Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 78

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

П. Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ ΠΈ Π‘. ЛСвинсон Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ употрСблСния сокращСнных ΠΈΠΌΠ΅Π½: It seems that to contract is to endear, perhaps because of the association with smallness, perhaps partly because of the contrast with negative politeness where one tries to increase the metaphorical size of the hearer [Brown, Levinson 1987: 112].

АнглийскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС с ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ суффиксами, скорСС, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ элСмСнтами эмотивной ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΈΡ… основная функция – сблиТСниС с собСсСдником, дСмонстрация отсутствия дистанции.

Π­Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ обращСния, ΠΊΠ°ΠΊ 'mate', 'buddy', 'pal', 'honey', 'dear', 'luv', 'babe', 'cutie', 'sweatheart , 'guys', 'fellas' ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ обращСния, употрСбляСмыС Π² ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚Π°Ρ…, ΡΠ½ΠΈΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ высказывания (Come here, mate) ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ говорящий считаСт свою Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ Π² статусС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌ ΠΈ адрСсатом Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ [Brown, Levinson 1987: 108]. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π°, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π° ΠΊ дСтям, прСвращаСтся Π² ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρƒ: Bring me your dirty clothes to wash, honey/darling/Johney.

Под стратСгиСй Β«ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠΉΡ‚Π΅ язык, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ собСсСдник», Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ принадлСТности, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, использованиС Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹Ρ… слов, ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π°, мСстной Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ – Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся 'in-group code language' [Brown, Levinson 1987: 124]. Бюда ΠΆΠ΅ относится ΠΈ нСнормативная лСксика (swear words), Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ посвящСн ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„.

4.2. ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ особСнности английского ΠΈ русского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π² экспрСссивных Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚Π°Ρ…

Как ΠΈ стратСгии дистанцирования, стратСгии сблиТСния Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ связаны с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС это, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, экспрСссивныС РА: Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, привСтствиС, ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚, ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»Π°, ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π΄Ρ€., Ρ‚. Π΅. это Ρ‚Π΅ РА, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… говорящий Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ свои чувства ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ происходящСму [Sear^ 1976]. Π”ΠΆ. Π›ΠΈΡ‡ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ РА Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ своСй ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ('intrinsically polite') [Leech 1983: 106]. Π”Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π½ΠΈΡ… говорящий проявляСт своС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ собСсСднику, ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ видят, ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚, ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚, Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚, цСнят. Π₯отя ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ проявляСмого внимания, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ, Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Π°Ρ€ΡŒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ. Π‘ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· английского ΠΈ русского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π² пСрСчислСнных РА ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ русскиС, ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ Ρ€ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ внимания, дарят ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠΈ.

4.2.1. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ. Оно выполняСт нСсколько Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго – это установлСниС ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π°, Π·Π½Π°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ тСбя Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ, сигнал ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ солидарности. Π’ зависимости ΠΎΡ‚ срСдств Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ привСтствиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ участники ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ отводят Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΎΠ½ΠΈ находятся. Π‘ привСтствия начинаСтся ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ½ΠΎ опрСдСляСт Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ привСтствиС снимаСт ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ молчания Π² ситуациях, Π³Π΄Π΅ прСдполагаСтся Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅.

НСсмотря Π½Π° ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°, Π² Π½Π΅ΠΌ прослСТиваСтся ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Π² привСтствии русских ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½.

Π’ английском привСтствии ярко проявляСтся такая Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° английского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, ΠΊΠ°ΠΊ постоянная дСмонстрация внимания, интСрСса, симпатии ΠΊ собСсСднику. Π’ привСтствии часто ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… дСйствий, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ части: нСпосрСдствСнная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° привСтствия (Good morning / Good afternoon, Hello), ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Mr Bramble, William, Bill) ΠΈ элСмСнты фатичСской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ 'small talk'), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ яркой ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния (Lovely day, isn't it / Good to see you / Nice party).

АнглийскиС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ привСтствия ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Good morning / Good afternoon / Good evening ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ Π² большСй стСпСни Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля общСния (Π‘Ρ€. русскиС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, Π”ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π² Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… контСкстах). Π˜Ρ… ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ усСчСнныС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ 'Morning', 'Afternoon', 'Evening', ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ обстановкС ΠΈ часто ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ адрСсата: Morning, Ted /Aternoon, Sam / Evening, Janet. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Ρ… людСй (ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌ, ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, студСнтам, сосСдям ΠΈ Ρ‚. Π΄.) ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ привСтствиС Morning lads/guys/folks.

Π‘Ρ„Π΅Ρ€Π° употрСблСния привСтствия 'Hello' Π² послСднСС врСмя Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ ΡΡƒΠ·ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ. Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΎΠ½ΠΎ употрСбляСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° общСния, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π° этим привСтствиСм прСдполагаСтся дальнСйший Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ привСтствиС ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Ρƒ. Hi', Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ»ΠΎ сфСру употрСблСния ΠΈ Π·Π° послСдниС 20 Π»Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ привСтствия, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π² основном молодСТью (см. [Laver 1981: 300]), стало Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ. Оно ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² справочниках ΠΏΠΎ этикСту ΠΊΠ°ΠΊ эквивалСнт русского ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ привСтствиС Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Ρ… людСй ΠΈ сигнализируСт ΠΎ близости ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ Hi' Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΈ, ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ своСго Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°, студСнт – прСподаватСля, школьник – учитСля. Π’ русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ситуациях общСния ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ являСтся привСтствиС Здравствуй(Ρ‚Π΅)!

Π’ английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ сущСствуСт ΠΈ такая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° привСтствия, ΠΊΠ°ΠΊ 'Hi-ya', которая ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ слияния Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ» Hi' ΠΈ How're you' . Она Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ сСмантичСского значСния вопроса ΠΎ состоянии адрСсата, ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° Π½Π΅Π΅ Π½Π΅ прСдполагаСтся. Данная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° часто сопровоТдаСтся ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ адрСсата: Hi-ya, Tim.

Как считаСт Π§. Π€Π΅Ρ€Π³ΡŽΡΠΎΠ½, привСтствиС Hi-ya ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сокращСния Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ How're you ΠΈ Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ Hi, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² настоящСС врСмя ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΊΠ΅ΠΌ воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ How're you [Ferguson 1981: 33]. Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ трансформация Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ» происходила ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ: How're you – Hi-ya – Hi.

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ проходящСго ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ свСдСно всСго лишь ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ: Tom / Ann / Eddie. ПодобноС привСтствиС являСтся Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, прослСТиваСтся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ тСндСнция: Ρ‡Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΌ являСтся привСтствиС, Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Good morning, Tom – Morning, Tom – Tom.

Π—Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ привСтствия ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ фатичСской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ: 'How're you? , 'How are you getting on? , 'How are you keeping? , 'How've you been keeping? , 'How's life? , 'How're things? , 'How's the family? , 'What's new? , 'Are you well? , 'Lovely day, isn't it? , 'Nice day', 'What weather' ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ привСтствиС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ. Эксплицитная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° привСтствия Π½Π΅ являСтся ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ.

Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ привСтствиС Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ сопровоТдаСтся Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ собой вопрос ΠΎ состоянии ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π° (Как Π΄Π΅Π»Π°?/Π§Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ?/Как Тизнь?), английскиС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² большСй стСпСни ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ сСмантичСски ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.

Одним ΠΈΠ· самых ярких ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² сСмантичСской ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ являСтся Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° How're you, которая ΠΈΠ· вопроса ΠΎ состоянии собСсСдника ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρƒ привСтствия. Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° этот Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρƒ How are you? сигналом признания ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π° [Berger, Bradac 1982: 82]. Н. Π₯икСрсон ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ 'How are you', 'How's it going – это Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ вопрос ΠΎ состоянии Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π» адрСсата, сколько ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ сущСствования ΠΈ значимости [Hickerson 2000: 203]. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ адрСсату с Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΎΠΉ, говорящий ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ для Π½Π΅Π³ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ΅Π½, ΠΏΡ€ΠΈ этом намСрСния Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ достовСрный ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Ρ‚. Π’ качСствС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ понимания Π΅Π΅ значСния приводится старая ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ°:

A: How are you?

B: I have bursitis; my nose is itching; I worry about my future; and my uncle is wearing a dress these days [Berger, Bradac 1982: 82].

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π΄Π²Π΅ синтаксичСски ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ Hi! How're you ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ. Они произносятся автоматичСски, ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π΅ прСдполагаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ адрСсат Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ своих Π΄Π΅Π»Π°Ρ….

Русский эквивалСнт Как Π΄Π΅Π»Π°? Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ часто сопровоТдаСт Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ привСтствия, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ стСпСни сохранил свою сСмантику ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ собСсСдника. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ являСтся ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ вопрос Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ понимаСтся Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ сопровоТдаСтся ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΎ самочувствии ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ собСсСдника, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Ρ†Π΅Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡŽ русского привСтствия Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с английской. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ эксплицитноС привСтствиС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π§Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ?/Как Тизнь?/Как поТиваСшь? Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ для общСния Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Ρ… людСй.