forced [fO:st] extreme [Ik'stri:m] morbid ['mO:bId] misdirect ["mIsdI'rekt]
The door of my cabinet is then to be forced; and you are to go in alone; to open the glazed press (letter E) on the left hand, breaking the lock if it be shut; and to draw out, with all its contents as they stand, the fourth drawer from the top or (which is the same thing) the third from the bottom. In my extreme distress of mind, I have a morbid fear of misdirecting you; but even if I am in error, you may know the right drawer by its contents: some powders, a phial, and a paper book. This drawer I beg of you to carry back with you to Cavendish Square exactly as it stands.
"That is the first part of the service (ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ /ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ Π²Π°Ρ/ ΡΡΠ»ΡΠ³ΠΈ; service β ΡΡΠ»ΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; ΡΡΠ»ΡΠ³Π°, ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅): now for the second (ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΎ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ). You should be back if you set out at once on the receipt of this, long before midnight (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅ΡΡ Π² ΠΏΡΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ°, ΡΠΎ Π²Ρ Π²Π΅ΡΠ½Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π·Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΡΠΈ); but I will leave you that amount of margin (Π½ΠΎ Ρ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Ρ Π²Π°ΠΌ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ; margin β ΠΏΠΎΠ»Π΅/ΡΡΡΠ°Π½ΠΈΡΡ/; Π·Π°ΠΏΠ°Ρ/Π΄Π΅Π½Π΅Π³, Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΈΡ. ΠΏ./), not only in the fear of one of these obstacles (Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈΠ· ΡΡΡΠ°Ρ Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ) that can neither be prevented nor foreseen (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π½ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠ΅Π½Ρ, Π½ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π½Ρ Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅), but because an hour when your servants are in bed (Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ°Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Π°ΡΠΈ ΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΡΠ»ΡΠ³ΡΡΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΡ) is to be preferred for what will then remain to do (Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅Π½ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ).
receipt [rI'si:t] margin ['mQ:dZIn] obstacle ['Obstqk(q)l]
"That is the first part of the service: now for the second. You should be back if you set out at once on the receipt of this, long before midnight; but I will leave you that amount of margin, not only in the fear of one of these obstacles that can neither be prevented nor foreseen, but because an hour when your servants are in bed is to be preferred for what will then remain to do.
At midnight, then, I have to ask you to be alone in your consulting room (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ, Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ, Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΡ Π²Π°Ρ ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ Π² Π²Π°ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ°ΡΠ΅Π±Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅), to admit with your own hand into the house a man (ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠ½ΠΎ Π²ΠΏΡΡΡΠΈΡΡ Π² Π΄ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°) who will present himself in my name (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΎΡ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ; to present β ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΈΡΡ; ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ, ΠΎΡΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ/ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/) and to place in his hands the drawer (ΠΈ Π²ΡΡΡΠΈΡΡ Π΅ΠΌΡ: Β«ΠΎΡΠ΄Π°ΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΊΠΈΒ» ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΌΡΠΉ ΡΡΠΈΠΊ) that you will have brought with you from my cabinet (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π·Π΅ΡΠ΅ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅ΡΠ°). Then you will have played your part (ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ ΡΡΠ³ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠΎΠ»Ρ; part β ΡΠ°ΡΡΡ; ΡΠΎΠ»Ρ), and earned my gratitude completely (ΠΈ Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΠ΅ ΠΌΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ΠΉΡΡΡ = Π²Π΅ΡΠ½ΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡ; to earn β Π·Π°ΡΠ°Π±Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ; Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ). Five minutes afterwards, if you insist upon an explanation (ΠΏΡΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΡΡ ΡΠΏΡΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡΡ ), you will have understood that these arrangements are of capital importance (Π²Ρ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅ΡΠ΅, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ β ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ; arrangement β ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Π²ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ; ΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ; capital βΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΌΡΠΉΠ²Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ); and that by the neglect of one of them (ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠΈΡΡ Π²Ρ Ρ ΠΏΡΠ΅Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ), fantastic as they must appear (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ ΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ), you might have charged your conscience with my death or the shipwreck of my reason (Π²Ρ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΡΠΌ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π·ΡΠΌΠΈΠΈ: Β«ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ ΠΎΡΡΠ³ΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΡ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΡΠ΄ΠΊΠ°Β»; to charge β Π½Π°Π³ΡΡΠΆΠ°ΡΡ; Π²ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΠ²ΠΈΠ½Ρ, Π²ΠΎΠ·Π»Π°Π³Π°ΡΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ).
gratitude ['grxtItju:d] insist [In'sIst] conscience ['kOnS(q)ns] shipwreck ['SIprek]
At midnight, then, I have to ask you to be alone in your consulting room, to admit with your own hand into the house a man who will present himself in my name and to place in his hands the drawer that you will have brought with you from my cabinet. Then you will have played your part, and earned my gratitude completely. Five minutes afterwards, if you insist upon an explanation, you will have understood that these arrangements are of capital importance; and that by the neglect of one of them, fantastic as they must appear, you might have charged your conscience with my death or the shipwreck of my reason.
