Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «НовоС Π² английской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 2

Автор Π“. Π’Π΅ΠΉΡ…ΠΌΠ°Π½

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ-ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ сохраняСтся Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ для срСднСанглийского Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ. НапримСр: I can be more than sister to you; his father was foreman in a steel works (J.).

Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… тСматичСски ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ [Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: I saw a stately carriage and pair (Co.)], Π½ΠΎ ΠΈ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: I took out needle and thread (Но.). ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ появляСтся ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹. Π‘Ρ€.: Mother and son set off together one Tuesday morning (L.); The mother and son walked down Station Street (ib.). Бюда ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ‹ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ клишС Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Mr. Morrison and wife, Dr. Robert Hardesty and assistant (MN.), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…-ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π°Π΄Π²Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. НапримСр, Π±Π΅Π· ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°: НС had played her like a difficult fish, laid out his bait, and she'd fallen for it hook, line, sinker and fishing-rod (Mac); с ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ: they are all safe under lock and key (Co.).

ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ смСняСтся Π½ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹ΠΌ Π² названиях ΠΊΠ½ΠΈΠ³ ΠΈ пСриодичСских ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: The Radio Times β†’ Radio Times), ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ названия мСстности Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ государства (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: The Sudan β†’ Sudan, the Cameroons β†’ Cameroon, The Lebanon β†’ Lebanon).

Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ± ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ артикля с названиями ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄Π΅ΠΉ ΠΈ ΡƒΠ»ΠΈΡ† ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ: The Market Square (J.), The National Square (G.), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ The Strand, Π½ΠΎ ΠΈ The High Street, the Main Street (BE). Π’ AE употрСбляСтся Main Street.

Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ артикля с абстрактными ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ для Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стилСй. Π‘Ρ€.: Π½Π°ΡƒΡ‡Π½. Demographic change often causes dispersion; Ρ‚Π΅Ρ…Π½.Current used is approximately 850 amperes; Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½./ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ†.Cancellation of the election was presumably to be sought.

НулСвой Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π½ для ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… 1) Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹ управлСния (Π² AE), 2) ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ, 3) ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ завСдСния ΠΈ ΠΈΡ… подраздСлСния. НапримСр: 1) AE – government, State Department; Management has closed the mine. Π‘Ρ€.: BE – The Management are anxious that the lavatory facilities provided are maintained in a scrupulously clean condition at all times (списано Π² ΠšΠ΅ΠΌΠ±Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ΅). 2) The end of term (J.); forty-five minutes before Hall (ib.); Day had officially begun (G). 3) ΠžΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Π² этом случаС послуТило слово school. По Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ артикля Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π°) Π½Π° слововсочСтания со словом school, Π±) Π½Π° классы, Π²) Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ завСдСния. НапримСр: a) They're both away at boarding school (Mac.) [Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ с public (Di.) / nursery (Chee.) / grammar (H.E. Bates) school]; Π±) He was six and a half when he finally entered first grade (Her.); Π²) Momma took me to enter me in kindergarten (ib.); to go to college / university (BE); Indiana University; Oxford University. Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ: to go to a university (BE, AE); The University of Illinois / Essex, The Ohio State University.

Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ артикля распространяСтся Π½Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ theatre ΠΈ cinema. Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ radio ΠΈ phone ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ (We listened to the news on the radio; I talked to Burt on the phone), Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ television Π΅ΡΡ‚ΡŒ расхоТдСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ BE ΠΈ AE. Π’ BE ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ We see a programme on the television (the telly, the box) ΠΈΠ»ΠΈ on televivsion, Π° Π² AE – Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ We see a program on television.

Под влияниСм употрСблСния словосочСтаний all day ΠΈ all night Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»ΡŒ ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² all (the) morning / afternoon / week / winter, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ распространяСтся ΠΈΠ· AE Π², BE.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π°Π»ΠΈΡ†ΠΎ тСндСнция ΠΊ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ употрСблСния Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ артикля, тСндСнция Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сильная, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρƒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ опрСдСлСния. НапримСр: A man shot in the chest and stomach would vomit water he drank (Mo.).


ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅

Π›ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ мСстоимСния

ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ – Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния послС ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ выполняСт ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΡ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ. Π‘Ρ€.: George came in the room and turned off the lights ΠΈ George came in the room and he turned off the lights. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ говорится ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π» Π΄Π²Π° дСйствия Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π’ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‹ Π΄Π²Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… дСйствия ΠΈΠ»ΠΈ расчлСнСны Π΄Π²Π° связанных дСйствия (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, сообщаСтся ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, Π½ΠΎ высказываСтся ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π° Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ погасил свСт).

ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ процСсс вытСснСния ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстоимСний ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ. Π’ соврСмСнном языкС It is I ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎ-ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ стилистичСский ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ, a It's me стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

Π Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ стилистичСский ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ, привносимый ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстоимСний вмСсто ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, усиливаСтся ΠΏΡ€ΠΈ использовании ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния that вмСсто who. Π‘Ρ€.: Ρ€Π°Π·Π³. It was me that told the police ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½.-письм. It was I who told the police. Когда хотят ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ этих крайностСй Π² стилистичСских окрасках, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ с ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ порядком слов. НапримСр: I was the one / the person who told the police.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠΈ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ стилистичСскиС синонимы. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ° вмСсто ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ – Π°) Π² просторСчии, Π±) Π² дСтской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π²) Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌ стилС Π² конструкциях с эмфатичСским it, Π³) Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ людСй ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ поколСния – Π² качСствС Π°Π½Ρ‚Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ…. НапримСр: a) Her only had a red bathing-cap on; Π±) β€œGoldie – go out and tell him she's coming.” – β€œNo, me tell him; me!” Dwight shouted jealously (R. Suckow); Π²) It was me notified the sheriff (F.); Π³) But it seems to me who am an old woman… (C.).

Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ всС Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ употрСбляСтся Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌ стилС Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ использовался ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ. НапримСр: It is a wonderful moment for my husband and I. О колСбаниях Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ употрСблСния ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ΠΉ. НапримСр: Some people ought to be below she and Claud (ОБ.); The gum-chewing woman got up and passed in front of her and Claud (ib.).

ΠŸΡ€ΠΈ согласовании с Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ-мСстоимСнных сочСтаний, содСрТащих Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС, Π² устной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Β«ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ близости». НапримСр: Neither of us try to break it (Le.). Π’ BE это ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ дСйствуСт ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ², связанных союзом. НапримСр: you and I am; Either my wife or I am going; Neither you, nor I, nor anyone else knows the answer. Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ сочСтания Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстоимСний 2-Π³ΠΎ ΠΈ 3-Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, осмысляСмыС ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ Π²ΠΎ мноТСствСнном числС. НапримСр: you and he are. Π’ AE Β«ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ близости» Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях Π½Π΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ. 40% ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Neither you nor he… able to answer the question связку was, a 60%-were. Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Neither you nor I… trained for that job Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ 12% ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹ am, 15% – is, a 73% – are.

Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ» сказуСмого ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ части Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌ стилС согласуСтся (Π² соотвСтствии с Β«ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠΌ близости») со своим Π°Π½Ρ‚Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ с ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм. НапримСр: You're the one that knows where to go.

Π’ прСдлоТСниях с эмфатичСским it согласованиС мСстоимСний 1-Π³ΠΎ ΠΈ 2-Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° с Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ сказуСмого ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ части ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ стилистичСский ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ, Π° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ послС этих мСстоимСний Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π² 3-ΠΌ Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ высказываниС Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ. Π‘Ρ€.: ΠΎΡ„ΠΈΡ†. It is you who are responsible ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³. It is you who is responsible.


ΠŸΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСстоимСния

ΠΠ±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния (Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ mine) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ – Π² поэзии, Π² ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… ΠΈ ироничСских высказываниях, Π² постпозитивных опрСдСлСниях, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ гласной ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ h (ср. ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ an ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ h, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ [r]). НапримСр: О mistress mine; with mine own hand; mine eyes; mine heart (Hor.).

ЗарСгистрированы случаи опущСния ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния Π² худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅. НапримСр: Schultz shook head (Ch.).


Π’ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ мСстоимСния

Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΠ± ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, Π° Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… мСстоимСний Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° мСстоимСниС с ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ выступаСт Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° мСста, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ: Ссли Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ словосочСтаниС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ пСрСносноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, употрСбляСтся Π½Π΅ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅, Π° Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС. НапримСр: She was beside herself with rage. Однако Π΅ΡΡ‚ΡŒ случаи, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания прямоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ наряду с Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅. НапримСр: Holding a yellow bathrobe around her(self), she went to the door.

Как извСстно, Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌ стилС Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ мСстоимСния, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ соотнСсСны с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ…, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ… со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сравнСния ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ…. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстоимСний. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ стилистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ окраску. НапримСр: For somebody like me / myself this is a big surprise; My brother and I / myself went sailing yesterday.