Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 64

Автор H. Haggard

mere [mIq], cardinal ['kQ:dInl], candle[kxndl], whip [wIp], suds [sAdz], concentrated ['kOns(q)ntreItId], curse [kq:s], CatholicChurch ['kxTqlIk"Cq:C]



I literally smacked my cracked lips, or, rather, tried to smack them. The mere thought of that pure water made me mad. If the cardinal had been there with his bell, book, and candle, I would have whipped in and drank his water up, yes, even if he had already filled it with the suds of soap worthy of washing the hands of the pope, and I knew that the whole concentrated curse of the Catholic Church should fall upon me for so doing.



I almost think I must have been a little light-headed with thirst and weariness and want of food (я ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹, усталости ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°: «отсутствия Π΅Π΄Ρ‹Β»; to think β€” Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ; light-headed β€” ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; находящийся Π² Π±Ρ€Π΅Π΄Ρƒ, Π² нСясном сознании; want β€” нСдостаток); for I fell to thinking how astonished the cardinal and his nice little boy and the jackdaw would have looked (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ€Π°Π·Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ‹ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ выглядСли Π±Ρ‹ ΠΊΠ°Ρ€Π΄ΠΈΠ½Π°Π», Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΠ»Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π»Ρ‹Ρˆ ΠΈ Π³Π°Π»ΠΊΠ°; to fall to /doing/ smth. β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ) to see a burned-up brown-eyed, grizzled-haired little elephant-hunter (Ссли Π±Ρ‹ /ΠΎΠ½ΠΈ/ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Π³ΠΎΡ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ /Π½Π° солнцС/, ΠΊΠ°Ρ€Π΅Π³Π»Π°Π·Ρ‹ΠΉ, сСдовласый нСвысокого роста ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ Π½Π° слонов; to burn β€” ΠΆΠ΅Ρ‡ΡŒ, ΡΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ; Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΡŒ) suddenly bound in and put his dirty face into the basin and swallow every drop of the precious water (Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ бросился ΠΈ опустил своС грязноС Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π² Ρ‚Π°Π· ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ каплю Ρ‚ΠΎΠΉ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹; to bound β€” ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; быстро Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, Π½Π΅ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ). The idea amused me so that I laughed or rather cackled aloud (эта ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±Π°Π²ΠΈΠ»Π° мСня, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я рассмСялся, ΠΈΠ»ΠΈ, скорСС, Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎΡ‚Π°Π»; to cackle β€” ΠΊΡƒΠ΄Π°Ρ…Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Π³ΠΎΠ³ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ; Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ…ΠΌΡ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ), which woke the others up (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ всСх ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…), and they began to rub their dirty faces and get their gummed-up lips and eyelids apart (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ свои грязныС Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈ /ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ/ Ρ€Π°Π·ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ свои слипшиСся Π³ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΈ Π²Π΅ΠΊΠΈ; apart β€” Π² сторонС, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ; Π½Π° части, Π½Π° куски; to gum β€” ΡΠΊΠ»Π΅ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ).


light-headed ["laIt'hedId], weariness ['wIqrInIs], grizzled [grIzld], basin [beIsn]



I almost think I must have been a little light-headed with thirst and weariness and want of food; for I fell to thinking how astonished the cardinal and his nice little boy and the jackdaw would have looked to see a burned-up brown-eyed, grizzled-haired little elephant-hunter suddenly bound in and put his dirty face into the basin and swallow every drop of the precious water. The idea amused me so that I laughed or rather cackled aloud, which woke the others up, and they began to rub their dirty faces and get their gummed-up lips and eyelids apart.