"Confident as I am that you will not trifle with this appeal (ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Ρ Π½ΠΈ Π±ΡΠ» ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π²Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎ ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡ ΠΊ ΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ±Π΅; to trifle β ΡΡΡΠΈΡΡ, Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΠ²ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·), my heart sinks and my hand trembles (ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ = ΡΠΆΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ, Π° ΡΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΡ Π΄ΡΠΎΠΆΠΈΡ; to sinkβ ΡΠΎΠ½ΡΡΡ; ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ, ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ) at the bare thought of such a possibility (ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ; bare β Π½Π°Π³ΠΎΠΉ; ΡΠΌΠΎΡ.-ΡΡΠΈΠ». ΠΌΠ°Π»Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ). Think of me at this hour, in a strange place (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎ ΠΌΠ½Π΅, Π² ΡΡΠΎΡ ΡΠ°Ρ, /Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠΆΡΡΡ/ Π² ΡΡΠΆΠΎΠΌ/ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅), labouring under a business of distress that no fancy can exaggerate (ΡΠ½Π΅Π΄Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΡΡΠ°Π΄Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΡΡ = ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΡΡ; to labour /under/ β ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ; ΠΌΡΡΠΈΡΡΡΡ, ΡΡΡΠ°Π΄Π°ΡΡ/ΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/), and yet well aware that (ΠΈ Π² ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ·Π½Π°ΡΡΠΈΠΉ), if you will but punctually serve me (ΡΡΠΎ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ; to serve β ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ; Π±ΡΡΡΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠΌ, ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ), my troubles will roll away like a story that is told (ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΡ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Π°Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ = ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Ρ ΡΠΈΡΠ°Π» ΠΎ Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅). Serve me, my dear Lanyon, and save (ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅, Π»ΡΠ±Π΅Π·Π½ΡΠΉ ΠΡΠ½ΡΠΎΠ½, ΠΈ ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡΠ΅)
"Your friend (Π²Π°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΄ΡΡΠ³Π°),
H. J. β
trifle ['traIf(q)l] exaggerate [Ig'zxdZqreIt] punctually ['pANktSuqlI]
"Confident as I am that you will not trifle with this appeal, my heart sinks and my hand trembles at the bare thought of such a possibility. Think of me at this hour, in a strange place, labouring under a business of distress that no fancy can exaggerate, and yet well aware that, if you will but punctually serve me, my troubles will roll away like a story that is told. Serve me, my dear Lanyon, and save
"Your friend,
H. J. β
"P.S. β I had already sealed this up (Ρ ΡΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π» ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ) when a fresh terror struck upon my soul (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄ΡΡΡ ΠΌΠΎΡ ΠΎΡ Π²Π°ΡΠΈΠ» Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΡΡΠ°Ρ ; to strike β ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ; ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ). It is possible that the post office may fail me (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ°) and this letter not come into your hands until to-morrow morning (ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ Π² Π²Π°ΡΠΈΡ ΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π°Π²ΡΡΠ° ΡΡΡΠΎΠΌ). In that case, dear Lanyon, do my errand (Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΡΠ½ΡΠΎΠ½, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅) when it shall be most convenient for you in the course of the day (Π² ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π½Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ); and once more expect my messenger at midnight (ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΡΠ° Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ). It may then already be too late (ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ); and if that night passes without event (ΠΈ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠ° Π½ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΎΠΈΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΉ), you will know that you have seen the last of Henry Jekyll (Π·Π½Π°ΠΉΡΠ΅, ΡΡΠΎ Π²Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΠ΅Π½ΡΠΈ ΠΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π°; last β ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ; ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ)." β
errand ['erqnd] convenient [kqn'vi:nIqnt] messenger ['mes(q)ndZq]
"P.S. β I had already sealed this up when a fresh terror struck upon my soul. It is possible that the post office may fail me and this letter not come into your hands until to-morrow morning. In that case, dear Lanyon, do my errand when it shall be most convenient for you in the course of the day; and once more expect my messenger at midnight. It may then already be too late; and if that night passes without event, you will know that you have seen the last of Henry Jekyll." β
Upon the reading of this letter (ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°Π² ΡΡΠΎ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ), I made sure my colleague was insane (Ρ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΡΡ = ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΡΡΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π° ΡΠΎΡΠ΅Π» Ρ ΡΠΌΠ°: Β«Π±Π΅Π·ΡΠΌΠ΅Π½Β»); but till that was proved beyond the possibility of doubt (Π½ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡ Π±Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ; beyondβ Π·Π°, ΠΏΠΎ ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ), I felt bound to do as he requested (Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΌ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ ΡΠΎ, ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»). The less I understood of this farrago (ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π» Π² ΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π΅; farrago β ΡΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°; Π²ΡΡΠΊΠ°Ρ Π²ΡΡΡΠΈΠ½Π°), the less I was in a position to judge of its importance (ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ Ρ ΠΌΠΎΠ³ ΡΡΠ΄ΠΈΡΡ ΠΎ Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ; position β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅), and an appeal so worded could not be set aside without a grave responsibility (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΌΠΎΠ»ΡΠ±Ρ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ ΠΎΡΠ±ΡΠΎΡΠΈΡΡ, Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ² Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠΆΠΊΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ; to set aside β ΠΎΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ /Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ/). I rose accordingly from table (ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»ΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΡΠΎΠ»Π°; accordingly β ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ; ΡΠ°ΠΊ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ; ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ), got into a hansom (Π²Π·ΡΠ» ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ·ΡΠΈΠΊΠ°; hansom β Π΄Π²ΡΡ ΠΊΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΡΠΉΡΠΊΠΈΠΏΠ°ΠΆ/ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΌΠ΄Π»ΡΠΊΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ/), and drove straight to Jekyll's house (ΠΈ ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π°Π» ΠΏΡΡΠΌΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΡ ΠΠΆΠ΅ΠΊΠΈΠ»Π°). The butler was awaiting my arrival (Π΄Π²ΠΎΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΅Π·Π΄Π°); he had received by the same post as mine a registered letter of instruction (Ρ ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ /Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΠΉ/ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎ ΠΈ Ρ, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ Ρ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡΠΌΠΈ), and had sent at once for a locksmith and a carpenter (ΠΈ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π» Π·Π° ΡΠ»Π΅ΡΠ°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ).