Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 33

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

Об ориСнтированности английской вСТливости Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎ нСобходимости ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ усилия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ всСгда ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ТСланиям участников ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡ‚Π°, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ выраТСния. НапримСр, just / only being polite – Β«Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· вСТливости» (saying something not because it is true but in order not to offend someone: Did you really like her book, or were you just being polite?); Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ словосочСтаниС polite conversation (Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ опрСдСляСтся словарями ΠΊΠ°ΠΊ conversation that is made with someone because they are with you and not because you really want to talk to them [MED] – Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚Π΅ с ΠΊΠ΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ находится рядом с Π²Π°ΠΌΠΈ. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ являСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to force a smile: Ρ„Ρ€Π°Π·Π° She forced a polite smile (Π±ΡƒΠΊΠ². Она заставила сСбя Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ, Π²Ρ‹Π΄Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ· сСбя Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΡƒ) ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π² словарС [MED] ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ Π² этой связи ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ этимологии Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов Π² сопоставляСмых языках. РусскоС слово Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ происходит ΠΎΡ‚ Β«Π²Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒΒ»; Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Π² дрСвнСрусском языкС Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΎ Β«ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ, свСдущий» [Π­Π‘Π Π―]. АнглийскоС ΠΆΠ΅ слово polite восходит ΠΊ латинской Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ причастия ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ politus, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ polished (ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ). Π . Уоттс, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎ вСТливости, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ polished behaviour, Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Β«ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСтафоричСскоС происхоТдСниС ΠΈ сравниваСт Π΅Π³ΠΎ с ΠΎΡ‚ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ издСлиями ΠΈΠ· сСрСбра ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Π»Π΅ΡΡ‚Π΅Ρ‚ΡŒ, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ восхищСниС, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π° Π½ΠΈΡ… смотрСл, Ρ‚. Π΅. Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ:

Polished behaviour was a metaphorical extension from polished silver and brassware; it had to shine, it had to be brilliant, it had to reflect the person who looked at it (i.e. it had to concern itself with the needs of the 'other'), it had to be admired, it had to be aesthetically pleasing, etc. [Watts 2003: 37].

НС случайно поэтому, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π² соврСмСнном английском языкС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ polished manners – «изысканныС ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρ‹Β», polished performance – Β«Π±Π΅Π·ΡƒΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ исполнСниС» [НБАРБ]. Как Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Π² английском словС polite присутствуСт сСма Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅Ρ‚ Π² русском словС Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ являСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°Ρ… русских рСспондСнтов нашло ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ особоС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ Π² русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Помимо ситуации Β«ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ мСсто ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌΒ», которая ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² качСствС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π² ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…, Π² русских Π°Π½ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ… срСди ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ…Β», Β«Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ…Β», Β«Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌΒ», Π½Π΅Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ – Β«Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌΒ», Β«Π½Π΅Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌΒ». Π‘Π»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠ΅ – это люди, Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ особого уваТСния, ΠΈ Ссли Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прСдставляСтся Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ СстСствСнным для ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ статусной, Ρ‚. Π΅. Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, дистанциСй (дистанциСй власти), хотя Π² послСдниС Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ с соТалСниСм Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ этой ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.

Π’ английских Π°Π½ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² Π½Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅, вряд Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π³Π»Π°ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ равСнство всСх Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² общСства, ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ особым статусом, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ, нСзависимо ΠΎΡ‚ возраста ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ полоТСния.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ наблюдСниям И. А. Π ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΡŽ вСТливости Π² русском языкС, Π² частности Π²ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, для сознания русских Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ являСтся актуализация вСТливости, Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΠΈΠΌ (Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Ρ‹ – Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ чувство Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ уваТСния, почтСния) [Π ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²Π° 2001: 96]. Π’ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π² России сущСствовала Π² извСстной стСпСни «эгоцСнтричСская», Ρ‚. Π΅. направлСнная прСимущСствСнно Π½Π° говорящСго ΡΠ°ΠΌΠΎΡƒΠ½ΠΈΡ‡ΠΈΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ [Scheidegger 1980, Ρ†ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ: Π Π°Ρ‚ΠΌΠ°ΠΉΡ€ 2003: 32]. БвойствСнная западноСвропСйскому Π΄Π²ΠΎΡ€Ρƒ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ориСнтированная Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° Π² Россию Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Ρ€Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π° ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ [Π Π°Ρ‚ΠΌΠ°ΠΉΡ€ 2003: 32]. Π”Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ наблюдСниС совпадаСт с нашими Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΎ влиянии статусной дистанции Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ русских.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, нашСдшая ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ², β€“ противопоставлСниС «свой – Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉΒ» Π² русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΈ отсутствиС этого противопоставлСния Π² английской. Π£Π²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΡ‚ΡŒ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ английскими, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ русскими рСспондСнтами, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² вопросС ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ различия. Π’ английских Π°Π½ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ… – это ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ людям, Π² русских, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ², Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ограничиваСтся Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ: ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌ, ΠΊ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ, ΠΊ собСсСднику, ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ. НаиболСС Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: «НСвСТливо Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅Β», Ρ‚. Π΅. Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ людям (Β«Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠΌΒ») являСтся Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ стСпСни ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Π²ΠΎ всяком случаС, это Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ общСствСнных Π½ΠΎΡ€ΠΌ повСдСния, ΠΊΠ°ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ «своим»; «НСвСТливо ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ людям ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ старым Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΒ», «НСвСТливо ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ Π½Π° «ты»», «НСвСТливо вСсти сСбя с Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π½ΠΎΒ», Ρ‚. Π΅. сущСствуСт Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΊ «своим» ΠΈ Β«Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠΌΒ»: с Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΠΈ слСдуСт ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΈΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ прСдставитСли ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ дистанция.

Π’ английских Π°Π½ΠΊΠ΅Ρ‚Π°Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ прямо ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹: Politeness is saying hello to people that you see when walking down the road even if you do not know them well (Π’Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с людьми, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ‹ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π΅ΡˆΡŒ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли Π½Π΅ знаСшь ΠΈΡ… Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ) / Politeness is showing consideration for everyone, whether you particularly like the person or not (Π’Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ – это Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ, нСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, нравится Π²Π°ΠΌ этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚). Π—Π΄Π΅ΡΡŒ отраТаСтся стрСмлСниС Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, нСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ ΠΎΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ, «свой» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉΒ», симпатичСн ΠΎΠ½ Π²Π°ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ для ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ индивидуалистичСского Ρ‚ΠΈΠΏΠ°.

Различия Π² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ вСТливости, выявлСнныС Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ сопоставлСния ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² английских ΠΈ русских рСспондСнтов, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ обобщСния.

β€’ Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ сознании Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ русских Π½Π΅ совпадаСт.

β€’ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ΅ прСдставлСниС ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρƒ русских это понятиС достаточно Π΄ΠΈΡ„Ρ„ΡƒΠ·Π½ΠΎ.

β€’ Π’ английском сознании Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ; Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ – Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° повСдСния.

β€’ Π’ английском сознании Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² большСй стСпСни ассоциируСтся с дСмонстративным, этикСтным Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ – Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ дСмонстрируСт своС ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ); Π² русском – Π½Π΅ с этикСтным, Π° с дСйствСнным Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ – Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ).

β€’ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ русская Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ: английская Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ выполняСт Π±oΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ; русская Π² большСй стСпСни замыкаСтся Π² ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ ΠΈ нСсСт Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΡƒ.

β€’ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ стСпСни Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° всСх; русская – Π² большСй стСпСни Π½Π° «своих» ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅.

β€’ Π”Смонстративная Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ являСтся Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½; русскими дСмонстративная Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ оцСниваСтся ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π² большСй стСпСни ΠΎΠ½ΠΈ цСнят Π΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

ПослСднСС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅, Π½Π° наш взгляд, связано с Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ английской ΠΈ русской вСТливости. ΠžΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ английской вСТливости Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π° Π΅Π³ΠΎ чувства Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ говорящСго ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ дСйствия, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅, Π½Π΅ всСгда ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ с Π΅Π³ΠΎ собствСнными мыслями, чувствами ΠΈ ТСланиями. ПодобноС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго расцСниваСтся русскими ΠΊΠ°ΠΊ нСискрСннСС ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, осуТдСниС, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ справСдливо ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ А. ВСТбицкая, Β«Π½Π΅Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, Ссли Ρ‚Ρ‹ этого Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒΒ»; ΠΈ Β«Π½Π΅Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ, Ссли Ρ‚Ρ‹ этого Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π½Π΅ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅ΡˆΡŒΒ»; Π΄Π΅Π»ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½Π΅ Π² повСрхностном Β«Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΌ этикСтС», Π° Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΌ: ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π² Β«Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ этикС» [ВСТбицкая 2005: 468].

Π’ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌ содСрТании ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ сознании Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ русских нашли ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ индивидуалистичСского ΠΈ коллСктивистского ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ‹ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ статусная дистанции. На Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ дальшС, Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ вСТливости проявляСтся Π² использовании Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… стратСгий, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… для английской ΠΈ русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, ΠΈΡ… направлСнности, частотности использования, прагматичСском Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ языковых срСдств.