Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ ΠΊ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π‘Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ пламя». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 4

Автор А Π›ΡŽΠΊΡΠ΅ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³

ΠšΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ½ -- фамилия этого самолСтостроитСля (Caudron), прСдставляСт собой Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ английского слова cauldron -- "ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π»", Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ изобрСтатСля Π“.Π•. ΠšΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²Π° (1872--1944), создавшСго ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π½Ρ†Π΅Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Π°ΡˆΡŽΡ‚ (1911), ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΆΠ΅ Π² ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ.

Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Ральский -- происхоТдСниС Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ нСясно: rΠ΅l -- ΠΊΡ€ΠΈΠΊ, ΡˆΡƒΠΌ, Ρ€Π΅Π²; ralle -- Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΡΠΆΠ½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ (Π½ΠΎΡ€Π².); rall -- ΠΊΡƒΡ‚Π΅ΠΆ, бСспутство (исл.).

КэмпбСлл -- пСрвая нСявная отсылка ΠΊ ΠšΠ°Ρ€Π»Ρƒ II Π‘Ρ‚ΡŽΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ соотносит сСбя ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚: Π»Π΅Π΄ΠΈ Π­Π½Π½ КэмпбСлл Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° этому ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŽ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠΌ, ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΎΠΌ I, Π² качСствС нСвСсты. Π‘ΠΌ. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅.

"ΠŸΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‡ ΠΏΠΎ Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ΄Ρƒ" -- Π’Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€ Π‘ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚, ΠΈΠ·Π΄Π°Π² Π² 1802--1803 Π³Π³. сборник ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π±Π°Π»Π»Π°Π΄ "ПСсни мСнСстрСлСй ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΡŒΡ", Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ собствСнноС сочинСниС: "ГлСнфинлас, ΠΈΠ»ΠΈ ΠŸΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‡ ΠΏΠΎ Π»ΠΎΡ€Π΄Ρƒ Π ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ΄Ρƒ". Но это лишь ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ слой. Π’ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ располагаСтся Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² Π“Π»Π°Π·Π³ΠΎ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ поэт Вомас КэмпбСлл (1777--1844), Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… поэм, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π² контСкстС этой ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ поэмы "ΠœΠΎΡ‰ΡŒ России" (1831), стоит ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ -"ΠŸΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌ Π² Π“Π»Π΅Π½ΠΊΠΎ" (1842), Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ являСтся ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄Π΅Ρ† Рональд, ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŽ ΠšΠ°Ρ€Π»Ρƒ II.

Π“Ρ€ΠΈΠ½Π΄Π΅Π»ΡŒΠ²ΠΎΠ΄Ρ‹ -- НазваниС, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, связано с "Π³Ρ€ΠΈΠ½Π΄ΠΎΠΉ", Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅Π»ΡŒΡ„ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π² сСвСрных Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ…. Помимо этого, Π°Π½Π³Π»ΠΎ-саксонскоС grindel ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ "ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ Π² ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΠ΅, засов"; ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ "woΠΎd" см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ строкам 47-48, "wodnaggen". УпомянСм Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ "Π“Ρ€ΠΈΠ½Π΄Π΅Π»ΡŒΠ²Π°Π»ΡŒΠ΄" -- климатичСский ΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Ρ‚ Π² Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΠΈΠΈ.

ΠœΠ°ΡƒΠ½Ρ‚-Ѐальк -- Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, "Π‘ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π³ΠΎΡ€Π°". ПозТС, Π² своСм ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊ строкС 149, ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ эту ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΡ€Ρƒ "Π€Π°Π»ΡŒΠΊΠ±Π΅Ρ€Π³". ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² Π¨Π²Π΅Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€Ρ‹ "соколиной" Π³ΠΎΡ€Ρ‹ (Falkenberg).

ΠžΡ‚Π°Ρ€ -- Имя этого пСрсонаТа отзываСтся ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π½ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΆΡ†Π° ΠžΡ‚Π΅Ρ€Π° (это английская вСрсия Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ), ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ см. Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊ строкС 238. Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΆΠ΅Ρ† ΠžΡ‚Ρ‚Π°Ρ€ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Ρƒ "Π§Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ", Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ скальдом ΠΏΡ€ΠΈ швСдском Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅, ΠΈΠΌΠ΅Π» Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ любовноС посланиС Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Π΅ норвСТского короля ΠžΠ»Π°Ρ„Π° Волстого, впослСдствии -- ΠžΠ»Π°Ρ„Π° Бвятого, (? -- 1030) ΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΈΠΌ посаТСн Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ, Π½ΠΎ откупился пСснСй ΠΎ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ… ΠžΠ»Π°Ρ„Π°.

Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΠ½Π³ -- ΠžΡ‚ швСдского (dling (дворянин) ΠΈ архаичСского английского Π°theling ("ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†"). Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅ всС. Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ английский ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ соотносится ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚, ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ (849 -- 899), ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊ строкС 238, Π±Ρ‹Π» Π² 878 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Π°Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π΄Π°Ρ‚Ρ‡Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ, потСряв Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ своих людСй, Π±Π΅ΠΆΠ°Π» лСсами Π² Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° АтСлингСй, Π³Π΄Π΅ Π΅ΠΌΡƒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ» Π΄Π°Ρ‚Ρ‡Π°Π½, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ мСсяца ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π΅ пастуха, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠšΠ°Ρ€Π»Ρƒ Π’ΠΎΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ послС Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³Π° ΠΈΠ· ΠžΠ½Π³Π°Π²Ρ‹ ΠΈ ΠšΠ°Ρ€Π»Ρƒ II Π‘Ρ‚ΡŽΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ послС Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ войска ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ²Π΅Π»Ρ ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ сСбС английский Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½. Π‘ Тизнью ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄Π° Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π² Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ… связана Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°, извСстная Π² Англии "Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ" -- ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Π° пастуха попросила Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π·Π° пСкущимися Ρ…Π»Π΅Π±Π°ΠΌΠΈ, Π° ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄, Π·Π° мноТСством государствСнных Π΄ΡƒΠΌ, ΠΎΠ± этом Π·Π°Π±Ρ‹Π», ΠΈ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈ. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΈ явилась Π² этот эпизод Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° "ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΊΠ° с Π²Ρ‹ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Сю Ρ…Π»Π΅Π±Π°ΠΌΠΈ".

Π€ΠΈΡ„Π°Π»ΡŒΠ΄Π° Π΄Π΅ Π€Π°ΠΉΠ»Π΅Ρ€ -- Имя ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связано с датскими fif (Ρ‚Ρ€ΡŽΠΊ) ΠΈ fald (ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ исландским fifla (ΡΠΎΠ±Π»Π°Π·Π½ΡΡ‚ΡŒ).

Π€Π»Π΅Ρ€ Π΄Π΅ Π€Π°ΠΉΠ»Π΅Ρ€ -- Π‘ΠΊΠΎΡ€Π΅Π΅ всСго, ΠΎΡ‚ английского flowers defiler ("Π΄Π΅Ρ„Π»ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€ Ρ„Π»ΠΎΡ€Ρ‹, Ρ€Π°ΡΡ‚Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²"), Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚Π° ΠΊ строкам 433-435, Π±Π»Π°Π³ΠΎ имя Fleur, это французскоС "Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ".

Π°Π»ΠΈΠ½ -- Исландская линСйная ΠΌΠ΅Ρ€Π° (62,8 см).

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ° 80

прСтСрист -- Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, всС интСрСсы ΠΈ радости ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ связаны с ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌ. "ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ английского языка" Π² качСствС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° употрСблСния слова preterist Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· это мСсто ΠΈΠ· "Π‘Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ". Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ -- Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, вСрящий, Ρ‡Ρ‚ΠΎ пророчСства Апокалипсиса ΡƒΠΆΠ΅ ΡΠ±Ρ‹Π»ΠΈΡΡŒ (Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌ "футуриста").

"Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΠ°Ρ Π­Π΄Π΄Π°" -- памятник дрСвнСсСвСрной (исландской) Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, сборник стихотворных сказаний, собранных Π² Исландии Π² X-XI Π²Π².

ΠšΠΈΡ€Π±ΠΈ -- Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Набоков ΠΎΡ‚Π΄Π°Π΅Ρ‚ здСсь дань уваТСния Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌΡƒ ΠšΠΈΡ€Π±ΠΈ (1759--1850), английскому энтомологу, "Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΡƒΡŽ Π­Π΄Π΄Ρƒ", Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ.

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ° 82

Π’ΡƒΡ„Π΅Π»ΡŒΠΊΠ° Π‘Π°Π½Π΄Ρ€ΠΈΠ»ΡŒΠΎΠ½Ρ‹ -- Π‘Π°Π½Π΄Ρ€ΠΈΠ»ΡŒΠΎΠ½Π° (Ρ„Ρ€. la Cendrillon) -- Π—ΠΎΠ»ΡƒΡˆΠΊΠ°.

