Have a good time (ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅)
Help yourself (ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅)
Make yourself at home (ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅)
Go to hell (ΠΏΡΠΎΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ΅)
Say that again and I'll hit you (ΡΠ³ΡΠΎΠ·Π°) [Leech 1983: 117]. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ: Π·Π°ΠΏΡΠ΅Ρ β Don't touch. ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ β Shut the door, please.
ΠΌΠΎΠ»ΡΠ±Ρ β Help!
ΡΠΎΠ²Π΅Ρ β Take an aspirin for your headache. ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ β Look out! Be careful! Mind your head. ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (suggestion) β Let's have a party. ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ β Take the first street on the left.
ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΠΈΡ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈ Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΡ. ΠΠΆ. ΠΠΈΡ [Leech 1983: 107] ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ:
[1] Peel these potatoes.
[2] Hand me the newspaper.
[3] Sit down.
[4] Look at that.
[5] Enjoy your holiday.
[6] Have another sandwich.
Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π² Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡΡΡ Π²ΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΠΈΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·. ΠΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΠΈΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΈ, Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ Π·Π°ΡΡΠ°Ρ. Π’ΡΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ Π½Π° Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΡΡΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ΅ β ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Π·ΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π±ΡΡΠ΅ΡΠ±ΡΠΎΠ΄).
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ, Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Ρ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΡ Π Π, ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ β Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ, ΠΈ, Ρ ΠΎΡΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π° ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ (ΡΠΌ. [Lakoff 1972; Leech 1983; Cheepen, Monghan 1990]). ΠΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ (ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ) Π² ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½, ΡΡΠΎ ΠΎΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Π²ΡΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΉ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°Π΅Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ . ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π³ΠΎΡΡΡ Π²ΠΎΠΉΡΠΈ, ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ, Π΅Π΄Ρ, ΡΠΈΠ³Π°ΡΠ΅ΡΡ: Come in / Sit down / Have some more salad / Have some more wine / Have a cigarette. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°. ΠΡΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠΌ [Leech 1983: 109] (ΠΊΡΡΡΠΈΠ² ΠΌΠΎΠΉ. β Π’. Π.).
ΠΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ, Π½Π° Π½Π°Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΡ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ, Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΌ Π°ΠΊΡΠ΅ ΠΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²Π΅Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΡΠΊΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ Π·Π²ΡΡΠΈΡ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ, ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ. Π£Π³ΠΎΡΠ°ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎ. Π‘Ρ.: Have some (more) salad. β ΠΠΎΠ·ΡΠΌΠΈΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°Π»Π°ΡΠ°. ΠΡ, Ρ ΠΎΡΡ Π»ΠΎΠΆΠ΅ΡΠΊΡ / ΠΡΠΎΡ ΡΠ°Π»Π°Ρ Π²Ρ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡ. Π― Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Β«Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅Β» Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ: Have a lovely day / Have a nice time / Enjoy your week-end / Take care ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅. ΠΡΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π½Π° Π±Π»Π°Π³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°.
Π. Π§ΠΈΠΏΠ΅Π½ ΠΈ ΠΠΆ. ΠΠΎΠ½Π°Π³Π΅Π½, ΡΡΡΠ»Π°ΡΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ Π½Π° Π . ΠΠ°ΠΊΠΎΡΡ [Lakoff 1972], ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ , Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΡΡΠΈΡ ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ»ΠΈΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠΎ Π½Π΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π² Π΅Π΅ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠΈ [Cheepen, Monaghan 1990: 72] (ΠΊΡΡΡΠΈΠ² ΠΌΠΎΠΉ. β Π’. Π.), ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ. ΠΡΠ° ΠΌΡΡΠ»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠ°Ρ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ, Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π°Ρ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ, Π΄Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π° Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Π° Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° ΠΎΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈ, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ , Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ β ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. Π Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² Π² ΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ½ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ, ΠΈ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ .
ΠΠ°Π½Π½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Β«Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎΒ» ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π° ΠΏΡΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡΠ° ΡΠ»ΡΠΆΠ°Ρ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ, ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΠΈΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΎΠ², ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ½Π° Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½ΠΎΡΡΡ, ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠ½ΠΈΠΆΠ°ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ [Larina 2006; 2008].
3.7. Π Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ°Π±Ρ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅
ΠΠΈΡΠ½Π°Ρ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ (privacy), ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ², Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ Π°ΠΊΡΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΡ Π½Π° Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρ. Π ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Ρ ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π Π, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΈ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌ ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°Π½ΡΠΎΠ², Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡΡ. ΠΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΉ β ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π±Π΅Π·ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π½ΡΡ , Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ remark (Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ β personal remark), ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠ΅Ρ , ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΠΏΡΠ΅ΠΊΠ° β admonition, rebuke, reprimand[43].
Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅Ρ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ personal remark, ΡΡΠΎ ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° (Π΅Π³ΠΎ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ, ΡΡΠ°Π»Π΅ΡΠ°), Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Your hair is in bad condition. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅Π΅ β Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π½Π°Π½Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΡΠΉ ΡΡΠΎΠ½ Π»ΠΈΡΡ. ΠΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠΏΡΠ»ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΡΠΎΡ ΡΠ²Π΅Ρ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠ΄Π΅Ρ / ΠΡΠ° ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ° ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠ°ΡΠΈΡ / Π’Π΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΡΠ° ΠΏΠΎΡΡΡΠΈΡΡΡΡ / Π’Ρ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π²ΡΠ΅ΠΉ, ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΎΡΠ΄ΠΎΡ Π½ΡΡΡ Π² ΠΊΡΡΠ³Ρ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΡ. Π₯ΠΎΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ ΠΈ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΡ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° (ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ), Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΡΡΠ±ΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, Π° ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π±ΠΎΡΡ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈ ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡ.
Π. ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠ°Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈ Π² ΠΈΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΠΈΠΈ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ: Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠ΅ΠΌ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ ΠΎΡΡ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π° ΠΈ Π½Π΅ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ [Wierzbicka 2006a: 7β8]. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅, Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ², ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π° ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ½Π°Ρ Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡ β Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΡΡΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ. ΠΡ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ. ΠΠ° ΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΊ Π²ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΠ²Ρ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ° ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΠΆ. ΠΠ°ΠΊΡΠΌΠ°Π½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π°ΡΠ΅Π» Π΄Π»Ρ Π½Π΅Π΅ Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΡΡ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠ°ΡΠΈΡ[44]:
If you remark to an Englishman, in a smoking compartment, that he has dropped some cigar-ash on his trousers, he will probably answer: Β«For the past ten minutes I have seen a box of matches on fire in your back coat pocket, but I did not interfere with you for thatΒ» [Paxman 1999: 116].
ΠΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎ-Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΡΠΆΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ. Π . Π Π°ΡΠΌΠ°ΠΉΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Β«Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΎΠ± ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡΡ ΠΈΠΌ β ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΡΠΌΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ°ΡΡ, ΠΈ ΠΊΡΠΈΡΠΈΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΡ Β» [Π Π°ΡΠΌΠ°ΠΉΡ 2003: 25]. ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ Π°ΠΊΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊ, Π . Π Π°ΡΠΌΠ°ΠΉΡ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΡΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Π ΠΎΡΡΠΈΠΈ: Β«ΠΡΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ , Ρ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ° β ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅: ΠΠ΅Π²ΡΡΠΊΠ°, Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π»Π΅ΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΡ Π±Π΅Π· ΡΠ°ΠΏΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ? ΠΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ΅Ρ Π°Π» ΡΠ°ΡΡ, ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅: ΠΠ΅Π²ΡΡΠΊΠ°, ΡΠ°ΠΌ Ρ Π²Π°Ρ ΡΠ°ΡΡ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π±Π΅ΡΠΈΡΠ΅, Π° ΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠ°ΡΠΊΠ°Π΅ΡΠ΅. ΠΠ°ΠΊ-ΡΠΎ Π² Π°Π²Π³ΡΡΡΠ΅ β Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΆΠ°ΡΠΊΠΎ β Ρ Π΅Ρ Π°Π»Π° Π² ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΠΉ ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π° Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ: ΠΠ΅Π²ΡΡΠΊΠ°, ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ»ΡΠΆ, Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ!Β» [Π Π°ΡΠΌΠ°ΠΉΡ 2003: 25]. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ (ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π² Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ), ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π΄Π²Π° Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Ρ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ , ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ β Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Ρ Π½Π° Π±Π»Π°Π³ΠΎ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π°Π±ΠΎΡΡ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ.