ΠΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ, Π½Π°Π·ΠΎΠ²Π΅ΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ :
ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠΉΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΌΡ, Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΠΌ, ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡΠΌ ΠΈ Ρ. Π΄. (Notice, attend to Hearer, his interest, wants, needs, goods).
ΠΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ (ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ, ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΈΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΡ ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ). Exaggerate (interest, approval, sympathy with H).
ΠΠ΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΊ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΌΡ (Intensify interest to Hearer).
ΠΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΡ (Claim common point of view, opinions, attitudes, knowledge, empathy).
ΠΡΠΈΡΠ΅ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ (Seek agreement).
ΠΠ·Π±Π΅Π³Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ (Avoid disagreement).
ΠΡΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡΠΎΠΌ (ΠΡ optimistic).
ΠΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΠΉΡΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΡΡΡ (Assume and assert reciprocity).
ΠΠΊΠ»ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ (Include both Speaker and Hearer in the activity).
ΠΠ°ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΌΡ (Give gifts to Hearer β goods, sympaphy, understanding, cooperation).
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ³ΡΡΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ (Use in-group identity markers).
ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ (Use given names and nicknames).
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊ (Use Hearer's language or dialect).
ΠΡΠ΄ΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΠΈΠ²Ρ (Be voluble).
ΠΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡΡΡ (ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Β«ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΒ» ΠΈ Β«Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΒ»; Β«ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡΒ» ΠΈ Β«ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΠΉΡΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΡΡΡΒ»), Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ (Π΄Π°ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ Π² Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅) ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ (Π΄Π°ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ). ΠΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ β ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΠΌ β ΠΈ ΡΡΠ΄ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊ (ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ, Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡΠΎΠΌ ΠΈ Ρ. Π΄.), Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΡΠ° ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° Π°Π²ΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΠ²ΡΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ, Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°.
ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠΉΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΅ΠΌΡ, Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΠΌ, ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡΠΌ ΠΈ Ρ. Π΄. ΠΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ, ΡΡΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΉ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π. ΠΡΠ°ΡΠ½ ΠΈ Π‘. ΠΠ΅Π²ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ Π±Ρ ΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ: Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠΉΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠΎΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π΅Π΅ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ, Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅, Π² ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅, Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ; ΠΏΡΠΈ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π½Π° Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π΄ΡΡΠ³ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³Π°; Ρ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ Π²ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΡΡ, ΡΡΠΎ Π²Ρ Π·Π°Π±Π»ΡΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ; ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°Π΄Ρ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²Π°Ρ Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, Π° Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΌΠ°ΡΡΡΡΡΠ° ΠΈ Ρ. Π΄. ΠΠ°ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, Π·ΠΎΠ½Π°, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½, ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²ΠΎ, ΡΠΈΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ .
Π’ΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Β«Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎΒ» β considerate, thoughtful, obliging, kind, Β«Π·Π°Π±ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉΒ» β careful, thoughtful, considerate, solicitous [Π ΠΠ‘].
Π‘ΡΠ΅ΡΠ° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π·Π°Π±ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΡΠΈΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ . ΠΠ½ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ² ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠΠ΅ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ :
Thank you very much for your presents. That's very kind and thoughtful of you (Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π° ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΊΠΈ).
Thank you very much. It was thoughtful of you to call (Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π° Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ).
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ Π² ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Π°, Π° Π½Π΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠ΄Π° ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ: thoughtful, helpful, supportive, welcoming.
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Thank you very much, you've been so helpful and supportive ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Π΅ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ, Π²Ρ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°Π·Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ Π² ΠΎΡΠ²Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΡ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ Π²ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π» Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Π½ΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ.
ΠΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½Π°Ρ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠ°ΡΠΈΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠ°ΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅, ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΡΠ°ΡΠ΅ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΡΠ°ΡΠ΅ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ, ΡΠ°ΡΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡΡ. Thank you ΠΈ Sorry ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΄Ρ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ, Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄, Π±Π΅ΡΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ, ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΡΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄. ΠΠ΄ΠΎΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΎΠΉ 'How're you', ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ. Π ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π» Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π½Π°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ.
ΠΡΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΎΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Have a nice day / Have a relaxing afternoon / Have a great evening / Have a lovely week-end), ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΊ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Take care / Take it easy, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ. ΠΡ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ β ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ.
ΠΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ Π°ΠΊΡΠ°Ρ (ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ Π½ΠΈΠΆΠ΅ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ β ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
ΠΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ (ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ, ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΈΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΡ ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ). ΠΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΈΠΏΠ΅ΡΠ±ΠΎΠ»Ρ ('it's absolutely unbelievable'), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° [Carter, McCarthy 1997: 35], ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠ², ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ Π² ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΏΡΠΎΠ·Π°ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠ², ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΡ (Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ β upgraders) β such, so, very, really, terribly, awfully, frightfully, absolutely, extremely (I'm terribly sorry about that / I'd be extremely grateful).
ΠΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ (upgrading strategy), ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ (great, excellent, perfect, gorgeous, wonderful, brilliant, superb, fantastic, fabulous, marvelous, divine, ravishing, enjoyable, delighted ΠΈ Π΄Ρ.), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ: happy (ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ) β Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ°Π΄, Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½, ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½; unhappy (Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΉ) β Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½, delighted (Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ) β Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ², ΡΠ°Π΄; enjoy (Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°ΡΡΡΡ), love (Π»ΡΠ±ΠΈΡΡ) β Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ, flourish (ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡ) β Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΡΡΡ Π² Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΌ Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΈΠΈ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ, ΡΡΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅, Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
ΠΠ°Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠ΅ΠΌΡ: I am delighted that you are considering studying at Oxford House College (ΠΈΠ· ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°); Thank you for applying to use Banking 365 Online. I am delighted to welcome you as a new customer (ΠΈΠ· ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π±Π°Π½ΠΊΠ°); I checked with the listing agent and they are happy that this rule has been addressed (ΠΈΠ· Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°); The seller is happy to discuss terms for the furniture and fittings if you are interested.
Π‘ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈ Π² Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π°Ρ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ. Π’Π°ΠΊ, ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ Π»ΠΈΡ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π° dear (Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ) + ΠΈΠΌΡ, ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ» Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° [Hunter 1994: 17]: Dear Ann / Dear Granny / Dear Mrs Smyth / Dear Prof Smyth / Dear supervisor /Dear Sir /Madam.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ dear ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ, ΠΌΠΈΠ»ΡΠΉ, ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ, Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ. Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»: Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ, ΠΌΠΈΠ»ΡΠΉ β ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ, ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ, Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ β ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ . ΠΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΎΠ± ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ Π² Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ : ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ ΡΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡ β Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ², ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ β Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ.