Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Копи царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π°. Английский язык с Π“. Π . Π₯Π°Π³Π³Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ.Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 199

Автор H. Haggard

tenor ['tenq], acquaintance [q'kweInt(q)ns], ceremony ['serImqnI], supplication ["sAplI'keIS(q)n], archenemy ['Q:C'enImI]



Then she came hobbling back, stopping now and again to address a remark (the tenor of which I could not catch) to one or other of the shrouded forms, just as you or I might greet an old acquaintance. Having gone through this mysterious and horrible ceremony, she squatted herself down on the table immediately under the white Death, and began, so far as I could make out, to offer up prayers to it. The spectacle of this wicked old creature pouring out supplications (evil ones, no doubt) to the arch-enemy of mankind was so uncanny that it caused us to hasten our inspection.


"Now, Gagool (Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Π“Π°Π³ΡƒΠ»Π°)," said I, in a low voice (сказал я Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΌ голосом) β€” somehow one did not dare to speak above a whisper in that place (ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π»ΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ: Β«Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚Π°Β» Π² этом мСстС) β€” "lead us to the chamber (Π²Π΅Π΄ΠΈ нас Π² сокровищницу)."

The old creature promptly scrambled down off the table (старая ΠΊΠ°Ρ€Π³Π° поспСшно спрыгнула со стола).

"My lords are not afraid (Ρ€Π°Π·Π²Π΅ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π½Π΅ боятся)?" she said, leering up into my face (сказала ΠΎΠ½Π°, Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΌΠ½Π΅ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ;to leer β€” ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ искоса; ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎ, Π·Π»ΠΎΠ±Π½ΠΎ).

"Lead on (вСди /нас/ дальшС)."

"Good, my lords (Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ);" and she hobbled round to the back of the great Death (ΠΈ ΠΎΠ½Π°, прихрамывая, зашла Π·Π° ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρƒ Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ).

"Here is the chamber (сокровищница находится здСсь); let my lords light (ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π·Π°ΠΆΠ³ΡƒΡ‚ /ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ/). She placed the gourd full of oil upon the floor, and leaned herself against the side of the cave (ΠΎΠ½Π° поставила Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ маслом, Π½Π° ΠΏΠΎΠ» ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ стСнС ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π΅; toleanβ€” Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Π½Π°Π³ΠΈΠ±Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ).

I took out a match, of which we still had a few in a box (я достал спичку, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρƒ нас Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ нСсколько /ΡˆΡ‚ΡƒΠΊ/), and lit the rush wick and then looked for the doorway (ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ΅Π³ тростниковый Ρ„ΠΈΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ стал ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄; to look forβ€” ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ), but there was nothing before us but the solid rock (Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ сплошной скалы).


whisper ['wIspq], chamber ['CeImbq], gourd [guqd], floor [flO:]


"Now, Gagool," said I, in a low voice β€” somehow one did not dare to speak above a whisper in that place β€” "lead us to the chamber."

The old creature promptly scrambled down off the table.

"My lords are not afraid?" she said, leering up into my face.

"Lead on."

"Good, my lords;" and she hobbled round to the back of the great Death.

"Here is the chamber; let my lords light she placed the gourd full of oil upon the floor, and leaned herself against the side of the cave.

I took out a match, of which we still had a few in a box, and lit the rush wick and then looked for the doorway, but there was nothing before us but the solid rock.


Gagool grinned (Π“Π°Π³ΡƒΠ»Π° ΡƒΡ…ΠΌΡ‹Π»ΡŒΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ). "The way is there, my lords (Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Ρ‚Π°ΠΌ, ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ)."

"Do not jest with us (Π½Π΅ ΡˆΡƒΡ‚ΠΈ с Π½Π°ΠΌΠΈ; to jest β€” ΡˆΡƒΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ; ΡˆΡƒΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ/с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/)," I said, sternly (сурово сказал я).

"I jest not, my lords (я Π½Π΅ ΡˆΡƒΡ‡Ρƒ, ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ). See (взглянитС)!" and she pointed at the rock (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² скалу).

As she did so (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° это сдСлала), on holding up the lamp we perceived (подняв Π»Π°ΠΌΠΏΡƒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅, ΠΌΡ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ) that a mass of stone was slowly rising from the floor and vanishing into the rock above (ΠΊΠ°ΠΊ камСнная Π³Π»Ρ‹Π±Π° стала ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π² скалС Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ), where doubtless there was a cavity prepared to receive it (Π³Π΄Π΅, Π±Π΅Π· сомнСния, Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»Π°ΡΡŒ /ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ вырублСнная для Π½Π΅Π΅/ ниша: Β«ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, подготовлСнная, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅Β»; cavity β€” Π²ΠΏΠ°Π΄ΠΈΠ½Π°, ΡƒΠ³Π»ΡƒΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅). The mass was of the width of a good-sized door (эта Π³Π»Ρ‹Π±Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ½ΠΎΠΉ с Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ большого Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°; good-sized β€” большой, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ²), about ten feet high and not less than five feet thick (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ дСсяти Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² высотой ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ пяти Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ). It must have weighed at least twenty or thirty tons (ΠΎΠ½Π°, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, вСсила, ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Ρ‚ΠΎΠ½ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ), and was clearly moved upon some simple balance principle (ΠΈ явно ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ простым ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ противовСса; balance β€” вСсы; противовСс, компСнсатор; principle β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½; ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ/Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹/, основа/дСйствия, устройства/), probably the same as that upon which the opening and shutting of an ordinary modern window is arranged (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ открываСтся ΠΈ закрываСтся ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ соврСмСнноС ΠΎΠΊΠ½ΠΎ; to arrange β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² порядок, Ρ€Π°ΡΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ; ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ).


jest [dZest], cavity ['kxvItI], good-sized ["gud'saIzd], balance ['bxlqns], principle ['prInsqpl]


Gagool grinned. "The way is there, my lords."

"Do not jest with us," I said, sternly.

"I jest not, my lords. See!" and she pointed at the rock.

As she did so, on holding up the lamp we perceived that a mass of stone was slowly rising from the floor and vanishing into the rock above, where doubtless there was a cavity prepared to receive it. The mass was of the width of a good-sized door, about ten feet' high and not less than five feet thick. It must have weighed at least twenty or thirty tons, and was clearly moved upon some simple balance principle, probably the same as that upon which the opening and shutting of an ordinary modern window is arranged.


How the principle was set in motion, of course none of us saw (ΠΊΠ°ΠΊ этот ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² дСйствиС, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· нас Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»); Gagool was careful to avoid that (Π“Π°Π³ΡƒΠ»Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ остороТной, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ этого = Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΌ этого ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ; to avoid β€” ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ); but I have little doubt that there was some very simple lever (Π½ΠΎ я ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ сомнСваюсь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ простой Ρ€Ρ‹Ρ‡Π°Π³), which was moved ever so little by pressure on a secret spot (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ приводился Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΌ Π½Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ), thereby throwing additional weight on to the hidden counterbalances (Ρ‚Π΅ΠΌ самым Π½Π° скрытыС противовСсы сбрасывался Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ вСс), and causing the whole huge mass to be lifted from the ground (ΠΈ заставлял всю эту ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Π³Π»Ρ‹Π±Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ). Very slowly and gently the great stone raised itself (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ мягко ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ камСнь поднимался), till at last it had vanished altogether (ΠΏΠΎΠΊΠ°, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π΅ исчСз), and a dark hole presented itself to us in the place which it had filled (ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ появилось Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ отвСрстиС Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ самом мСстС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎ этого заполнял; to fill β€” Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ; Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ/Π΄Ρ‹Ρ€Ρƒ, ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ./).


lever ['li:vq], pressure ['preSq], counterbalance ['kauntq"bxlqns]


How the principle was set in motion, of course none of us saw; Gagool was careful to avoid that; but I have little doubt that there was some very simple lever, which was moved ever so. little by pressure on a secret spot, thereby throwing additional weight on to the hidden counterbalances, and causing the whole huge mass to be lifted from the ground. Very slowly and gently the great stone raised itself, till at last it had vanished altogether, and a dark hole presented itself to us in the place which it had filled.


Our excitement was so intense (нашС Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ), as we saw the way to Solomon's treasure chamber at last thrown open (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Π² сокровищницу царя Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ½Π° Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†-Ρ‚ΠΎ распахнулся; to throw β€” Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ; быстро, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ состояниС; to throw smth. open β€” Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Ρ…ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), that I for one began to tremble and shake (Ρ‡Ρ‚ΠΎ я, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΡΡΡ‚ΠΈΡΡŒ; for one β€” Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся).

Would it prove a hoax after all, I wondered, or was old Da Silvestra right (окаТСтся Π»ΠΈ ΠΎΠ½Π°, Π² ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π΅, мистификациСй, Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» я, ΠΈΠ»ΠΈ старый Π”Π° Π‘ΠΈΠ»Π²Π΅ΡˆΡ‚Ρ€Π° Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€Π°Π²; hoax β€” ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½; лоТь, мистификация)? and were there vast hoards of wealth stored in that dark place (ΠΈ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π»ΠΈ Π² этом Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ мСстС ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ сокровища; hoard β€” запас, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°ΠΊΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ припрятанноС, ΠΊΠ»Π°Π΄), hoards which would make us the richest men in the whole world (сокровища, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сдСлали Π±Ρ‹ нас самыми Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ людьми Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅)? We should know in a minute or two (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ это Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ).