and the good old English gentleman he so much wanted to be, but like emotional Adolf Bleikogel who loved his son and wept with mortification because his great hopes he had set on him were brought to nothing and the ambition of his life was frustrated (S. Maugham).
Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π΅ ΡΡΠ½ Π³Π΅ΡΠΎΡ, Π²ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°ΠΌΠ±ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΎΡΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π°ΡΠ³ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ. ΠΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π΅Π½, ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ, Π±ΡΡΡ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΡΠΌ, ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΠ°ΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΎΠ½ Π±ΠΎΠΈΡΡΡ ΠΈΡ Π½Π°ΡΡΡΠΈΡΡ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π΅Π²ΡΠ΅Π΅Π² ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ:
I've taken the make-up off and my stage clothes and at last I can be myself too. What a relief! You know I don't like English people. I never really know where I am with you. You're so dull and conventional. You never let yourselves go. There's no freedom in you, freedom of the soul, and you are such funks. There's nothing in the world you're so frightened of as doing the wrong thing.
'Don't forget you're English yourself, George, I murmured. He laughed.
'I? I'm not English. I haven't got a drop of English blood in me. I'm a Jew⦠I don't want to be English. I want to be a Jew. My friends are Jews. You don't know how much more easy I feel with them. I can be myself⦠(S. Maugham).
Π ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ Π±Π°ΡΡΠ΅ΡΡ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΠΎΠ². Π. Π. ΠΠ°Π²Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Β«Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π° Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π΅ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ , ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ β ΠΌΠΈΡΠ° ΡΠ»Π°Π²ΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΌΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΎΡΡ Π±Ρ ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΒ» [ΠΠ°Π²Π»ΠΎΠ²ΡΠΊΠ°Ρ 2004: 238]. Π Π³Π»Π°Π·Π°Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ, ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ, ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΠ΅, ΡΠ½ΠΎΠ±ΠΈΠ·ΠΌ ΠΈ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅. Π₯ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ stiff upper lip, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΡΠΎΠΏΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΡ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ² Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ β Β«a quality of remaining calm and not letting other people see what you are really feeling in a difficult or unpleasant situationΒ» β Through all these tragedies he kept a stiff upper lip [MED]; British people are taught to keep a stiff upper lip and show no emotion [LDELC].
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΠΌ, ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ. ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ Ρ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ°, ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ° [Goddard, Wierzbicka 1997: 254]. Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, ΡΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ, ΠΈ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½ΠΎΡΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠΊΠ΅ΡΠ°, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ±Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΠΌΡΡΠ»Ρ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π. Π. ΠΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠΊ, ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ Β«.Π²ΡΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π½Π°ΠΏΠΎΠΊΠ°Π· ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΈΠΌΠ½ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ² ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠΊΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΡΡ Π² ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π΅Β» [ΠΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠΊ 2002Π±: 112]. ΠΡΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΈΠΌΠ½ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ². ΠΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅: ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ β ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ (ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ) ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΡΡΠΈ Π½Π°ΠΏΡΡΠΌΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ ΡΠΈΠΏΠΎΠΌ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΠΈ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΡ ΠΎΠΏΡΡΡ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ»Ρ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ: Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½Π° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π° Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ΠΉ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π² ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ β Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠ΅ΠΉ, ΡΡΠΎ ΠΌΡ ΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ.
ΠΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ/Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΡ/Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΡ) ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π. Π₯ΠΎΡΡΡΠ΅Π΄Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π» ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠ² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ. Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, Π½Π΅ Π»ΡΠ±ΡΡΠΈΡ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡΡΠΈΡ Π΅Π΅ (strong uncertainty avoidance cultures), ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π° Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ (weak uncertainty avoidance cultures) [Hofstede 1991: 125].
Π Π°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° β Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅, Π² Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ΅, ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»Π°Ρ , Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ°, Π² ΠΈΠ½ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΈ, Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΊΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π·Π½Π°ΠΊΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ (Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ ΡΠ΅ΠΆΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ).
ΠΠ»Ρ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ (ΡΠΌ. ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ [ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠ°Ρ 1999: 527β546]). ΠΠ° ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΎΠ± ΠΎΡΠΊΡΡΡΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌ Π. ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ Ρ ΠΎΡ ΠΎΡΠ°ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ·Π°Π±Π²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡ, Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅; ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ Π°: chuckle (ΡΠΌΠ΅ΡΠΎΠΊ, ΡΡΡΠΊΠ½ΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠΌΠ΅Ρ Π°), giggle (Ρ ΠΈΡ ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅, Ρ ΠΈΡ ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ), cackle (Ρ ΠΎΡ ΠΎΡΠΎΠΊ, Ρ ΠΈΡ ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅, ΠΊΡΠ΄Π°Ρ ΡΠ°ΡΡ ΠΎΡ ΡΠΌΠ΅Ρ Π°). ΠΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° giggle, chuckle ΠΈ cackle ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°ΡΡ Π½Π΅ΡΡΠΎ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΌΠ΅Ρ ΠΎΡ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ°, ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π΄Π²Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° β chuckle ΠΈ cackle, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° ΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ Ρ ΠΎΡ ΠΎΡ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ guffaw (Π³ΠΎΠ³ΠΎΡΠ°ΡΡ, ΡΠΆΠ°ΡΡ), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π² ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ Ρ ΠΎΡ ΠΎΡ ΠΈ Ρ ΠΎΡ ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ, Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠ΅Ρ Π°.
ΠΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΡΠ»Π΅Π·Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ tears, ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΠΎΡΡΠΈ. Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ: Π»ΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π·Ρ, ΠΏΡΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π·Ρ, Π·Π°Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π·Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π·Π°ΠΌΠΈ. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ β to dissolve in tears (Π±ΡΠΊΠ². ΡΠ°ΡΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π·Π°Ρ ), Π½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ½, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡΠ΅ΠΉΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ [ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠ°Ρ 1999: 531].
Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΊΠΎ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠΈΡΡΡΡ Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½Π°Ρ Π²Π»Π°ΡΡΡ. ΠΠ»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ N's heart skips a beat (Π‘Π΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Ρ N ΡΠΊΠ°ΡΠ΅Ρ), ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΠΌΡ Π£ N Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅, Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²: ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Π·Π°ΠΌΠΈΡΠ°Π΅Ρ, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΡΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΡΠΏΠ°Π»ΠΎ, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΡΡΠ»ΠΎ Π² ΠΏΡΡΠΊΠΈ. ΠΠ½Π°Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ N's heart is pounding (Π£ N ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΡ) ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΡ, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Π±ΡΠ΅ΡΡΡ, ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΡΡ ΠΈΠ· Π³ΡΡΠ΄ΠΈ. Π‘Ρ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Π½ΠΎΠ΅Ρ /ΡΠ΅ΠΌΠΈΡ /ΡΠ²Π΅ΡΡΡ (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°Π·ΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ) Π½Π° ΡΠ°ΡΡΠΈ /ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΈ N's heart aches, N's heart bleeds (Π±ΡΠΊΠ². ΠΊΡΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠΈΡ) (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΎΡΡΡΠ°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ΅) [ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠ°Ρ 1999: 542].
ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ ΠΊ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π»Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ, Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ (ΡΠΌ. [Riabtseva 2001]), ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ² ΠΈ ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠ², ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ , ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ . ΠΠ½ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ. Π‘Ρ.: Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β sad, Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ β Π³ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ β sadness, Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ β Π³ΡΡΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»Ρ, ΡΠΎΡΠΊΠ°. Π Π°Π·Π»ΠΈΡΠ½Π° ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ. Π’Π°ΠΊ, ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΡ Β«Π³Π½Π΅Π²ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅Β» ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ Π² 3 ΡΠ°Π·Π° Π²ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ [ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠ°Ρ 1999: 521].
ΠΠ°ΠΆΠ½ΡΠΌ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ°Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π½Π΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ, Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΉ. Π‘Ρ.: Π³ΡΡΡΡΠΈΡΡ, ΡΠΎΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈΡΡΡΡ β to be sad, ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ β to be angry, ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ β to be irritated, ΡΠ°Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ β to be happy ΠΈ Ρ. Π΄.[11] ΠΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ²ΡΠΈΡ ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ², Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π. ΠΠ΅ΠΆΠ±ΠΈΡΠΊΠ°Ρ, ΡΠ½ΠΈΡΠΈΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΈ, Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ², ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ fume (Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ, ΠΊΠΈΠΏΠ΅ΡΡ ΠΎΡ Π·Π»ΠΎΡΡΠΈ), fret (ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ, Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ), sulk (Π΄ΡΡΡΡΡ, Π±ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΡΠΌ, ΠΌΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ), pine (ΡΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ, ΠΈΠ·Π½ΡΠ²Π°ΡΡ, ΡΠΎΡΠΊΠΎΠ²Π°ΡΡ), enthuse (Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡ ΡΠ½ΡΡΠ·ΠΈΠ°Π·ΠΌ), rage (Π±Π΅ΡΠΈΡΡΡΡ ΠΎΡ Π·Π»ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π΅ΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ) [Wierzbicka 1999: 34] (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠΎ [ΠΠΠΠ Π‘].