Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 24

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

1.5.2. Английская ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ русская ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ

Авторы ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Β«Π­Ρ‚ΠΈ странныС Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅Β» с Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΌ ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английских Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ с роТдСния ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ Β«Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ своих истинных чувств, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ попросту Π»ΠΈΡ†Π΅ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ Π½Π΅ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π΄Π°Π±Ρ‹ случайно ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΒ», «внСшний Π²ΠΈΠ΄, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ приличия – Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ для Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ всСго» [Майол, ΠœΠΈΠ»ΡΡ‚Π΅Π΄ 2001: 12]. ΠΠ°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ…, ΠΏΠΎ мнСнию Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², β€“ Β«ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎ всСму Π½Π° свСтС, хотя Π² Π΄ΡƒΡˆΠ΅ Ρƒ вас Π² этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ прямо-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΊΠΈΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ страсти» [Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅: 15].

Π­Ρ‚ΠΈ страсти, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π½Π΅ всСгда удаСтся ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ внСшнС бСсстрастным Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ яростныС Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΡ€ΠΊΠΈ автомобилистов, наводящСС уТас Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ², Π±Π΅Π·ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ вСсСльС английской ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ Π² ΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹.

РассуТдая ΠΎ противорСчиях английского Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, слСдуСт Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ агрСссивными людьми. Удивляясь Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ нация ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ забияк ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π·Π° триста-чСтырСста Π»Π΅Ρ‚ Π² общСство Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π»ΡŽΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… слово gentle стало Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ характСристикой повСдСния, Π’. И. ΠšΠ°Ρ€Π°ΡΠΈΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π”ΠΆ. Π“ΠΎΡ€Π΅Ρ€Π° [Gorer 1955], ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ измСнился, Π½ΠΎ Π°Π³Ρ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° своСобразныС ΠΊΠ°Π½Π°Π»Ρ‹ для Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° – спорт, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ (ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, направлСнная Π² свой адрСс) ΠΈ ΡŽΠΌΠΎΡ€ [ΠšΠ°Ρ€Π°ΡΠΈΠΊ 2002Π±: 110]. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€, для агрСссивности Π±Ρ‹Π»ΠΈ установлСны ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ограничСния: Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ (Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ приняты ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈ созданы ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ институты, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠ΅ общСство ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ТСстокости ΠΊ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ, созданноС Π² 1824 Π³., Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ общСство ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ТСстокости ΠΊ дСтям Π±Ρ‹Π»ΠΎ создано Π½Π° 65 Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅!), уваТаСмая общСством полиция ΠΈ экономичСскоС стимулированиС развития срСднСго класса, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ стал Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² странС [Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅].

Наряду с сублимированной Π°Π³Ρ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ срСди Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ английского Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Π”ΠΆ. Π“ΠΎΡ€Π΅Ρ€ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ высокий ΡΠ°ΠΌΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ эмоций: ΠΏΠΎ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌ исслСдования, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ всСго гордятся своСй ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ (consideration for others) ΠΈ ΠΎΡΡƒΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π²ΡΠΏΡ‹Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ [Gorer 1955, Ρ†ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ: ΠšΠ°Ρ€Π°ΡΠΈΠΊ 2002Π±: 110–111]. Π’ английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ собой ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ± ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ зрСлости.

Π’ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², привСтствуСтся свободноС проявлСниС эмоций, особСнно ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌ, Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ. Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ различия приводят ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ русскими, Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠ΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ.

Набоков, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ любил Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈΡ… наблюдал, Ρ‚Π°ΠΊ писал ΠΎ различиях ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ русскими:

ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Π½Π°ΠΌΠΈ, русскими, β€“ нСкая стСна стСклянная; Ρƒ Π½ΠΈΡ… свой ΠΌΠΈΡ€, ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ ΠΈ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ расцвСчСнный глобус. Π’ ΠΈΡ… Π΄ΡƒΡˆΠ΅ Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ вихря, биСния, сияния, плясового нСистовства, Ρ‚ΠΎΠΉ Π·Π»ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈ нСТности, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ заводят нас Π±ΠΎΠ³ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ нСбСса ΠΈ Π±Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹; Ρƒ Π½Π°Ρ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠ° Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ, ΠΌΠΎΡ€Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ, β€“ гуляй Π΄ΡƒΡˆΠ°! Для Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° это нСпонятно, Π½ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π·Π°ΠΌΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎ. Если, напившись, ΠΎΠ½ ΠΈ буянит, Ρ‚ΠΎ буянство Π΅Π³ΠΎ шаблонно ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ, ΠΈ, глядя Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π±Π»ΡŽΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ порядка, зная, Ρ‡Ρ‚ΠΎ извСстной Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ½ Π½Π΅ пСрСступит. А с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° самый Ρ€Π°Π·Ρ‹ΠΌΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΌΠ΅Π»ΡŒ Π½Π΅ заставит Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°ΡΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ, Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΡˆΠ°ΠΏΠΊΡƒ озСмь. Π’ΠΎ всякоС врСмя – откровСнности коробят Π΅Π³ΠΎ (Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: [Π›ΡŽΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ² 2004: 153]).

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, Π½ΠΎ ΠΏΠΎ сути ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π’. ΠžΠ²Ρ‡ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²:

РусскоС ΠΌΠΎΠ΅ сСрдцС Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ ΠΈΠ·Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² искрСнних, ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ…, Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ Π³Π»Π°Π·, скорыС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π»ΠΈΡ†Π°, Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ. Англичанин ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ², Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π½, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚, Π½Π΅ обнаруТивая Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° быстрых Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½Ρ‹Ρ… стрСмлСний [ΠžΠ²Ρ‡ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² 1986: 347].

МоТно Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ вСсьма ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ. ΠŸΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ² Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ нСсколько мСсяцСв, Π΄Π²Π° Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… соврСмСнника Π΄Π°Π»ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ характСристику:

Π—Π° эти мСсяцы я нашСл ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° вопрос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€Π·Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡ†Π΅Π² со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π΅Ρ‰Π΅ бСлоэмиграции. Вопрос ΠΎ таинствСнной русской Π΄ΡƒΡˆΠ΅. ΠžΡ‚Π³Π°Π΄ΠΊΠ° здСсь проста – Ρƒ русских просто Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡˆΠ°. А Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° – Π½Π΅Ρ‚. Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ русской Π΄ΡƒΡˆΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² самом Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π΅ Π΅Π΅ наличия. Π’ΠΎ мСсто, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρƒ срСднСстатистичСского россиянина Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Π΄ΡƒΡˆΠ°, Ρƒ срСднСстатистичСского ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ нСбольшой ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΡƒΠ»ΡΡ‚ΠΎΡ€ ΠΏΠΎ подсчСту Π·Π°Ρ€ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹, Π² ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΌ случаС – турнирная Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π° ΠšΡƒΠ±ΠΊΠ° УЕЀА [Π‘Π°ΠΊΠΈΠ½, Π‘ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ 2002: 176].

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ восприятии прСдставитСлСй ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ Π² Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ… ΠΈ оТиданиях Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ эмоции. ΠŸΡ€ΠΈ этом, с нашСй Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ совсСм Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ± ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ, ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ – ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ проявлСниСм эмоций ΠΈ чувствами, испытываСмыми ΠΏΡ€ΠΈ этом, Π½Π΅ всСгда прямая ΠΈ однозначная. Наглядным ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ этому являСтся английская ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠ°, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ сказано ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

Π”ΠΆ. Паксман Π² своСй ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ Β«The English: A Portrait of a PeopleΒ» [Paxman 1999] Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ стоицизм ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ собой Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, присущими истинному Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Ρƒ. Он рассказываСт ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ случай ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ самообладании ΠΎΡ‚Ρ†Π°, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π½Π° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅ своСго СдинствСнного сына, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ вСрнулся с Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ ΠΈΠ·ΡƒΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°Π»Π΅ΠΊΠΎΠΉ. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ†ΠΈΠ·ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ Β«ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, сколько слСз ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ Π½Π°Π΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ с самим собой?Β» – ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€. Π’ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΎΠ± этом ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚:

'When, at last, the crippled form of the son let itself down from the train, all that happened was the odd, unembarrassing clutch of left hand to extended right – a hurried, shuffling shake, and Major H said: Β«Hullo, Bob!Β» his son, Β«Hullo, Governor!Β» – And nothing more'. Who knows what private tears the major may have wept later. But in public, all was stoicism… Worthy of wonder and worthy of respect, too [J. Paxman 1999: 181].

О Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском общСствС, Π³Π΄Π΅ цСнятся ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ проявлСниС эмоций общСствСнно осуТдаСтся, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈ языковыС Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ emotional (ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), наряду с effusive (экспансивный), demonstrative (нСсдСрТанный), excitable (Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ) ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² английском языкС ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ (Stop behaving so emotionally! / Her effusive welcome made us feel most uncomfortable[10]), Π° ΠΏΠΎΠ΄ словом ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (emotionalism) понимаСтся Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ проявлСниС эмоций, состояниС, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ тСряСт ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ (Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для характСристики пьяного Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² английском языкС сущСствуСт забавная ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° – tired and emotional, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ). Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ dispassionate (спокойный, Ρ…Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ, бСсстрастный) оцСниваСтся ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ [ВСТбицкая 1999: 545].

А. ВСТбицкая ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ этому ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском словС emotional (ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, скрыта нСкая идСология, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ эмоции являСтся ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ‚ Π½ΠΎΡ€ΠΌ повСдСния, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ€Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π² Π½Π΅ΠΌ всС ΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° проявлСниС эмоций, ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ контроля Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ, слСдуСт принСсти ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘Π»ΠΎΠ², Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… английскому слову emotional, ΠΏΠΎ мнСнию ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΈ Π²ΠΎ французском, Π½ΠΈ Π² ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΈ Π² русском языках:

…there is a certain unconscious Β«ideologyΒ» written into English word emotional – an Β«ideologyΒ» which assumes that showing feelings over which one has no control is a departure from Β«normalΒ» behaviour. The word had pejorative overtones, and even when it is used in a Β«tolerantΒ» tone it still implies that there is something there Β«in the emotional outburstΒ», which needs to be excused (the loss of Β«controlΒ» over one's feelings and over their display). There are no words analogous to emotional in German, French, Italian, or Russian [Wierzbicka 1999: 19].

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ этих слов, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ всС Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ ΠΡˆΠ΅Ρ€. ΠŸΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΊΠ° ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠΈ приносит ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ мСдсСстрС Π·Π° своС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ слоТным мСдицинским обслСдованиСм:

'I'm so sorry. I seem to have got a bit panicky.

'That's quite understandable, dear. Everyone gets a bit emotional about it. It's not easy, we all know that' (J. Asher).

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ярким ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ являСтся ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· рассказа Моэма Β«The Alien CornΒ», Π³Π΄Π΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ рассказа, Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΉ ΠΏΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, всю Тизнь ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ настоящим Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ словами своСго сына, Π½Π΅ сдСрТал эмоций ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ соотвСтствовало Π½ΠΈ повСдСнию Ρ‡Π»Π΅Π½Π° ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠ½ являлся, Π½ΠΈ повСдСнию добропорядочного английского Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Π°. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ этому ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ чувств:

Then a very dreadful thing happened. Freddy suddenly burst into tears. I'm afraid he did not behave very much like Sir Adolphus Bland. Bart. M.P.,

and the good old English gentleman he so much wanted to be, but like emotional Adolf Bleikogel who loved his son and wept with mortification because his great hopes he had set on him were brought to nothing and the ambition of his life was frustrated (S. Maugham).