Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский ΡˆΡƒΡ‚Ρ. АнглийскиС ΠΈ амСриканскиС Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Ρ‹ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 26

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

He yelled up at the sky (ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» Π² Π½Π΅Π±ΠΎ), "Lord, I never asked you for ana' thin' (= anything) but ta' (= to β€” Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ) win that there Oregon Lottery, and You never did help (ΠΈ Π’Ρ‹ Β«Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°Β» = вовсС, Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³), well WHY? (Π½Ρƒ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ)"

Then the clouds above (ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ° Π½Π°Π΄ /Π½ΠΈΠΌ/) began to part (Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) and in a booming voice (ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ голосом; to boom β€” Π³Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ) he heard the Lord say (ΠΎΠ½ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», /ΠΊΠ°ΠΊ/ Π‘ΠΎΠ³ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚),

"Pete, I'm gonna need some help on this (ΠŸΠΈΡ‚, ΠΌΠ½Π΅ понадобится ΠΊΠΎΠ΅-какая ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² этом; gonna = going to), you have to buy a ticket first (Ρ‚Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°)."


Uncle Pete never asked the Lord for anything, but one day he heard about this Oregon Lottery… He began to think about it, and think about it… Then a couple of days later, he asked the Lord,

"You know Lord, I never asked you for anything, I've been going to church every Sunday, praising you and thanking you for what I have, and I sure would like to win that lottery!"

Well, a couple of years went by and Uncle Pete still wanted to, and didn't win that Oregon Lottery. One day while plowing a field he starts thinking about not winning the lottery, and get frustrated, so he decides to ask the Lord why He won't help him to win the lottery.

He yelled up at the sky, "Lord, I never asked you for ana' thin' but ta' win that there Oregon Lottery, and You never did help, well WHY?"

Then the clouds above began to part and in a booming voice he heard the Lord say,

"Pete, I'm gonna need some help on this, you have to buy a ticket first."


I'm gonna need some help on this.


Two fishermen are out on the lake (Π΄Π²Π° Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊΠ° посрСди ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π°) in a boat they had rented at the dock (Π² Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ΠΈ взяли Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ Ρƒ пристани).

After an hour or so (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· час ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ), they drift over a deep hole (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ»Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π°Π΄ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ ямой, Π²ΠΏΠ°Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ) and start catching fish (ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ‹Π±Ρƒ) faster than they ever had before in their lives (быстрСС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π² ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ). This goes on for a while (это продолТаСтся ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя) until one of them (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…) pulls a large piece of chalk (/Π½Π΅/ вытаскиваСт большой кусок ΠΌΠ΅Π»Π°) out of his tackle box (ΠΈΠ· своСго ящика со снаряТСниСм) and draws a large "X" (ΠΈ рисуСт Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ Β«XΒ») in the bottom of the boat (Π½Π° Π΄Π½Π΅ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ).

"What did you do that for? (для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ‹ это сдСлал)" asks the other one (ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ).

"So we can find this spot again! (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ это мСсто снова)" is the reply (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚).

"That's the dumbest thing I ever heard (это самый Π΄ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚: Β«Π²Π΅Ρ‰ΡŒΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»)," says his buddy (ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ).

"… How do you know we'll get the SAME boat next time? (ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Ρ‚Ρ‹ знаСшь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·)"


Two fishermen are out on the lake in a boat they had rented at the dock.

After an hour or so, they drift over a deep hole and start catching fish faster than they ever had before in their lives. This goes on for a while until one of them pulls a large piece of chalk out of his tackle box and draws a large "X" in the bottom of the boat.

"What did you do that for?" asks the other one.

"So we can find this spot again!" is the reply.

"That's the dumbest thing I ever heard," says his buddy.

"… How do you know we'll get the SAME boat next time?"


What did you do that for?

That's the dumbest thing I ever heard.


Two winkies went on a hunting trip (Π΄Π²ΠΎΠ΅ эвСнков Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π΅). After it began to get dark (послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅Ρ‚ΡŒ /to begin-began-begun/), they thought it was about time to go home (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ /to think-thought-thought/). They unfortunately got lost (ΠΊ Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ»ΠΈΡΡŒ).

One winkie said to the other (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ сказал Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ), "I read that if you get lost in the woods you should fire three shots in the air (я Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли Ρ‚Ρ‹ потСрялся Π² лСсу, Ρ‚Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π²Ρ‹ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π° Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… /to lose-lost-lost β€” Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ/). It is supposed to be (это Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚: «это прСдполагаСтся Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΒ») an "S.O.S."

So, the second winkie shot three times into the air. After waiting for a few hours (послС Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… часов оТидания), they repeated the signal (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ сигнал). They tried it over and over (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅), but nobody came to help them (Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΈΠΌ Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ: Β«ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ ΠΈΠΌΒ»).

Finally (Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†), the second winkie said, "O.K., I'll try again (я ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π·), but we're running out of arrows! (Π½ΠΎ Ρƒ нас заканчиваСтся запас стрСл; to run out off… β€” ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ запас /Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/)"


Two winkies went on a hunting trip. After it began to get dark, they thought it was about time to go home. They unfortunately got lost.

One winkie said to the other, "I read that if you get lost in the woods you should fire three shots in the air. It is supposed to be an "S.O.S."

So, the second winkie shot three times into the air. After waiting for a few hours, they repeated the signal. They tried it over and over, but nobody came to help them.

Finally, the second winkie said, "O.K., I'll try again, but we're running out of arrows!"


I tried it over and over.

O.K., I'll try again.

We're running out of arrows!


A boy was walking down the street with his Dad (ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ шСл ΠΏΠΎ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ со своим ΠΏΠ°ΠΏΠΎΠΉ) and noticed a dog mounting another dog (ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» собаку, Π·Π°Π±Ρ€Π°Π²ΡˆΡƒΡŽΡΡ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ собаку). The boy asked his Dad (спросил своСго ΠΏΠ°ΠΏΡƒ), "Hey Dad, what are those two dogs doing? (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ Π΄Π²Π΅ собаки Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚)"

"Well son, the dog on top's front paws are sore (Ρƒ собаки свСрху ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π»Π°ΠΏΡ‹ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, болят), so the dog on the bottom is giving him a ride home (ΠΈ собака Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚, ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ: Β«Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΡƒΒ»; to ride β€” ΡΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; ride β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ°)."

The son thinks it over (ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ это), and then comes to the conclusion (ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ),

"Geez Dad, isn't that just like the world today… (Π΄Π°, ΠΏΠ°ΠΏ, Ρ€Π°Π·Π²Π΅ ΠΌΠΈΡ€ сСйчас Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²: Β«Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π»ΠΈ это ΠΌΠΈΡ€Ρƒ сСгодня») you help someone out (Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ помогаСшь), and you end up getting fucked (Π° кончаСтся всС Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ тСбя ΠΏΠΎΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ: to get fucked β€” Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‚Ρ€Π°Ρ…Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ)."


A boy was walking down the street with his Dad and noticed a dog mounting another dog. The boy asked his Dad, "Hey Dad, what are those two dogs doing?"

"Well son, the dog on top's front paws are sore, so the dog on the bottom is giving him a ride home."

The son thinks it over, and then comes to the conclusion,

"Geez Dad, isn't that just like the world today… you help someone out, and you end up getting fucked."


Can you give me a ride?


In front of a delicatessen (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΡƒΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ€ΠΈΠ΅ΠΉ), an art connoisseur (Π·Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΊ искусства [ [email protected]' [email protected]:]) noticed a mangy little kitten (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ малСнького ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π½ΠΊΠ°; mangy ['meIndZi]) lapping up milk from a saucer (Π»ΠΈΠΆΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΠ· Π±Π»ΡŽΠ΄Ρ†Π°). The saucer, he realized with a start (ΠΎΠ½ понял «с Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΊΠΎΠΌΒ» = Π²Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ², Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎ), was a rare (Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ΅) and precious piece of pottery (Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ΅, Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈΠΊΠΈ; pottery β€” Π³ΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ издСлия; pot β€” Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΠΊ). He strolled into the store (ΠΎΠ½ вошСл Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½; to stroll β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΡƒΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ) and offered (ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ») two dollars for the cat.

"It's not for sale (ΠΎΠ½ Π½Π΅ продаСтся: Β«Π½Π΅ для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈΒ»)," said the proprietor.

"Look," said the collector, "that cat is dirty and undesirable (грязный ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; to desire - /сильно/ ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ), but I'm eccentric (Π½ΠΎ я Ρ‡ΡƒΠ΄Π°ΠΊ: «эксцСнтричСн»). I like cats that way (Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…). I'll raise (ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΡƒ) my offer to ten dollars."

"It's a deal (Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ; deal β€” сдСлка, соглашСниС)," said the proprietor (Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ†), and pocketed the money (ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» дСньги Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½; pocket β€” ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½).

"For that sum (сумма) I'm sure you won't mind (Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²; to mind β€” ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ; Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² /Π² ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях/) throwing in the saucer (ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ: Β«Π²Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΒ» ΠΈ Π±Π»ΡŽΠ΄Ρ†Π΅)," said the connoisseur. "The kitten seems so happy drinking from it (ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ Ρ‚Π°ΠΊ счастлив = Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π°ΠΊ нравится ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ)."

"Nothing doing (Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚)," said the proprietor firmly (Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎ). "That's my lucky (счастливоС) saucer. From that saucer, so far this week (Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° этой Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅; so far - Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€, Π΄ΠΎ настоящСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ) I've sold (я ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π» /to sell-sold-sold/) 34 cats."


In front of a delicatessen, an art connoisseur noticed a mangy little kitten lapping up milk from a saucer. The saucer, he realized with a start, was a rare and precious piece of pottery. He strolled into the store and offered two dollars for the cat.

"It's not for sale," said the proprietor.

"Look," said the collector, "that cat is dirty and undesirable, but I'm eccentric. I like cats that way. I'll raise my offer to ten dollars."

"It's a deal," said the proprietor, and pocketed the money.

"For that sum I'm sure you won't mind throwing in the saucer," said the connoisseur. "The kitten seems so happy drinking from it."

"Nothing doing," said the proprietor firmly. "That's my lucky saucer. From that saucer, so far this week I've sold 34 cats."


It's a deal.

Nothing doing.


My wife invited some people to dinner (моя ΠΆΠ΅Π½Π° пригласила нСсколько Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΊ ΡƒΠΆΠΈΠ½Ρƒ). At the table, she turned to our six-year-old daughter and said (Π·Π° столом ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ нашСй ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ ΠΈ сказала), "Would you like to say the blessing? (Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ произнСсти ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρƒ: «благословСниС»; to bless β€” Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ)"

"I wouldn't know what to say (я Π½Π΅ знаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ)," she replied (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°).

"Just say what you hear Mommy say (просто Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ, Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡˆΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ твоя ΠΌΠ°ΠΌΠ° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚)," my wife said (сказала моя ΠΆΠ΅Π½Π°).

Our daughter bowed her head (склонила Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ) and said: "Dear Lord, why on earth did I invite all these people to dinner? (Π‘ΠΎΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠΉ: Β«Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒΒ», Π²ΠΎ имя всСго святого: Β«ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Β», Π·Π°Ρ‡Π΅ΠΌ я пригласила всСх этих людСй Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½)"


My wife invited some people to dinner. At the table, she turned to our six-year-old daughter and said, "Would you like to say the blessing?"

"I wouldn't know what to say," she replied.

"Just say what you hear Mommy say," my wife said.

Our daughter bowed her head and said: "Dear Lord, why on earth did I invite all these people to dinner?"


I wouldn't know what to say.

Dear Lord, why on earth did I invite all these people to dinner?


This guy is in a bar (ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π² Π±Π°Ρ€Π΅), just looking at his drink (смотрит Π½Π° стакан с Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ²ΠΊΠΎΠΉ), he stays like that for half an hour (ΠΎΠ½ Π² этом состоянии ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ получаса), or so (ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ), then (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ), this big (большой) burly (Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ: Β«Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉΒ»; burl β€” ΡƒΠ·Π΅Π» Π½Π° Π½ΠΈΡ‚ΠΊΠ΅ Π² Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ; Π½Π°ΠΏΠ»Ρ‹Π² Π½Π° Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅) trouble-maker (Ρ…ΡƒΠ»ΠΈΠ³Π°Π½: Β«Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ бСспорядков»; trouble β€” бСспокойство, Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅; бСспорядки) a truck driver (Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°) comes and sits next to him (ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈ садится рядом с Π½ΠΈΠΌ), and drinks what the guy was staring at (ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎ, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ /Ρ‚Π°ΠΊ/ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ смотрСл). The poor man starts crying (нСсчастный: Β«Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉΒ» ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ).