Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в оГном клике

Š§ŠøŃ‚Š°Ń‚ŃŒ онлайн «Если Гуша Ń€Š¾Š“ŠøŠ»Š°ŃŃŒ крылатой». Дтраница 24

Автор ŠœŠ°Ń€ŠøŠ½Š° Цветаева

Le poeme de la montagne

Liebster, Dich wundert die Rede?
Alle Scheidenden reden wie Trunkene
und nehmen gerne sich festlich…
Holderlin

Dedicace

Que tu tressailles —
Et tombent des montagnes,
Et monte — l’ame!
Laisse mon chant monter:
Chant de l’entaille,
De ma montagne.
Je ne pourrai
Ni la`, ni deґsormais
Combler l’entaille.
Laisse mon chant monter
Tout au sommet
De la montagne.

1

Cette montagne eґtait le torse
D’un conscrit renverseŅ‘ par la mitraille.
La montagne voulait des noces,
Des le`vres vierges, un ceґreґmonial.
Cette montagne — l’еxigeait.
Irruption de l’oceŅ‘an dans l’oreille,
Criant Ā«hourraĀ» d’un meme jet.
Cette montagne errait et guerroyait.
Montagne pareille au tonnerre.
C’est en vain qu’on joue avec les titans!
De la montagne — la dernie`re
Maison au bout du faubourg: souviens-t’en!
Des mondes — que cette montagne!
Pour le monde il prend cher, Dieu est avide.
L’entaille vint de la montagne.
La montagne eґtait par-dessus la ville.

2

Parnasse, Sinaї?
Non! Simple colline a` casernes,
Rien d’autre — feu! vas-y!
Bien qu’octobre et non mai, qu’y faire?
Cette montagne-ci
M’eŅ‘tait le paradis!

3

Paradis sur la paume offert
— Qui s’y frotte, brule entier! —
La montagne avec ses ornie`res
Deґvalait sous nos pieds.
Comme un titan avec ses pattes
De buisson et de houx,
La montagne agrippait nos basques
Et ordonnait: — debout!
Paradis — oh, nul b-a-ba,
— Courants d’air: d’air troueŅ‘s! —
La montagne nous jetait bas
Et attirait: — coucheŅ‘!
Comment? C’est a` n’y rien comprendre:
Propulseґs, eґbahis!
La montagne eґtait consacrante
Et deŅ‘signait: — ici...

4

Perseґphone, pour ce grain de grenade...
L’oublier en plein gel d’hiver?!
Double coquille des le`vres qui tardent,
Leur bord aux miennes — entrouvert.
Perseґphone, pour un grain deґgradeґe!
La pourpre opiniatre des le`vres,
Et tes cils — pure brisure et, doreŅ‘e,
La dent de l’eŅ‘toile s’eŅ‘le`ve...

5

Ni erreur — que la passion, ni conte,
Et nul mentir, mais: d’un jour!
Ah! Si nous eґtions venus au monde
En terrestres de l’amour!
Ah! Si tout bonnement, d’un sens sur:
Ca? — colline! Mamelon!
(A l’attrait pour le gouffre on mesure,
Dit-on, le niveau des monts.)
Dans les touffes de bruye`re fauve,
Les souffrants lots de pins...
(... Le deґlire: au dessus du niveau
De la vie.)
— Prends, je suis tien!
Heґlas! La famille douce, ronde,
Les gazouillis qu’eux savourent...
Puisque nous sommes venus au monde
En ceŅ‘lestes de l’amour!

6

Lamentait la montagne (en terre tant reste
Ame`re l’entaille ou` saignent les ruptures),
Lamentait la montagne sur la tendresse
Tenaillante de nos matins obscurs.
Lamentait la montagne sur notre lien:
Nos le`vres: parenteґ des plus imparables!
TeŅ‘moignait la montagne — qu’a` chacun
Il serait du selon ses larmes.
Et la montagne teŅ‘moignait — camp tsigane,
La vie! de cļƒ‰ur en cļƒ‰ur qu’on brade son temps!
La montagne lamentait encore: Agar,
Il la fit partir — avec l’enfant pourtant!
Et la montagne teŅ‘moignait — nous: jouets
Du deґmon! Nulle intention dans ses montages!
La montagne parlait, nous eґtions muets.
Nous nous en remettions a` la montagne.

7

Lamentait la montagne — rien que tristesse
Resterait du sang et brasier qui sont notres.
Teґmoignait la montagne: elle ne nous laisse-
Rait pas, ne t’admettrait pas avec une autre.
Lamentait la montagne — rien que fumeŅ‘e
Resterait de nos citeґs et au-dela`.
TeŅ‘moignait la montagne — nous: destineŅ‘s
Aux autres (je n’envie pas ces autres-la`!).
Lamentait la montagne — d’un poids affreux,
Le serment qu’il est trop tard que nous reniions.
TeŅ‘moignait la montagne — vieux est le nļƒ‰ud
Gordien — devoir et passion.
Lamentait la montagne sur notre entaille —
Demain! Attends! Quand au-dessus de nos fronts
Non la mort, — seul memento: la mer eŅ‘tale!
Demain, quand nous comprendrons.
Un bruit... Comme si quelqu’un tout simplement —
Eh bien.... pleurait tout pre`s?
Lamentait la montagne, seґpareґment
Descendre il nous faudrait
Dans la vie dont nous savons bien tous: bohe`me,
Boue, bazar, et caetera...
Teґmoignait encore que tous les poe`mes
Des montagnes
s’eŅ‘crivent
comme ca.

8

Cette montagne eґtait la bosse
D’Atlas, — titan geŅ‘missant qui tient bon.
La montagne fera la force
De la ville ou` de`s l’aube nous battons
Nos vies comme cartes jeteґes!
— PassionneŅ‘s, obstineŅ‘s a` ne pas etre.
Ainsi que l’ours pour l’apreteŅ‘
De son cri, ainsi que les douze apotres
Reґveґrez mon ingrate grotte.
(Grotte — j’eŅ‘tais, ou` les vagues s’engouffrent!)
De ce jeu la dernie`re porte,
T’en souviens-tu — tout au bout du faubourg?
Des mondes — que cette montagne!
Les dieux se vengent de leurs simulacres.
L’entaille vint de la montagne.
La montagne eґtait sur moi seґpulcrale.

9

Passeront les anneґes, la pierre sus-dite
En plate sera changeŅ‘e, oteŅ‘e.
Alors notre montagne sera construite
De pavillons, d’enclos — grignoteŅ‘e.
On dit qu’en bordure, sur de tels coteaux
L’air est plus pur et qu’il fait bon vivre.
Et l’on se mettra a` tailler des lambeaux,
A rayer de linteaux l’herbe vive,
A niveler mes cols et tous mes ravins —
A l’envers! Car il faut qu’un soupcon
De maison entre dans le bonheur d’au moins
Quelqu’un, — de bonheur — dans la maison!
De bonheur, — dans la maison, d’amour deŅ‘nueŅ‘
De fiction et de tension des veines!
C’est qu’il faut etre femme et le supporter!
(Il fut bel et bien, quand tu venais,
Le bonheur — dans la maison!) D’amour tranquille,
Sans que rupture et couteau s’imposent.
Des ruines de notre bonheur une ville
Se le`vera — d’eŅ‘poux et d’eŅ‘pouses.
Et au bon air dans cette meme nature
— Si tu peux — faute! Tant qu’il est tot! —
Les boutiquiers pourront en villeґgiature
Macher et remacher leur magot.
Et d’inventer des couloirs courbes ou droits
Pour que, brin a` brin, la maison — fut!
Car il faut bien qu’au moins quelqu’un ait un toit
Et un nid de cigogne au-dessus.

10

Jamais la montagne n’oubliera — le jeu
Sous le poids de pareils fondements.
Se perdre — on le peut, — la meŅ‘moire: on ne peut:
La montagne a montagnes de temps!
Et ils comprendront! Que leurs yeux s’eŅ‘carquillent
Devant les crevasses obstineґes:
Non pas monticule planteŅ‘ de familles, —
Mais crate`re qu’on a deŅ‘clencheŅ‘!
On n’immobilisera pas le VeŅ‘suve
Par des vignes! Avec du lin on
Ne tiendra pas un geґant! La folle eґtuve
Des le`vres suffit afin qu’en lion
Les vignes changeґes, se retournent soudain,
Crachant sur vous des laves de haine.
Vos filles seront rien moins que des putains
Et vos fils eґcriront des poe`mes!
Fille, eґle`ve un enfant naturel! Dehors,
Fils! Livre-toi aux femmes du vent!
Il ne vous sera pas donneŅ‘, vous — les corps,
De seґjour de plaisir sur mon sang!
Plus dur que la pierre angulaire — voici
Le serment d’un mourant qui deŅ‘faille:
Il ne vous sera pas donneŅ‘, vous — fourmis,
De bonheur d’en-bas sur ma montagne!
Vienne un temps ignoreŅ‘, — une heure incertaine,
— Famille au complet — vous connatrez
La montagne du commandement septie`me,
— Montagne eŅ‘norme, deŅ‘mesureŅ‘e.

Postface

La meґmoire a des effondrements,
Les yeux sont recouverts de sept taies...
Je ne te vois pas — seŅ‘pareŅ‘ment.
Un trou blanc — a` la place des traits.
Sans indices. Trou, vaste paleur
— Que toi, tout toi! (L’ame n’est que plaies,
Pure plaie.) C’est lā€™ļƒ‰uvre des tailleurs
De marquer les deґtails a` la craie.
Tout le ciel d’un seul tenant s’eŅ‘tale.
L’oceŅ‘an: des gouttes le remplissent?
Sans indices. Tout entier — speŅ‘cial —
Lui! Complice est l’amour, non police.
Pelage d’alezan, de moreau?
Que le voisin le dise: il voit bien.
La passion coupe-t-elle en morceaux?
Et moi, suis-je horloger, chirurgien?
Tu es un cercle entier — pleinement.
Tourbillon — pleinement, bloc entier.
Je ne te vois pas seґpareґment
De l’amour. Signe d’eŅ‘galiteŅ‘.
(Dans les touffes de duvet, la nuit,
— Collines d’eŅ‘cume par rafales —
La nouveauteŅ‘ eŅ‘trange pour l’ouїe,
Au lieu du Ā«jeĀ»: le Ā«nousĀ» impeŅ‘rial…)
Mais dans les jours eґtroits, indigents
— Ā«La vie, telle qu’elle estĀ» — en revanche,
Je ne te vois pas conjointement
Avec aucune.
— MeŅ‘moire se venge.

Le poeme de la fin

1

Le poteau sur un ciel rouilleґ,
Doigt hautain.
Lui, posteґ au lieu deґsigneґ;
— Le destin.
Moins le quart. Ponctuel, non? — La mort
N’attend pas.
ExageŅ‘reŅ‘ment de`s l’abord:
Chapeau bas.
Chaque cil d’un deŅ‘fi — chargeŅ‘!
Bouche: exclue.
Exageґreґment deґgageґ,
Le salut.
— Moins le quart. Exact, non? Syllabes
Sonnant faux.
Le cļƒ‰ur tombe: qu’a-t-il? Signal
Du cerveau!
Ciel des noirs preґsages: acier
Et rouilleur.
Lui, preґsent au lieu familier.
Soir: six heures.
Ce baiser: le`vres de boix! Bien
Insonore!
Tel qu’aux souveraines — la main,
Tel qu’aux morts...
Citoyen se preґcipitant:
Les reins prennent.
Exageґreґment lancinante,
La sire`ne.
Hurlante, ainsi qu’un chien rugit,
— Bruit rageur.
(Exageґration de la vie
Quand on meurt).
Soudain, — ce qui n’est qu’a` mi-corps —
Jusqu’aux astres.
(Exageґreґment, ou encore:
Tout plus vaste).
Mentalement: cher, cher. — Quelle heure?
— Sept, disons.
Au cineŅ‘ma, ou bien? — Lueur:
«La maison!»

2

Libre fratrie nomade, —
C’est la` qu’on te menait!
C’est l’eŅ‘clair, la tornade,
Le sabre — son reflet,
Ce sont les mots en foule
Que d’effroi nous taisons.
C’est la maison qui croule —
Ce mot: maison.
Cri de l’enfant perdu:
Ma maison!
Le tout-petit — son du:
«Ma», «mes», «mon»!
Mon fre`re en aventure,
Ma fie`vre et ma fusion,
On se rue hors des murs,
Et toi — a` la maison!
Cheval ruant rompt l’attache —
Les cimes! — Corde en charpie.
— Mais de maison, pas la trace!
— Si, a` dix me`tres d’ici:
La maison sur la montagne.
— Plus haut, encore? — Au sommet.
Au bord du toit, la mansarde.
— Ā«Qui ne brule pas du fait
De la seule aube?Ā» De`s lors,
Vivre? — Poe`mes, raillez!
Maison, c’est dire: dehors,
Dans la nuit.
(A qui narrer
Ma peine, oh! a` qui ma perte?
L’horreur violaceŅ‘e, qui l’ouїt?...)
—Votre reŅ‘ponse — enfin prete? —
C’est un meŅ‘ditatif: — oui.

3

Et maintenant — le quai. A l’eau
Je me tiens comme a` un corps dur.
Seґmiramis, ah! ils sont beaux
Tes jardins suspendus, pour sur!
A l’eau — rouleau de minerai
Aux macabres enluminures —
Je me tiens, comme a` son livret —
La cantatrice, comme aux murs
L’aveugle... Prise dans tes froids?
Tu m’entends? — Je me penche (chiche?)
A l’eŅ‘tancheuse-en-toute-soif
Je me tiens, comme a` la corniche
Le somnambule...
Peur, mais pas
Due au fleuve — suis neŅ‘e naїade!
Prendre le fleuve pour le bras
De l’aimeŅ‘, quand il accompagne,
Fide`le...
Des morts c’est l’octroi!
Oui, mais tous ne vont a` l’aurore...
La mort a` gauche et coteŅ‘ droit —
Toi. Mon flanc droit est comme mort.
La lumie`re irradie d’un coup.
Rire a` grelots de bricolage.
«Vous et moi, il faudrait que nous...
(Frisson)... Nous aurons le courage?Ā»

4

La` un brouillard blond transhume,
Vague d’un volant de gaz.
Surchauffeґ, surenfumeґ,
Et surtout — surjacasseŅ‘:
Ce que ca sent? Folle presse,
Combine et copinerie,
Cachotteries de commerce
Ainsi que — poudre de riz.
Ceґlibataires bagueґs,
Jeunes vieillards aduleґs...
Surmoqueґ, surricaneґ,
Et surtout — surcalculeŅ‘!
En liquide et en espe`ces,
Et le bec et la farine.
... Manigances de commerce
Ainsi que — poudre de riz.
(De profil: — ca la`, c’est notre
Maison? — Pas moi la matresse!)
L’un tout a` son cheŅ‘quier, l’autre
Au chiqueŅ‘ d’un gant glaceŅ‘.
Celui-la` tout doux s’empresse
Pre`s d’un petit pied verni.
... Epousailles de commerce
Ainsi que — poudre de riz.
Brisure d’argent: l’emble`me
De Malte au carreau, — stellaire!
Surcaresseґ, suraimeґ,
Et surtout — surcompresseŅ‘!
Surpinceґ... (Il pue, le reste
De mangeaille: dis merci!)
... Tripotages de commerce
Ainsi que — poudre de riz.
Courte, la chane? En revanche
Pas de l’acier, du platine!
Des troncs machent une tranche
De veau, tremblant de leur triple
Menton. Sur un cou conesque,
Le diable — a` tete d’outil.
... Catastrophe de commerce
Ainsi que — poudre de qui?
Berthold Schwarz...
Un homme doueŅ‘ —
Et bienfaiteur de l’entourage.
— Vous et moi, il faudrait que nous
Parlions. — Nous aurons le courage?

5

Mouvement des le`vres. Je sais:
Ne parlera pas le premier.
— Vous ne m’aimez pas? — Mais si je....
— Vous ne m’aimez pas! — Et mineŅ‘,
Et liquideґ, eґlimineґ!
(Regard d’aigle sur les parages)
— Ca — la maison? Vous y pensez?
— La maison est en moi. — Verbiage!
L’amour, c’est de chair et de sang.
Rougi de son sang qui s’eŅ‘tale.
L’amour, il vous semble que c’est —
Bavarder derrie`re une table?
Un quart d’heure et chacun se rentre?
Ainsi que ces messieurs et dames?
Amour, cela veut dire...
— Temple?
Petit! Que l’on vous plante lame
Apre`s lame! — Sous lā€™ļƒ‰il braqueŅ‘
Des viveurs? (Et moi, a` l’ eŅ‘cart:
«Amour, cela veut dire: arc
Tendu: arc, corde: l’accord craque.Ā»)
— Amour, cela veut dire — lien.
Nous, tout est loin: bouches et vies.
(Pas de mauvais ļƒ‰il! — t’ai-je bien
Demandeґ en cette heure intime,
L’heure proche au sommet des monts
Et de la passion. Memoria —
FumeŅ‘e! L’amour, c’est tous les dons
Aux flammes — et toujours pour rien!)
La bouche — fente de coquille
Palie. Non rictus — inventaire!
— Et avant toute chose — un lit
Unique.
— Abme! — avez-vous l’air
De dire. — Tambour de la main.
— Ce n’est pas deŅ‘placer les monts!
Amour, cela veut dire...
— Mien.
Je vous ai compris. Conclusion?
Tambour de la main sans arret
Plus fort. (L’eŅ‘chafaud et la place.)
— Partons. — Et moi qui espeŅ‘rais:
Mourons. C’est tellement plus simple!
Les trucs a` bon marcheґ, suffit!
Assez de rimes, rails, hotels...
— Amour, cela veut dire: vie.
— Non, les Anciens le deŅ‘nommaient
Autrement.
— Eh bien? —
Le poing serre
Un poisson — lambeau de mouchoir.
— On y va? — Votre itineŅ‘raire?
Cartouche, rails, poison — au choix!
La mort — sans ameŅ‘nagements!
— La vie! — En geŅ‘neŅ‘ral romain,
Regard d’aigle a` son reŅ‘giment
Deґfait.
— Quittons-nous deŅ‘sormais.

6

— Je ne le voulais pas. Ou alors
Pas cela. (En silence: eґcoute!
Vouloir, c’est le propre des corps,
De`s lors l’un a` l’autre — ames nous
Voila`...). Et il ne l’a pas dit.
(Oui, a` l’heure ou` le train se forme,
Le triste honneur de la sortie,
Vous le confiez aux femmes comme
Une coupe...) — Qui sait? DeŅ‘mence?
Meґprise? (De courtoise allure,
Menteur confiant a` son amante
L’honneur sanglant de la rupture
Comme des fleurs...) Une syllabe
Apre`s l’autre: eh! bien — quittons-nous,
Avez-vous dit? (Comme qui lache
Un mouchoir a` l’heure du doux
Tumulte...) De ce combat-ci
Vous etes le CeŅ‘sar. (O gifle!
Comme un tropheŅ‘e — a` l’ennemi
Confier l’eŅ‘peŅ‘e qu’on a remise
Soi meme!). Il continue. (MonteŅ‘e
Du bruit...) — Je m’incline a` nouveau:
Jamais on ne m’a devanceŅ‘
Dans la rupture. — A toutes vous...?
Et ne le niez pas! Vengeance
Dont Lovelace serait fier.
Geste vous honorant par chance,
Et m’arrachant, a` moi, la chair
De l’os. — Rire bref: perce la
Mort. Geste. (Volition: a` bout!
Vouloir, c’est le propre d’eux-la`,
De`s lors l’un a` l’autre — ombres nous
Voila`...) dernier clou, non, dernie`re
Vis, car de plomb le cercueil — est.
— La toute dernie`re prie`re.
— J’eŅ‘coute. — Pas un mot jamais
Sur nous... a` aucun de ceux..., des
Suivants. (De leur brancard ainsi
Les blesseŅ‘s au printemps — leveŅ‘s!)
— Je l’aurais demandeŅ‘ aussi.
En souvenir si je vous donne
Un anneau? — Non. — Grand regard vague
De qui s’absente. (Mets-moi comme
Un sceau sur ton cļƒ‰ur, une bague
A ta main... TheŅ‘atre: pas trop!
Avalons!) De biais et tout bas:
— Plutot un livre? — Comme aux autres?
Du tout! Non, n’en eŅ‘crivez pas,
De livres...
Donc pas la peine.
Donc pas la peine.
Donc pas de pleurs.
Dans nos fratries
D’errants pecheurs
—Nuls pleurs, on rit!
On boit — nuls pleurs!
Chaleur du sang
Qu’on paie — nuls pleurs!
Perle qu’on fond —
Dans le vin! Monde —
Ou’on fait! Nuls pleurs!
— Ainsi, c’est moi qui pars? Mes yeux
Le traversent. Arlequin jette
Un os — la plus ignominieuse
Des primauteŅ‘s — a` sa Pierrette
Pour sa fideŅ‘liteŅ‘: l’honneur
De la fin. Geste du rideau.
Vocable dernier. En plein cļƒ‰ur
Un doigt de plomb: meilleur, plus chaud
Net...
Dents planteґes
En pleines le`vres.
Ne pas pleurer!
Le plus muraille —
Dans le plus pulpe.
Mais — pas pleurer!
Fratrie d’errants:
On meurt — nuls pleurs!
Bruleurs — nuls pleurs!
Cendres et chants
Cachent le mort
Chez nous, errants!
— La premie`re? Le premier coup?
Les eґchecs, en somme? Il faut dire
Que meme a` l’eŅ‘chafaud on nous
Appelle les premie`res...
— Vite
Ne me regardez pas! — Regard —
(Elles, par cascades deґja`!
Que faire pour qu’elles regagnent
Les yeux, le dedans?)... De ne pas
Regarder!!!
Voix forte et claire,
Yeux en arret:
— Partons, mon cher,
Je vais pleurer!
Ah! oui! Parmi les tirelires
Vivantes (commercants — complices)
Une nuque blonde va luire:
Colza, houblon, seigle et maїs!
Bafouant tous les commandements
Du Sinaї — amazonante
Toison! — Chevelure-diamant,
Golconde des apaisements
(Pour tous!). Dame-nature abonde
En biens! Avare: pas toujours!
Chasseurs, de ces tropiques blonds
Ou` est le chemin du retour?
Une nuditeґ qui exsude
Le vulgaire, agrippe — adipeuse.
Ce ne sont que flots de luxure,
Fulminante d’or et rieuse.
— N’est-ce pas? — Froleur et friseŅ‘
Le regard. Chaque cil — la gratte!
— Et avant tout: pareil fourreŅ‘!
Geste tourniquant en torsade.
O geste arrachant rien qu’a` lui
Les habits! Plus simple que boire
Et manger — rictus! (D’un salut
Existe, heŅ‘las, pour toi l’espoir!)
Bon! sļƒ‰urement ou fre`rement?
Une alliancante — alliance! — Rire,
N’ayant pas enterreŅ‘ vraiment!
(Et, ayant enterreŅ‘, — je ris!)

7

Puis — le quai, le dernier. Plus tard:
Fin. Seґpareґs, priveґs de main,
Voisins se tenant a` l’eŅ‘cart,
On va. Du coteŅ‘ du fleuve — un
Sanglot. Je le`che sans alarme
Le sel du mercure en bouillons:
Le ciel a eґpargneґ aux larmes
La grand-lune de Salomon.
Poteau. Jusqu’au sang s’y cogner
Le front! Qu’il se fracasse! En poudre!
Co-meurtriers eґpouvanteґs,
On va. (La victime — l’Amour.)
Arrete! Deux s’aimant — dormir
Avec d’autres? SeŅ‘pareŅ‘ment?
— Vous comprenez que l’avenir
Est la`-bas? — Moi: renversement!
— Dormir! — Le couple a` la mairie...
— Dormir! — Ni meme pas, ni meme
Rythme. — Prenez mon bras, — je prie!
On n’est pas des bagnards en chane...
DeŅ‘charge. (Main sur main — en fait!
Son ame sur ma main!) Comme arme
Qui charge, au long des fils en fie`vre
Fait rage, — sa main sur mon ame!
Gage. Iriseґ: tout! Plus iris
Que les larmes? Collier-rideau
De pluie. — Qu’un quai ainsi finisse
— Jamais vu! — Le pont:
— Bien? (de dos)
Ici? Le-veґe des yeux
Calmes. (Pret — le convoi.)
Jusque chez vous, je peux...
Pour la der-nie`re fois!

8

Le der-nier pont.
(Ma main: que moi, je la deґgage?
La rende? — Non!)
Le dernier pont, dernier peґage.
L’eau et les cieux.
Pie`-ces pour la mort — eŅ‘taleŅ‘es.
Un sou gracieux
Du a` Charon pour le LeŅ‘theŅ‘.
La pie`ce est d’ombre,
D’ombre — la main. Pas un bruit quand
Ces pie`-ces tombent.
Et donc, d’ombre est la main qui prend
La pie`-ce d’ombre.
Sans un reflet, sans un eґcho.
Pie`-ces — aux tombes!
Les morts ont assez des pavots.
Le pont.
Des-tination
Des amants sans espoir, haut centre:
Pont, toi — passion:
Convention: rien que «passage-entre».
Moi — comme au nid
Tapie, la cote — je m’y serre.
Ni avant, ni
Apre`s: L’espace d’un eŅ‘clair!
Ni jambes, ni
Bras. Le treŅ‘fonds des os l’atteste:
Seul mon flanc vit,
Que, contre le voisin, je presse.
Tout dans le flanc!
La vie! Lui — la veille et l’oreille!
C’est jaune et blanc
ColleŅ‘s! A l’esquimau pareille,
— PresseŅ‘e, colleŅ‘e
A la fourrure. Et vous, Siamois!
Quoi? Vous — lieŅ‘s?!
Cette femme-la`, souviens-toi,
Maman — tu lui
Disais: dans son triomphe quiet,
Et toute oubli,
Elle te portait, mais — moins pre`s!
— Communs! Conjoints!
Vois nos jours! Tu m’as berceŅ‘e contre
Ton cļƒ‰ur! Plonger?
Non! Lacher ta main — Qu’on n’y compte
Pas! Et blottie,
Blottie... Inarrachablement.
Pont: non — mari:
Amant! — Pur Ā«passage-devantĀ».
Tu nous fais vivre,
Pont! Nos corps: pature du fleuve!
Givre a` la vitre,
Hutre: m’extirpent — ceux qui peuvent!
Hutre! A la vitre,
Givre! Ni divin, ni humain!
Me je-ter vive,
Comme une chose, moi, dont rien
Du monde faux
Des choses, n’a eu le respect!
Je reve: il faut!
C’est nuit! Dis qu’au matin, apre`s:
L’ex-press et Rome!
Grenade? Saurais-je ou` je vais,
Dans le deґsordre
Des Himalayas de duvets?
Bre`-che, trou sans
Neige: mon dernier sang la chauffe.
Entends mon flanc!
Les vers — c’est tellement plus gauche...
Dis, reґ-chauffeґ?
A qui te loueras-tu demain?
Raison: faucheґe!
Dis que le pont n’a pas de fin
Et n’en au-ra pas...
— Fin
— Ici? — Geste incolore,
D’enfant. — Bien? — Je le bois.
— Un petit peu en-core:
Pour la dernie`re fois!

9

Au long d’usines reŅ‘sonnantes,
Vibrant a` l’appel des voix...
Sous la langue le secret hante
Femmes et veuves, — a` toi voi —
— la` je dis le secret de l’etre
Qu’Eve a` l’Arbre a celeŅ‘, vivante:
Je ne suis pas plus qu’une bete
Que quelqu’un a blesseŅ‘e au ventre.
Ca brule... L’ame qu’on arrache
Avec la peau! Au trou! Fumeґe!
Partie, l’heŅ‘reŅ‘sie-grand-panache,
L’ineptie, — Ā«ameĀ» deŅ‘nommeŅ‘e!
Chreґtienne, terne infirmiteґ!
FumeŅ‘e! De compresses — couvrir!
Elle n’a jamais existeŅ‘!
Etait — le corps, il voulait vivre,
Ne veut plus.
Pardonne-moi! Je ne voulais
Pas! Clameur des fonds eґventreґs!
CondamneŅ‘s attendant qu’on les
Fusille, — devant l’eŅ‘chiquier
Au petit jour... Le judas comme
Pris d’un rictus narquois — pour nous!
Car c’est bien des pions que nous sommes!
Et quelqu’un la` — mais qui? — nous joue.
Brigands? Ou dieux au bon vouloir?
Tout englobant par le judas —
Lā€™ļƒ‰il. Cliquetis dans le couloir
Du deuil. Planche leveŅ‘e — deŅ‘ja`!
Puis, la bouffeґe de cigarette.
(Crachat.) — On a veŅ‘cu un coup!
(Crachat.) Chemin droit qui s’arrete
Sur les trottoirs du jeu — au bout:
Fosseґ! Saigner! Par la lucarne:
C’est lā€™ļƒ‰il de la lune qui point...
Et sur le coteŅ‘ je regarde,
PencheŅ‘e — que tu es deŅ‘ja` loin!

10

— Notre cafeŅ‘! — Frisson
Unique — a` l’unisson!
Notre e`glise! O lot!
Couple d’un jour, tre`s tot,
Vagabonds sans adresse,
On ceґleґbrait la messe.
Le bazar, la lavasse,
Autre rive et printemps...
Un cafeŅ‘ deŅ‘gueulasse, —
C’eŅ‘tait du foin vraiment!
(C’est l’ardeur des chevaux
Qu’avec le foin on mate!)
D’Arabie — il s’en faut! —
D’Arcadie, l’aromate
Dudit cafeґ...
Mais comme la patronne,
Nous ayant attableґs,
Souriait, habile et bonne, —
Et les eŅ‘gards d’embleŅ‘e
Des amantes blanchies:
Vivez! On fane, un jour!
Sans-le-sou, — nos folies,
Baillements, — a` l’amour
Souriant, — a` la jeunesse!
A nos rires — pour rire,
A l’ironie — sans cesse,
Aux visages — sans rides, —
Surtout — a` la jeunesse!
Aux passions — pas d’ici!
Venant d’ou`? — qui se presse,
Venant d’ou`? — qui jaillit
Dans le cafeґ blafard:
— Les burnous et Tunis! —
Aux muscles, aux espoirs
Sous nos chasubles tristes...
(L’ami, qu’on ne me plaigne
Pas: tant de cicatrices!)
Et nous raccompagnant,
Avec son bonnet lisse
Et le linge hollandais...
A mi-souvenir, mi-comprendre,
Comme de la fete enleveŅ‘s...
— Notre rue! — D’autres vont la prendre...
— Que de fois nous!... — Loin, ses paveŅ‘s...
— Demain de l’Ouest le soleil part!
— David avec Dieu rompt les liens!
— Et nous, au juste? — On se seŅ‘pare.
— Il ne me dit strictement rien
Ce mot superabsurdissime:
SeŅ‘-pa-ra-tion. — Une sur cent?
Un mot composeґ de dix signes:
Rien que le vide sous-jacent.
Attends! La Tcheґquie nous eґgare!
En serbe ou croate — on le dit?
Seґ-pa-ra-tion. On se seґpare...
Surabsurdissime anerie!
Oreilles: deґchirement brusque
A ce son — et l’angoisse plus loin...
SeŅ‘paration — ce n’est pas russe!
Pas feґminin! Pas masculin!
Pas divin! Quoi! Nous — des brebis
Baillant qu’on disperse au repas?
SeŅ‘paration — en quel sabir?
De sens, ca n’en a meme pas,
Ni de son! Bruit creux d’une scie,
Par exemple, pour un dormeur.
SeŅ‘paration — ce sont des cris
De rossignols, martins-pecheurs
Chez Khlebnikov...
Est-ce possible?
ReŅ‘servoir videŅ‘ — voila` l’air!
La main contre l’autre — est audible.
Se seŅ‘parer — c’est le tonnerre
Sur la tete... Dans la cabine
L’oceŅ‘an! Le cap — le dernier
D’OceŅ‘anie! Rues — trop a` pic:
Se seŅ‘parer, mais c’est au pied
De la montagne... Pied pesant:
Deux soupirs... Paume — sans retard,
Et clou! Argument renversant:
Se seŅ‘parer — c’est etre a` part,
Or nous sommes soudeґs...

11

Perdre tout en un tour —
Net! Plus rien!
Banlieue, faubourg: des jours
C’est la fin.
Finis — silex, deŅ‘lices,
Nous, jours et eґdifices.
Villas vacantes! (— Me`re ageŅ‘e):
Meme respect pour celles-la`!
Car c’est une action que — vaquer!
Le creux ne vaque pas.
(Villas vacantes a` moitieґ,
Mieux vaudrait vous bruler!)
Pas trembler, la blessure
Inciseґe.
Banlieue, banlieue: coutures
Deґchireґes.
Car l’amour — (sans enflure
Superflue) — est couture.
Ni mur, ni pansement, — couture!
— Pas d’armure pour toi!
Couture: le mort cousu dur
En terre, et moi — a` toi!
(Le temps dira de quelle trempe:
Preґcaire ou reґsistante!)
En tout cas, l’ami, — deŅ‘chirure!
Mille eґclats et deґbris!
Fracas! Encore heureux (— cassure!)
Qu’elle n’ait pas pourri!
Pas d’infection! Rouge — la vie
VeineŅ‘e sous le bati!
Oh! ne perd pas qui rompt
En force!
Banlieue, faubourg: des fronts
Le divorce.
Cerveaux — au vent! (Dans les
PeŅ‘ripheŅ‘ries — gibets).
Oh! ne perd pas qui rompt et part,
A l’heure ou` l’aube point!
Une vie cousue pour toi, tard,
Sans bati, par mes soins.
Tordue? Pas de griefs! Faubourg:
Rupture des coutures.
Ames sans appret: plaies
Partout!...
Banlieue, faubourg... Ample est
Le courroux
Du faubourg. Entends le destin,
Sa botte dans les flaques
De boue!... Ami, juge ma main
Qui coud en toute hate:
Le fil — va le deŅ‘faire!
Le der-nier reґverbe`re!
Ici? La magie gagne —
Regard. (Races qui croient:
Regard). — Sur la montagne?
Pour la der-nie`re fois!

12

— Collines. Crinie`re
Drue: pluie dans les yeux.
Le faubourg — derrie`re,
On est en banlieue,
On est. Mais qu’en faire?
Maratre-vireŅ‘e,
Plus de lieu sur terre.
Nous, ici: crever.
Un champ. Haie autour.
Fre`re et sļƒ‰ur — nous deux!
La vie est faubourg. —
Construis en banlieue!
La cause est, messieurs,
Perdue! — Inutile...
Des faubourgs — rien qu’eux!
Mais ou` sont les villes?!
La pluie rage et broie.
Debout, nous — deux etres:
Rageons. En trois mois
Premier tete a` tete.
Emprunter — c’est a`
Job que voulait Dieu?
Mais sans reґsultat...
On est en banlieue!
A l’exteŅ‘rieur! Hors! Hors de la ville!
Remparts franchis! Tu comprends?
Vivre est un lieu ou` c’est impossible:
Le quar-tier juif, du dedans...
Et ne vа-t-on pas le front plus haut,
En devenant juif errant?
Aux yeux de qui n’est pas un salaud,
Le po-grome juif eґtant
La vie. Ne vit que grace aux nombreux
ReneŅ‘gats! Grace aux Judas!
Plutot sur les les de leŅ‘preux,
En enfer! — mais pas dans la
Vie, — que pour les reneŅ‘gats, que pour
Le bourreau: a` lui — la brebis!
Le droit a` ma carte de seґjour
Je le pieŅ‘tine! J’en ris!
PieŅ‘tineŅ‘! Bouclier de David —
Vengeґ! Viser dans la glu
Des corps! N’est-il pas enivrant: vivre —
Le Juif ne l’a pas voulu?!
Ghetto des eґlites! Au trou! Tiens!
Pas de pitieґ! Que des gifles!
En ce monde-ci hyperchreґtien
Les poe`tes sont des Juifs!

13

Aiguiser les couteaux sur
Le roc, ou bien balayer
La sciure! De la fourrure
Sous les mains — mouilleŅ‘e!
Eh bien!, les sļƒ‰urs, quoi?!
— Force et seŅ‘cheresse
D’homme! Sous les doigts —
Larmes, non averse!
De quels charmes maintenant
Parler? Sur tes biens — l’eau trone!
Apre`s tes yeux de diamant,
Me ruisselant sous les paumes,
Fin de la fin. Cesse
Pour moi — le naufrage.
Caresses, caresses
Le long du visage.
C’est notre orgueil a` nous deux —
Polonaises, a` nous autres —
Marina. Apre`s tes yeux
D’aigle pleurant sous mes paumes...
Mon ami, tu pleures!
Pardon! Tout est mien!
O sel et rondeurs
Au creux de la main!
Larmes d’homme sont brutales.
Sur le crane — la massue!
Pleure! Et reґpare plus tard
La honte avec moi perdue.
U-ne mer relie —
Les poissons! Se le`ve:
... Coquille sans vie,
Le`vres contre le`vres.
En larmes.
De l’oseille —
Au gout.
— Demain
Au reґveil,
Moi — ou`?

14

Le sentier a` moutons —
Descend. Ville en vacarme.
Vers nous, trois filles vont.
Elles rient. Face aux larmes
Elles rient, — plein midi
Terrestre, hautes cretes
Marines!
— Elles rient
De tes larmes abjectes,
Indues, d’homme!, visibles
Dans la pluie: plaies strieґes!
Perle honteuse qu’exhibe
Le bronze du guerrier.
De tes larmes, — oh! verse! —
Premie`res et dernie`res.
Tes larmes, ces perles
Que ma couronne acquiert.
Mes yeux leveŅ‘s — exprе`s!
Ils traversent l’averse,
Fixes. Fixez plus pre`s,
Poupeґes de Veґnus! Reste
Ce lien-ci plus eґtroit
Que l’attrait et l’eŅ‘treinte.
Le Chant des Chants nous doit
La parole — on l’emprunte,
— Obscurs oiseaux: contraint,
Salomon s’eŅ‘merveille,
Puisque pleur en commun
Est bien plus que sommeil!
Lui — ployeŅ‘, eŅ‘gal — passe
Les creux d’ombre en arceaux,
En silence, sans trace —
Comme sombre un vaisseau.

Envoye de la mer