Арнор -- ΠΎΡ‚ исл. ernir, arnar: ΠΎΡ€Π΅Π». Исландский скальд Арнор состоял ΠΏΡ€ΠΈ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅ норвСТского короля ΠœΠ°Π³Π½ΡƒΡΠ° I Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ (1024--1047), сына ΠžΠ»Π°Ρ„Π° Бвятого. Имя Арнор Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ встрСчаСтся Π² исландских сагах, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Арнор Волосатый нос ("Π‘Π°Π³Π° ΠΎ Π“Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈΡ€Π΅").

Вормодус ВорфСус -- 1640--1719, исландский ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆ, ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π² долТности историка ΠΏΡ€ΠΈ Датском Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ истории Π€Π°Ρ€Π΅Ρ€, истории ΠžΡ€ΠΊΠ½Π΅Π΅Π², истории Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΉ Π“Ρ€Π΅Π½Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ ΠΈ истории НорвСгии. ΠžΡΠΎΠ±Ρ‹ΠΉ интСрСс для нас прСдставляСт Π΅Π³ΠΎ "Historia Vinlandica" ("Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ Π’ΠΈΠ½Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ", 1705), ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΎΠ± ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΈ скандинавами АмСрики, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π’ΠΈΠ½Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ЭстотиландиСй -- ΠΎΠ±Π° эти названия ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² "АдС", дСйствиС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² Эстотиландии (Эстотии) ΠΈ разворачиваСтся.

УоллСс, ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄ РассСл (1823--1913), вошСл Π² ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ (нСзависимо ΠΎΡ‚ Π§. Π”Π°Ρ€Π²ΠΈΠ½Π°) Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ СстСствСнного ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π°. Он извСстСн Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ† ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊ спиритизма, ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ записи ΠΎ мноТСствС сСансов, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΡƒΡ…ΠΈ. Π’ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ "Моя Тизнь" (1905) ΠΎΠ½ рассказываСт, Π² частности, ΠΎ британском Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»Π΅ Π›ΠΈΠΏΠΏΠΈΡ‚Ρ‚Π΅, оказавшСм ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ услуги сСмьС Π‘ΠΎΠ½Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌ с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ свСта Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅ французскоС посланиС ΠΎΡ‚ НаполСона III, содСрТащСС ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ прСдсмСртных Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ. УоллСс, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ стихи Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅. Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΅ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ… НаполСон III ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ "Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ пламя" (p(le flambeau) бСзТалостной смСрти.

"Нistoria Zemblica" -- "Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ Π—Π΅ΠΌΠ±Π»Ρ‹" (Π»Π°Ρ‚.).

Π”ΠΈΠ·Π° -- Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ΅Ρ‚ аллюзий. 1. Π’ Π³Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΎ-скандинавской ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ "дисы" (Π΄Ρ€.-исл. disir) -- ТСнскиС сущСства, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΈ имСвшиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°ΠΌ плодородия; Π² "Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΉ Π­Π΄Π΄Π΅" слуТат ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ "Π½ΠΎΡ€Π½", Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ "Π²Π°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΈΠΉ" (см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ стр. 171). 2. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ dis -- Π² датском, швСдском, норвСТском языках ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ "Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½", "Π΄Ρ‹ΠΌΠΊΠ°". Π—. Диса (Disa) -- заглавная гСроиня ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ написанной Π½Π° швСдском языкС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ историчСской Π΄Ρ€Π°ΠΌΡ‹ (1611) Π™. ΠœΠ΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡƒΡΠ°, которая Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС, послС ряда испытаний, становится ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ короля. 4. Дис Π² римской ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠŸΠ»ΡƒΡ‚ΠΎΠ½ Π² грСчСской ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, -- ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΈΠΌΠ΅Π½ Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΠΈ царства ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ…, Π° Π”Π°Π½Ρ‚Π΅ Π² "БоТСствСнной ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ" употрСбляСт это слово Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ "Π°Π΄". 5. Disa uniflora, ΠΈΠ»ΠΈ "краса Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ²" -- африканская орхидСя (ΠΈΡ… Π±ΡƒΠΊΠ΅Ρ‚ ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚ приносит Π”ΠΈΠ·Π΅ -- см. Π΅Π³ΠΎ примСчания ΠΊ строкам 433-435), самая крупная ΠΈΠ· ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… (ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² "АдС").

"Выставка стСклянных Π·Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ" -- пСрСкликаСтся с "ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ стСклянных Ρ€Ρ‹Π± ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Бостонского музСя" ΠΈΠ· "Ады". И Ρ‚ΠΎ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ своим источником ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΡŽ стСклянных Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠœΡƒΠ·Π΅Ρ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π² Гарвардском унивСрситСтС (ΠšΠ΅ΠΌΠ±Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆ, ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ ΠœΠ°ΡΡΠ°Ρ‡ΡƒΡΠ΅Ρ‚Ρ), Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ с 1941 ΠΏΠΎ 1948 Π³Π³. Набоков занимался ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ. ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΡ эта создана Π›Π΅ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈ Π ΡƒΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΡ„ΠΎΠΌ Π‘Π»Π°ΡˆΠΊΠ° ΠΈΠ· Π”Ρ€Π΅Π·Π΄Π΅Π½Π° (ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠΌ ΠΈ сыном), ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… натуралистов, ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊ строкС 345 ΠΏΡ€ΠΈ описания Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π¨Π΅ΠΉΠ΄Π°, ΠŸΠ°ΡƒΠ»Ρ Π“Π΅Π½Ρ‚Ρ†Π½Π΅Ρ€Π°.

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠΈ 91 -- 94

Π΄Π΅Π·Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½Π° -- амСриканская Π±Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ°-ΠΏΠ°Π²Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π»Π°Π·ΠΊΠ° Dysdaemonia mayi.

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ° 92

Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ -- Оба объявлСния настоящиС.

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ° 97

Π½Π° ЧапмСнском Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π΅ -- ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ "On Chapman's Homer" ΠΈΠ· Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ появлявшСгося Π² спортивных ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… амСриканских Π³Π°Π·Π΅Ρ‚ Π² 1937--1938 Π³Π³., ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ поэмы ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ эту ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ ΠšΠΈΠ½Π±ΠΎΡ‚Π° смысла. Homer Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π½Π΅ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€, Π° homer run (круговая ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠΊΠ°) -- ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ…ΠΎΠ΄ Π² бСйсболС, приносящий ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π΅, ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ удаСтся этот Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚ΡŒ (с прописной Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ слово написано ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английских Π·Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ… Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡΡ всС слова). Π’ свой Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈ Π§Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½ -- это Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ Π§Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½ (1559?--1634), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π”ΠΆΠΎΠ½ ΠšΠΈΡ‚Ρ (1795--1821) посвятил свой Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ сонСт "On First Looking Into Chapman's Homer" ("ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΈ ЧапмСнского Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π°"), Π° бСйсболист Π‘Π΅Π½ Π§Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½, ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π·Π° ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ "Boston Red Socks" ("БостонскиС красныС Ρ‡ΡƒΠ»ΠΊΠΈ"). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, "On Chapman's Homer" слСдуСт Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ "благодаря ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠΊΠ΅ Π§Π°ΠΏΠΌΠ΅Π½Π°", ΠΈ "ошибка Π½Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠΊΠ°" Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ.

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ° 109

muderperlwelk -- Π² этом зСмблянском словС ΡƒΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ "ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π°ΠΌΡƒΡ‚Ρ€" + Π½Π΅ΠΌ. Wolke (ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎ).

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΠΊΠ° 130

Π€ΡƒΠ»Π° -- "Ultima Tule" ("Π”Π°Π»ΡŒΠ½ΡΡ Π€ΡƒΠ»Π°", ΠΈΠ»ΠΈ "ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»"), Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ римскиС Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ±Π°ΡΠ½ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ страну Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΌ сСвСрС Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ назывался ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° "Solus Rex", ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Набоков ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π» Π² 1942 Π³. Π² БША Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π΅ "Нового ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°". Π‘Ρ€. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ пСсню ΠœΠ°Ρ€Π³Π°Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΈΠ· восьмой сцСны ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части "Ѐауста" И. Π’. Π“Π΅Ρ‚Π΅.

Π‘Π»Π°Π²ΠΈΠΊ -- Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ этой "Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈ" ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ "Π±Π»Π°Π²Π°Ρ‚ΠΊΡƒ", Ρ‚.Π΅. василСк, ΠΈ исландскоС blΠ±vatn -- чистая Π²ΠΎΠ΄Π°.

Вургус Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ -- имя этого ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ произвСсти ΠΎΡ‚ T(r (Π½Π΅ΠΌ.) turi (старо-Π³Π΅Ρ€ΠΌ.) -- "Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ", Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ thurgh (Π°Π½Π³Π»., Π°Ρ€Ρ….) = "сквозь, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π·". ВсС это связываСт Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ΄, Π½ΠΎ ΠΈ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· строитСлСй этого Ρ…ΠΎΠ΄Π°, носившСм имя Π―Π½ (см. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π£ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ). ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Π΅Ρ‰Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ имя ВургСис носил Π²ΠΈΠΊΠΈΠ½Π³, Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π² 836 ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΡƒΡŽ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΡƒ Π”ΡƒΠ±Π»ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° Π΅Π΅ мСстС ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ, с Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ настоящая история ирландской столицы.