Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ русскими Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 71

Автор Π₯ΡƒΠΊΠ΅Ρ€ ΠœΠ°Ρ€ΠΊ Π’.

Π£ НСмировой имя — Π’Π΅Π½Π΅Π±ΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ fax Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ слова Π±ΠΎΡ€Π΅Ρ†. Π­Ρ‚ΠΎ имя Π½Π΅ соотвСтствуСт Π½ΠΈ масти, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ надСляСт Бкадуфакса, Π½ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π±Π΅Π³Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌ. Π’ΠΎ врСмя опроса русских Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ имя Π’Π΅Π½Π΅Π±ΠΎΡ€, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠΈΡ€Π΅. Π’ этом Π΅ΡΡ‚ΡŒ бСсспорная Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°. Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠΈΡ€ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° боролся ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² сил Ρ‚ΡŒΠΌΡ‹, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ имя содСрТит старославянский ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ Π±ΠΎΡ€.

Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Π» старославянскоС имя Π‘ΠΎΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ€ [дословно: Π±ΠΎΡ€Π΅Ρ† Π·Π° ΠΌΠΈΡ€] Π² Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠΈΡ€Π°, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ имя Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ славянского боТСства РадСгаста Π² Радагаста (см. Π³Π»Π°Π²Ρƒ Β«RadagastΒ»). Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠΈΡ€Π°, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ ясноС русскому Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ, Π½ΠΎ скрытоС ΠΎΡ‚ английского, ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ создаСт Ρƒ русского читатСля ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± этом пСрсонаТС. ΠšΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ славянского ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΌΠΈΡ€Π° Π² Π±Ρ‹Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ гСроя, ΠΈ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρƒ русских Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большС симпатии.

Shadowfax Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» сСбС Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‰Π΅Π΅. Π•Π³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Β β€” ΠžΠ±Π³ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ВСнь, ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ fax ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ быстрый вмСсто Π³Ρ€ΠΈΠ²Ρ‹ (ΠΈ ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹). Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ соотвСтствуСт описанию, Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡƒ Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„ΠΎΠΌ: «стрСмитСлСн, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π² Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π°Β» (F.344).

ShadowfaxΒ β€” ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΈΠΌΠ΅Π½, Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π° ΠΈ Π‘ΠΎΠ±Ρ‹Ρ€ΡŒ. Π•Π΅ вСрсия (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈ Уманский)Β β€” Быстрокрыл (Π‘.483; Π£ III.524), ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Бкадуфакс, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, являСтся. Π­Ρ‚ΠΎ имя Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ читатСля Π½Π° ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΎ ПСгасС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» эту ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒ. Оно ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·-Π·Π° ясно Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΌΠΎΠΉ Π² Π½Π΅ΠΌ ассоциации. НСсмотря Π½Π° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³Π° Π»ΠΈΠ΄ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ благодаря Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒΡΡ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ сохранСн ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· элСмСнтов ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

Shire. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Shire, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Β«(ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π΅) слово, слуТащСС для обозначСния Β«ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Β» ΠΈΠ»ΠΈ «провинции»». Π Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³-А ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ»ΠΈ слово Π£Π΄Π΅Π», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ идСально соотвСтствуСт инструкциям Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°. Π£Π΄Π΅Π»Β β€” ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² Π”Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΉ Руси управлял князь Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π²Π°Ρ… Ρ„Π΅ΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ владСтСля. Волковский впослСдствии Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ принял Π½Π° Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π£Π΄Π΅Π» Π² качСствС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Shire. ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ, ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π², НСмирова ΠΈ Π’ΠΠœ нашли Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ эффСктивноС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, использовав Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ названия farthing.

К&К разыскали ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ слово засСльС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ отсутствуСт Π² соврСмСнных Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… словарях. Π’Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΠΈ слово происходит ΠΎΡ‚ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡ‚ΡŒ, подчСркивая Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π¨ΠΈΡ€ ΠΈΠ·-Π·Π° Π³ΠΎΡ€ (F.23–24), Π° Π² Π‘Ρ€ΠΈ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΈΡ… «колонистами» (F.29). ΠžΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅Β β€” ьС ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² гСографичСских названиях ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π’Πš.

Brandy Hall (Π“&Π“)Β β€” Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈΠ½ΠΎΡ€ΡŒΠ΅,

Bridgefields (Π’ΠΠœ, К&К)Β β€” Π—Π°ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠ΅,

Bywater (Π“&Π“)Β β€” УводьС,

Bywater (Π’)Β β€” Π—Π°Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΠ΅,

Green Hill Country (АлСксандрова)Β β€” Π—Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΡ…ΠΎΠ»ΠΌΡŒΠ΅,

Tookland (M&K)Β β€” Π£ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΡŒΠ΅,

Однако Π—Π°ΡΠ΅Π»ΡŒΠ΅ К&К всС ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ изящно, Ρ‡Π΅ΠΌ Π£Π΄Π΅Π».

Π“&Π“, Π‘ΠΎΠ±Ρ‹Ρ€ΡŒ/Уманский, Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³-Π’ ΠΈ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ субтитров просто транслитСрировали Shire ΠΊΠ°ΠΊ Π¨ΠΈΡ€, ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈ Π² гСографичСских названиях, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄ΡˆΠΈΡ€, Π§Π΅ΡˆΠΈΡ€ ΠΈΠ»ΠΈ Π”Π΅Π²ΠΎΠ½ΡˆΠΈΡ€. Π’ своСм ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова Shire ΠΈ Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ Π² качСствС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π—Π°ΡΠ΅Π»ΡŒΠ΅ (К&К БК.596), К&К Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стоящСС ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ слово Shire произносится ΠΊΠ°ΠΊ Π¨Π°ΠΉΡ€. Π’ΠΠœ Π² своСй вСрсии ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π»Π° этой Π»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΠΈ, создав состоящСС ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… частСй гСографичСскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Π½Π°Β β€” ΡˆΠΈΡ€Β β€” Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ΡˆΠΈΡ€. Оно ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ атмосфСру британского Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°, которая Π² любом случаС ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π² русском тСкстС, Ссли Π¨ΠΈΡ€ оставлСн Π² одиночСствС.

НСизмСнно ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ создал Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρƒ. Он ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π¨ΠΈΡ€ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° Π² Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ страну, скомбинировав слово Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ с ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌΒ β€” ания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ присутствуСт Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… русских названиях стран, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ ВСликобритания, ГСрмания ΠΈ Испания. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈ Π² английских гСографичСских названиях, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Lithuania [Π›ΠΈΡ‚Π²Π°], Tasmania [Васмания] Pennsylvania [ПСнсильвания]. Новая страна ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎΒ β€” Π₯оббитания — понятна русскому Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° воспринимаСтся нСсколько нСсоразмСрной ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ всСго лишь ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ сСльской Англии.

Π’ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ это ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ объяснимо описаниСм Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° М&К. Богласно вСрсии М&К Π² этом ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ, Π₯оббитания ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ 100 Π»ΠΈΠ³ с востока Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄ ΠΈ 150 Π»ΠΈΠ³ с сСвСра Π½Π° юг (M&K Π₯1982.7). Π’ ΠΈΡ… Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π₯оббитания Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄, ΠΊ описанным Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΌ 40Ρ…50 Π»ΠΈΠ³Π°ΠΌ (Π”ΠΆ. Π . Π . Π’. F.24 М&К Π₯1988.36). Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ» Π¨ΠΈΡ€, Π½ΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ мСняли Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ М&К. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π° (1954Β Π³.), Π¨ΠΈΡ€ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ 50 Π»ΠΈΠ³ с востока Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ 50 Π»ΠΈΠ³ с сСвСра Π½Π° юг (F1954.15). Π’ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ (1965Β Π³.), Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ измСнились Π΄ΠΎ 40Ρ…50 Π»ΠΈΠ³ ΠΈ слово Β«ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΒ» Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΎ (F.24).

Π₯отя Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Shire Π² Β«Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π΅Β» Π½Π΅ упоминаСтся, ΠšΠ°ΠΌΠ΅Π½ΠΊΠΎΠ²ΠΈΡ‡, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, украсила ΠΈΠΌ свой тСкст, использовав Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎΒ β€” Π₯оббитания, Π² сравнСнии Π’ΡƒΠΊΠΎΠ² с Бэггинсами Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ (Км Π₯.9; Π”ΠΆ. Π . Π . Π’. Н.16).

Π’ своСм прСдисловии НСмирова Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ названиям ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π₯оббитания, всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ Π”ΠΎΠ½ ΠšΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ. По своСму ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΎΠ½Π° подстраховываСт этот Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° названия, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π΄Π²Π° Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° названия Π¨ΠΈΡ€Π°. Π•Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ мСстополоТСниС Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ Π² Π΅Π΅ Β«ΠŸΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³Π΅Β» Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Β β€” Β«ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠšΡ€Π°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈΒ» (Н П.1Β»). По-русски ΠΊΡ€Π°ΠΉΒ β€” это административный Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½, Π° Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… тСкстах ΠΎΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ страну. Π”Π°Π»ΡŒΡˆΠ΅ ΠΏΠΎ всСму тСксту НСмировой Π₯оббитания употрСбляСтся Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅ΡˆΠΊΡƒ с ΠšΡ€Π°Π΅ΠΌ. Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ Π½Π΅ совсСм нСумСстСн, учитывая ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π° ΠΊ Π΄ΡƒΠ±Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках, Π½ΠΎ всС ΠΆΠ΅ это — ΠΏΡ€ΠΈΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ тСкста. Π‘Π°ΠΌ ΠΏΠΎ сСбС ΠšΡ€Π°ΠΉ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π₯оббитания (ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ) ΠΈ Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ΡˆΠΈΡ€ (Π’ΠΠœ).

ΠŸΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ взгляд НСмировой ΠΎ нСпрСлоТности Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Shire, Каминская, ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π², ΠŸΠ΅Ρ€ΡƒΠΌΠΎΠ² ΠΈ Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этот Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ (см. Π³Π»Π°Π²Ρƒ Β«HobbitonΒ»).

Town HoleΒ β€” это Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ толкиновская ΠΈΠ³Ρ€Π° слов [251]Β β€” Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‡ΡŒΡ Π Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠ°. НазваниС Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Пиппин рассказываСт Π² Β«Π“Π°Ρ€Ρ†ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Пони» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΠΈΠ»Π» Π’Π°ΠΉΡ‚Ρ„ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» своС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ [252](F.214). ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ части Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉΒ β€” hole [Π½ΠΎΡ€Π°] ΠΈ hall [Ρ…ΠΎΠ»Π»], Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд, пСрСвСсти ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ практичСски Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. По-русски Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠ°Β β€” ΠΎΠ΄Π½ΠΎ слово, Π° Π½Π΅ Π΄Π²Π°, ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ с Π½ΠΎΡ€ΠΎΠΉΒ β€” ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΎΠΌ ΠΊ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρƒ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ этот заимствован ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ строчки Β«Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Β».

Π‘ΠΎΠ±Ρ‹Ρ€ΡŒ/Уманский ΠΈ Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ опустили это Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅. Π“&Π“ сократили Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎ рассказа Β«ΠΎ Ρ€ΡƒΡ…Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅ Π² ΠœΠΈΠΊΠΎΡ€Ρ‹Ρ‚Π°Ρ…Β», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ Π·Π½Π°Π» Π½Π°ΠΈΠ·ΡƒΡΡ‚ΡŒ. Волкиновская ΠΈΠ³Ρ€Π° слов ΠΈ история ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π’ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π‘Π΅Π»ΠΎΠ½ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» своС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅, ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ (Π“&Π“ Π‘Πš. 186). Волковский Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ стал ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡ‚ΡŒ, какая ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Π½ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» сам Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚ (Π’ Π”Πš.218). Π’ΠΠœ ΠΈ НСмирова выбросили ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ слов, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ своим читатСлям изящноС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚, ΠΈ написали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡˆΠΈ (Н Π₯К.187; Π’ΠΠœ БК2003.351). ВсСгда многословно Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ К&К написали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΏΠ°Π»Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° Π½ΠΎΡ€Ρ‹ Городской Π£ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹ (К&К БК.244). Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Town Hole Β«Π½ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π’Π°ΡƒΠ½Β» (Π“Ρ€ ВК.215), прСподнося своим читатСлям Π½Π΅Π²Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π΄Π²ΡƒΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΡˆΡƒ с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ привкусом, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ощущаСтся Π² Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π’ΠΠœ ΠΈ Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ для Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ½ (см. Π³Π»Π°Π²Ρƒ Β«HobbitonΒ»).