Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский ΡˆΡƒΡ‚Ρ. АнглийскиС ΠΈ амСриканскиС Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Ρ‹ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 25

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

The bird looked around the room, then at her, and said, "New house, new madam." The woman was a bit shocked at the implication, but then thought, "That's not so bad."

A couple hours later, the woman's two teenage daughters returned from school. When they inspected the bird, it looked at them and said, "New house, new madam, new whores." The girls and the woman were a bit offended at first, but then began to laugh about the situation.

A couple of hours later, the woman's husband came home from work. The bird looked at him and said, "New house, new madam, new whores; same old faces. Hi George!"


That's not so bad.

Same old faces.


Typical Mexican macho man (Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ мСксиканский ΠΌΠ°Ρ‡ΠΎ) married typical good-looking Mexican lady (ТСнился Π½Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ красивой: Β«Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ выглядящСй» мСксиканской ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅) and after the wedding (ΠΈ послС ΡΠ²Π°Π΄ΡŒΠ±Ρ‹) laid down the following rules: (установил ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°) "I'll be home when I want (я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ), if I want (Ссли Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ) and at what time I want (ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°: Β«Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ врСмя», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ) - and I don't expect any hassle from you (ΠΈ я Π½Π΅ ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ворчания ΠΎΡ‚ тСбя = ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ворчания, Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π°; hassle β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°Π½ΠΊΠ°, стычка). I expect a great dinner to be on the table (я оТидаю ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΆΠΈΠ½ Π½Π° столС) unless I tell you otherwise (Ссли Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ я Π½Π΅ скаТу Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ: Β«ΠΏΠΎ-Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒΒ»). I'll go hunting (я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Ρƒ), fishing (Ρ€Ρ‹Π±Π°Π»ΠΊΡƒ), boozing (Π½Π° ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠΈ; booze β€” спиртной Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ; to booze β€” ΠΏΡŒΡΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ) and card-playing (Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹) when I want with my old buddies (с ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ старыми Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ) and don't you give me a hard time (ΠΈ Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅: Β«Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ТСсткого = тяТСлого Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΒ») about it (ΠΈΠ·-Π·Π° этого, ΠΏΠΎ этому ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ). Those are my rules! (Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, установлСния) Any comments? (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ замСчания)"

His new bride said (Π΅Π³ΠΎ новая нСвСста сказала), "No, that's fine with me (Π½Π΅Ρ‚, это ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚: «это Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉΒ»). Just understand (Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠΈ = Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈ) that there'll be sex here (здСсь Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ сСкс) at seven o'clock every night (Π² сСмь часов ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€) - whether you're here or not (Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Ρ‚Ρ‹ здСсь ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚)."


Typical Mexican macho man married typical good-looking Mexican lady and after the wedding laid down the following rules: "I'll be home when I want, if I want and at what time I want β€” and I don't expect any hassle from you. I expect a great dinner to be on the table unless I tell you otherwise. I'll go hunting, fishing, boozing and card-playing when I want with my old buddies and don't you give me a hard time about it. Those are my rules! Any comments?"

His new bride said, "No, that's fine with me. Just understand that there'll be sex here at seven o'clock every night β€” whether you're here or not."


Don't you give me a hard time about it!

Any comments?

No, that's fine with me.


Pretty girl (милСнькая Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°): "May I try on (я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ) that two-piece suit (Ρ‚ΠΎΡ‚ /ΠΊΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ/ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ /Π΄Π²ΠΎΠΉΠΊΡƒ/; piece β€” кусок, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°) in the window? (Π² Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π΅: Β«Π² ΠΎΠΊΠ½Π΅Β»)"

Store manager (ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΆΠ΅Ρ€ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°): "Go right ahead (Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅: Β«ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ прямо Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Β»). It might help business (это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ бизнСсу)."


Pretty girl: "May I try on that two-piece suit in the window?"

Store manager: "Go right ahead. It might help business."


May I try on that suit?

Go right ahead.

It might help business.


This old gal (Β«ΡΡ‚Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠ°Β»: gal β€” Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°) was trying on (примСряла; to try β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) one of those blouses with a plunging neckline (ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ… Π±Π»ΡƒΠ·ΠΎΠΊ, /Ρ‡Ρ‚ΠΎ/ с Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·ΠΎΠΌ; to plunge β€” Π½Ρ‹Ρ€ΡΡ‚ΡŒ) and after looking herself over in the mirror (послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ оглядСла сСбя Π² Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Π΅), asked a saleslady (спросила ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ‰ΠΈΡ†Ρƒ) if she thought it was too low-cut (Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π· слишком Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊ: Β«Ρ‡Ρ‚ΠΎ это слишком Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π½ΠΎΒ» /to think-thought-thought/).

"Do you have hair on your chest? (Ρƒ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ волосы Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ)" the saleslady asked.

"No!" she squealed (Π²Π·Π²ΠΈΠ·Π³Π½ΡƒΠ»Π°).

"Well then (Π½Ρƒ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°)," the saleslady said, "it's too low-cut (ΠΎΠ½ слишком Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊ)."


This old gal was trying on one of those blouses with a plunging neckline and after looking herself over in the mirror, asked a saleslady if she thought it was too low-cut.

"Do you have hair on your chest?" the saleslady asked.

"No!" she squealed.

"Well then," the saleslady said, "it's too low-cut."


It's too low-cut.


A man accompanied a friend home for dinner one evening (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ сопровоТдал Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ) and noticed (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ») that as soon as they entered the door (Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ вошли Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ), his friend kissed his wife (ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» свою ΠΆΠ΅Π½Ρƒ) and told her how pretty she looked (ΠΈ сказал Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° выглядит /to tell-told-told/). After dinner, he complimented his wife on the food (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»ΠΈΠ» ΠΆΠ΅Π½Ρƒ Π·Π° Π΅Π΄Ρƒ) and kissed her again (снова).

"Do you always do that? (Ρ‚Ρ‹ всСгда Ρ‚Π°ΠΊ дСлаСшь)" asked the visitor (спросил Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒ) when they were alone (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈ).

"You bet I do (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π΄Π°; to bet β€” Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈ; Π±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ± Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄)," answered the man. "It helps keep our marriage a happy one (это ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ наш Π±Ρ€Π°ΠΊ счастливым)."

The visitor was greatly impressed (сильно Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½) and decided (Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ») to use the same procedure with his own wife (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ дСйствиС с Π΅Π³ΠΎ собствСнной ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ; procedure β€” ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· дСйствия; ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° /Π½Π°ΠΏΡ€. парламСнтская/ [ [email protected]'si: [email protected]]). That night (Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€) he swept her into his arms (ΠΎΠ½ сгрСб Π΅Π΅ Π² ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡ: Β«Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈΒ» /to sweep-swept-swept β€” мСсти/) when he got home (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ /to get-got-got β€” ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ/) and kissed her warmly (Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ; warm β€” Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Ρ‹ΠΉ). "Sweetheart (милая: sweet β€” сладкий + heart β€” сСрдцС)," he said, "you look wonderful tonight (Ρ‚Ρ‹ Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄ΠΈΡˆΡŒ чудСсно сСгодня /Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ/), and I'm a lucky man to have such a beautiful wife (я счастлив, имСя Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€Π΅Π»Π΅ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ)."

His wife looked at him in amazement (с ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ), then burst into tears (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ залилась слСзами /to burst-burst-burst β€” Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ; Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ/).

"For Pete's sake (Ρ€Π°Π΄ΠΈ /святого/ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π°)," exclaimed (воскликнул) the astonished (ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ) man, "what's the matter? (Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ)"

"What a day this has been! (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° дСнь это Π±Ρ‹Π»)" his wife answered. "First Johnny (сначала Π”ΠΆΠΎΠ½Π½ΠΈ) sprained his ankle (растянул Π»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΆΠΊΡƒ), then the washing machine (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ машина) broke down (сломалась /to break-broke-broken/) and flooded the basement (Π·Π°Ρ‚ΠΎΠΏΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»; basement β€” Ρ„ΡƒΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚, Ρ†ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒ; ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»), and now you come home drunk! (Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ /ΠΈ/ Ρ‚Ρ‹ /Π΅Ρ‰Π΅/ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΉ)"


A man accompanied a friend home for dinner one evening and noticed that as soon as they entered the door, his friend kissed his wife and told her how pretty she looked. After dinner, he complimented his wife on the food and kissed her again.

"Do you always do that?" asked the visitor when they were alone.

"You bet I do," answered the man. "It helps keep our marriage a happy one."

The visitor was greatly impressed and decided to use the same procedure with his own wife. That night he swept her into his arms when he got home and kissed her warmly. "Sweetheart," he said, "you look wonderful tonight, and I'm a lucky man to have such a beautiful wife."

His wife looked at him in amazement, then burst into tears.

"For Pete's sake," exclaimed the astonished man, "what's the matter?"

"What a day this has been!" his wife answered. "First Johnny sprained his ankle, then the washing machine broke down and flooded the basement, and now you come home drunk!"


You bet!

It helps keep our marriage a happy one.

Sweetheart, you look wonderful tonight!

For Pete’s sake (for God’s; Heaven’s)!

What a day this has been!


Two ministers were discussing the lack of morals in the modern world (Π΄Π²Π° свящСнника обсуТдали нСдостаток ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ Π² соврСмСнном ΠΌΠΈΡ€Π΅).

"I didn't sleep with my wife before we were married (я Π½Π΅ спал со своСй ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ поТСнились)," said one clergyman self-righteously (сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ свящСнник самодовольно: «с чувством собствСнной ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‚Ρ‹Β»). "Did you? (Π° Π²Ρ‹)"

"I don't know (я Π½Π΅ знаю)," said the other. "What was her maiden name? (какая Π±Ρ‹Π»Π° Π΅Π΅ Π΄Π΅Π²ΠΈΡ‡ΡŒΡ фамилия)"


Two ministers were discussing the lack of morals in the modern world.

"I didn't sleep with my wife before we were married," said one clergyman self-righteously. "Did you?"

"I don't know," said the other. "What was her maiden name?"


What was her maiden name?


Uncle Pete never asked the Lord for anything (дядюшка ΠŸΠΈΡ‚ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ просил Господа ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ), but one day he heard about this Oregon Lottery… (Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ½ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» ΠΎΠ± этой ΠžΡ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π΅ /to hear-heard-heard/) He began to think about it (ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ± этом /to begin-began-begun/), and think about it… (ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ± этом). Then a couple of days later (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ Π΄Π½Π΅ΠΉ спустя), he asked the Lord (ΠΎΠ½ попросил Π‘ΠΎΠ³Π°: «Господа»),

"You know Lord (Ρ‚Ρ‹ знаСшь, Господи), I never asked you for anything (я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° тСбя Π½ΠΈ ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ просил), I've been going to church every Sunday (я Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅), praising you and thanking you for what I have (восхваляя тСбя ΠΈ благодаря тСбя Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ имСю), and I sure would like to win that lottery! (ΠΈ я, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² эту Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΡŽ)"

Well, a couple of years went by (ΠΏΠ°Ρ€Π° Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π°) and Uncle Pete still wanted to (всС Π΅Ρ‰Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»), and didn't win (ΠΈ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π») that Oregon Lottery. One day while plowing a field (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹, Π²ΠΎ врСмя Ρ€Π°ΡΠΏΠ°ΡˆΠΊΠΈ поля, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° распахивал ΠΏΠΎΠ»Π΅) he starts thinking about not winning the lottery (ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π» Π² Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ всС Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΡŽ), and get frustrated (/Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚/ Ρ€Π°ΡΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΡ‚Ρ‡Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ), so he decides (ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ поэтому) to ask the Lord why He won't help him to win the lottery (ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π‘ΠΎΠ³Π°, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Он Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΡŽ).

He yelled up at the sky (ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» Π² Π½Π΅Π±ΠΎ), "Lord, I never asked you for ana' thin' (= anything) but ta' (= to β€” Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ) win that there Oregon Lottery, and You never did help (ΠΈ Π’Ρ‹ Β«Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°Β» = вовсС, Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³), well WHY? (Π½Ρƒ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ)"