ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ° Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ (high context culture). ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ°Π»Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°.
ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ° Ρ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ (low-contex culture). ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ°, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°.
ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ (cultural and social influences). ΠΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ Π½Π° ΡΡΠ΅-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ (cultural imperialism). ΠΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ΅ΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π·Π°ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ, ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π°ΡΠ°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠΎΠ² Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ .
ΠΡΠΏΠΎΠ½Ρ (coupons). ΠΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΎΠ·Π½ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π³Π°ΡΠ°Π½ΡΠΈΡΡΡΡ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ° ΠΎΡ ΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠΈ.
ΠΡΡΡΠΈΠ² (italic). ΠΠΈΠ΄ ΡΡΠΈΡΡΠ° Ρ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΏΡΠ°Π²ΠΎ, ΠΈΠΌΠΈΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΎΡ ΡΡΠΊΠΈ.
Π
ΠΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ (opinion leaders). ΠΠ²ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
ΠΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ (personal selling). ΠΠ΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ΅Ρ Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°.
ΠΠΈΡΠ΅Π½Π·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (licensing). ΠΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π° Π½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π»ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΠΏΠ° Π² Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ.
ΠΠΎΠ±Π±ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (lobbying). Π‘ΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ Ρ Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π½ΡΠΆΠ΄ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°.
ΠΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΠΏ (logo). ΠΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ.
ΠΠΎΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ (localization). Π‘ΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠ°Ρ Π°Π΄Π°ΠΏΡΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ.
ΠΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Ρ (sweepstakes). ΠΠ³ΡΡ Ρ ΡΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π² Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅ΡΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Π·Π½ΠΎΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ² Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°. Π£ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π½Π° Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΡ, ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π² ΠΈΠ³ΡΠ΅ ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ·ΠΎΠ² Π² Π‘Π¨Π ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π€Π΅Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠ΅ΠΉ.
ΠΠΎΡΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ (brand loyalty). ΠΡΠΈΠ²Π΅ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ»ΡΠ³Π΅, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ Π½ΠΎΠ²ΡΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ°ΠΌ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠ² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈ.
Π
ΠΠ°ΠΊΠ΅Ρ (layout). Π ΠΈΡΡΠ½ΠΎΠΊ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ.
ΠΠ°ΠΊΠ΅ΡΠ½Π°Ρ (Π²Π½Π΅ΡΡΠ±ΡΠΈΡΠ½Π°Ρ) ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ° (display ads). Π Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°, ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π² Π³Π°Π·Π΅ΡΠ°Ρ , ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠΈ, ΠΏΡΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ·ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π° Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ΅Ρ (marketer). ΠΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠ½ΠΊΠ΅.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ (marketing). Π‘ΡΠ΅ΡΠ° Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌΠΈ.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ Β«ΠΈΠ· Π·Π°ΡΠ°Π΄ΡΒ» (ambush marketing). Π ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π° ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΉ β Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΡΠ΅Π½ΡΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½, Π° Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΏΠΎΠ½ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ (relationship marketing). ΠΠΈΠ΄ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π°, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π²ΡΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ Π»ΠΈΡ.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³-ΠΌΠΈΠΊΡ (marketing mix). Π‘ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π½Ρ, ΡΠ°ΡΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΌ.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ ΠΏΠΎ Π±Π°Π·Π°ΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ (database marketing). ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π· Π΄Π°Π½Π½ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΡΠΈΠ½Π³Π° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π°.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ (marketing research). ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³-ΠΌΠΈΠΊΡΠ°.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ (marketing communication). ΠΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠ½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ Π΄ΠΎ ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ. ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³-ΠΌΠΈΠΊΡΠ°.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ-ΠΌΠΈΠΊΡ (marketing communication mix). ΠΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ², ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ, ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°, ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ±ΡΡΠ°, ΠΏΠ°Π±Π»ΠΈΠΊ ΡΠΈΠ»Π΅ΠΉΡΠ½Π·, ΡΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΉ.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ (marketing plan). ΠΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½Ρ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΡΠ½ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ, Π²ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈ ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠ»Π°Π½ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠΎΡΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ.
ΠΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌ Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠΈΠΊΠ° (mass customization). ΠΡΠΎΡΠ΅ΡΡ Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° Π΄Π»Ρ Π½ΡΠΆΠ΄ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π»ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΡΡΠΏΠΏ.
ΠΠ΅Π΄ΠΈΠ° (media). ΠΠ°Π½Π°Π»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ.
ΠΠ΅Π΄ΠΈΠ°Π±Π°ΠΉΠ΅ΡΡ (media-buying services). ΠΠ³Π΅Π½ΡΡΡΠ²Π°, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠΊΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π° ΡΠ°Π΄ΠΈΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° Π² Π³Π°Π·Π΅ΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»Π°Ρ .
ΠΠ΅Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠΈΠΊΡ (media mix). ΠΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ ΠΈΠ· Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ.
ΠΠ΅Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (media planning). ΠΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²Π΅Π΄ΡΡΠΈΠΉ ΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π° ΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
ΠΠ΅Π΄ΠΈΠ°ΡΡΡ (media tour). Β«ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Π°ΡΒ» ΠΏΡΠ΅ΡΡ-ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡ: ΠΏΡΠ΅ΡΡ-ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π° Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ ΠΈ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ°ΡΡΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°.
ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ° (international advertising). Π Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°, ΡΠ°Π·ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠ°Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ .
ΠΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Π±ΡΠ΅Π½Π΄ (international brand). ΠΡΠ΅Π½Π΄, ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½Π°Ρ ΠΌΠΈΡΠ°.
ΠΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΉ Π±ΡΠ΅Π½Π΄ (local brand). ΠΡΠ΅Π½Π΄, ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅.
ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ° ΠΎΡ ΡΠ±ΡΡΠ° (percentage-of-sales method). ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡΠ΄ΠΆΠ΅ΡΠ°, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆ.
ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ Π·Π°Π΄Π°Ρ (task-objective method). ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ΄ΠΆΠ΅ΡΠ° Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
ΠΠΈΠΊΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (mixing). Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² (ΡΡΠΌΡ, ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ) Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΏΠ΅.
ΠΠΈΠ½ΠΈ-ΡΠΎΡΠΌΠ°Ρ (broadsheet). ΠΠ°Π·Π΅ΡΠ°, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅Ρ ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΡ Π² 8 ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΎΠΊ Π²ΡΡΠΎΡΠΎΠΉ 22 Π΄ΡΠΉΠΌΠ°.
ΠΠΈΡΡΠΈΠΎΠ½Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³ (mission marketing). ΠΠ΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠ°Ρ ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΡ ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³-ΠΌΠΈΠΊΡΠ° (marketing mix modelling). ΠΠ΅ΡΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ΅ΡΡ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ»Π°Π½Π° Π½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ°.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ Β«ΠΌΡΡΠ»ΠΈ-ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π°-Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΒ» (think-feel-do model). ΠΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΠΈΡ.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ, ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ (culture-oriented model). ΠΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ, Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΠ°Ρ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ.
ΠΠΎΠ΄Π΅Π»Ρ, ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π½Π° ΡΡΠ½ΠΎΠΊ (market orientation model). Π‘ΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΈΠ½Π³Π°, Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΠ°Ρ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ.
ΠΠΎΠ·Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΌ (brainstorming). Π’Π²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΡΡΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅ΠΉ Π³ΡΡΠΏΠΏΡ.
ΠΠΎΠ»Π²Π° (buzz). Π‘Π»ΡΡ ΠΈ, ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ.
ΠΠΎΠ½ΡΠ°ΠΆΠ΅Ρ (editor). Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΎΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π΄ΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠΏΠ° ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π·Π²ΡΠΊ.
ΠΠΎΡΠΈΠ² (motive). ΠΠ½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΈΠ»Π°, ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΈΡΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ.
ΠΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ°, Π΄ΠΆΠΈΠ½Π³Π» (jingle). Π Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅ΠΊΡΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ.
Β«ΠΡΠ³ΠΊΠ°ΡΒ» ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° (soft sell). Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ° ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° ΠΈ ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠ°, ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ Π½Π° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Ρ.
Π
ΠΠ°Π±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (observation research). ΠΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΡΠ΅Ρ.