Steeled in the school of old Aquinas. β ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠΊΠΈ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π½Ρ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΎΠ² Π€ΠΎΠΌΡ ΠΠΊΠ²ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ.
I flash ΡΡ antlers on the air. β ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π»ΡΠ±ΠΈΠ» ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Ρ ΠΎΠ»Π΅Π½Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ.
Mahamanvantara (ΡΠ°Π½ΡΠΊΡΠΈΡ) β Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ΄, ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΉ Ρ ΡΠΈΠΊΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ
GAS FROM A BURNER ΠΠΠ ΠΠ ΠΠΠ ΠΠΠΠΠΡΠ° ΡΠ°ΡΠΈΡΠ° Π±ΡΠ»Π° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° Π² ΡΠ΅Π½ΡΡΠ±ΡΠ΅ 1912 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π½Π°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π° Π² Π’ΡΠΈΠ΅ΡΡΠ΅ Π² 1914 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½Π° Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½ β Π½Π° ΡΡΠΎΡ ΡΠ°Π· Π½Π΅ Π‘ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ»Π°Π²Ρ, Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π±ΡΠ°ΡΡ, Π§Π°ΡΠ»Π·Ρ. ΠΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡΠΎΠ² ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΠΊΠ° ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ°: Β«ΠΡΠΎΡ ΠΏΠ°ΡΠΊΠ²ΠΈΠ»Ρ ΡΠΎΡΠΈΠ½Π΅Π½ Π² Π·Π°Π»Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ Π€Π»Π°ΡΠΈΠ½Π³ Π² ΠΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΏΡΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½Π° Π² Π’ΡΠΈΠ΅ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ βΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠ΅Π²β (ΡΡΡΡΡΠ° ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡΠΎΠ², Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ) Π±ΡΠ»ΠΎ Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΠΊΠΈ ΡΠΎΠΆΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π€Π°Π»ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠΎΠΌ, ΠΠΏΠΏΠ΅Ρ-Π‘ΡΠΊΠ²Π΅Π»-ΡΡΡΠΈΡ, ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½, ΠΈΡΠ»Ρ 1912 Π³.Β».
Π‘ΡΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠ΅ (ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ Β«ΠΠΎΠ½ΡΠ΅Π»Β»), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π΅ΡΠ΅ Π² 1909 Π³. ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Π» Ρ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΠΊΡ Π½Π° ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Β«ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠ΅Π²Β», Π² Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠ°Π» ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π΄ΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΠΈ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠΉ. ΠΠ΅Π»ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΊ ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°Π»ΡΡ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ² ΠΈ ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠΈΠ» ΡΠΆΠ΅ ΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΡΡΡΠ΅ Π»ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ β ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΌ Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ», ΠΏΡΡΡΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠΆ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π½Π°ΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π±ΡΠ»Π° ΡΠΎΠΆΠΆΠ΅Π½Π°. ΠΡΠΎΡΠ°Π³ΠΎΠ½ΠΈΡΡ Π΄ΠΆΠΎΠΉΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΠΈΡΡ β Β«ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡΒ» Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡΡΠ° ΠΈ Π€Π°Π»ΡΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ°.
An Irish writer in foreign parts. β ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π² ΡΠΌΠΈΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΈ.
Flung quicklime into Parnell's eye. β Π§Π°ΡΠ»Π· Π‘ΡΡΠ°ΡΡ ΠΠ°ΡΠ½Π΅Π»Π» (1846β1891) β Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ Π² 1877β1890 Π³Π³. ΠΠ΅ΡΠΎΠΌ 1891 Π³. Π½Π° ΠΌΠΈΡΠΈΠ½Π³Π΅ Π² ΠΠ°ΡΠ»ΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π±ΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΊΡΡΠΎΠΊ Π½Π΅Π³Π°ΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ Π² Π»ΠΈΡΠΎ ΠΠ°ΡΠ½Π΅Π»Π»Ρ. ΠΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΡΠ°Π²Π»ΠΈ ΠΠ°ΡΠ½Π΅Π»Π»Π° ΠΏΠΎΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Ρ Ρ Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΠΈΡΡΠΈ Π'Π¨ΠΈ. Π Π°Π·Π΄ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ»Π΅ΡΠΈΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠΈ, ΡΡΠ° ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»Π° ΠΊ ΠΎΡΡΡΠ°Π²ΠΊΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ ΠΠ°ΡΠ½Π΅Π»Π»Π°.
Without the consent of Billy Walsh. β ΠΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΉ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ Π£ΠΎΠ»Ρ (1841β1921), Π΄ΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°ΡΡ ΠΈΠ΅ΠΏΠΈΡΠΊΠΎΠΏ Ρ 1885 ΠΏΠΎ 1921 Π³.; ΡΡΠ°ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» Π² ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΠ°ΡΠ½Π΅Π»Π»Π°.
0 lovely land where the shamrock growsI β Π’ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠ½ΠΈΠΊ, ΡΠΌΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° ΠΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ. ΠΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΡΡΠΎΠΉ ΠΠ°ΡΡΠΈΠΊ ΡΡΠΌΠ΅Π» ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ β Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π° Π’ΡΠΎΠΈΡΡ. ΠΠ°ΠΊ ΡΡΠΈ Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΠΎΠ³-ΠΡΠ΅Ρ, ΠΠΎΠ³-Π‘ΡΠ½ ΠΈ ΠΠΎΠ³-ΠΡΡ Π‘Π²ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ.
1 printed the poems of Mountainy Mutton... β ΠΠ°ΡΠ½- ΡΠ΅Π½ΠΈ ΠΠ°ΡΡΠΎΠ½ ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«Π³ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π±Π°ΡΠ°Π½Β». ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊ ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΈ Π΄ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΡΡΠ³Π° ΠΠΆΠΎΠ·Π΅ΡΠ° ΠΡΠΌΠΏΠ±Π΅Π»Π»Π° (1879β1944), ΠΎΠ±ΡΠ³ΡΡΠ²Π°Ρ Π·Π°Π³Π»Π°Π²ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Β«ΠΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅Π²Π΅ΡΒ» (Β«Mountainy SingerΒ»), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΡΠ΅Π» Π² 1909 Π³. Π² ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅ Β«ΠΠΎΠ½ΡΠ΅Π»Β».
And a play he wrote (you've read it, I'm sure) / Where they talk of 'bastard' 'bugger' and 'whoreβ¦ β ΠΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠ° ΠΡΠΌΠΏΠ±Π΅Π»Π»Π° Β«ΠΡΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β».
And a play on the Word and Holy Paul / And some woman's legs that I can't recall / Written by Mooreβ¦ β ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ ΠΡΡ (1852β1933) ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π» Π² ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π΅ Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡΡΠ° ΠΏΡΠ΅ΡΡ Β«ΠΠΏΠΎΡΡΠΎΠ»Β», Π² ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎ Β«Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΡ Π½ΠΎΠ³Π°Ρ Β» ΠΊΡΠΏΠ°ΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΠΈΡΡΠ°Π²ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ±Π»Π°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΠ°Π²ΠΈΠ΄Π°.
The table book of Cousinsβ¦ β ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Β«ΠΡΠ°ΠΉΠ½ Π²ΠΎΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½Π°ΡΒ» ΡΠ΅ΠΎΡΠΎΡΠ° ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΠΆΠ΅ΠΉΠΌΡΠ° ΠΠ°Π·ΠΈΠ½ΡΠ°, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΊΡΡΠ³Ρ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆΠ° Π Π°ΡΡΠ΅Π»Π°. Β«The table book" ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρ Π² ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅ΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΠ» Π² Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π³ΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΅Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ.
I printed folklore from North and South / By Gregory of the Golden Mouthβ¦ β ΠΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ βΠΠΎΠ½ΡΠ΅Π»β Π²ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠ»ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ Π»Π΅Π΄ΠΈ ΠΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈ βΠΠ½ΠΈΠ³Π° ΠΊΠΈΠ»- ΡΠ°ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΉβ (1909) ΠΈ βΠΠ½ΠΈΠ³Π° ΠΊΠΈΠ»ΡΠ°ΡΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉβ (1910).
I printed Patrick What-do-you-Colmβ¦ β ΠΠΆΠΎΠΉΡ ΠΎΠ±ΡΠ³ΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΠ°Π΄ΡΠ΅ΠΉΠΊΠ° ΠΠΎΠ»ΡΠΌΠ°.
β¦that bloody fellow, / That was over here dressed in Austrian yellow. β ΠΠΆΠΎΠΉΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π³Ρ ΠΆΠΈΠ» Π² Π’ΡΠΈΠ΅ΡΡΠ΅, Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π² ΠΠ²ΡΡΡΠΎ-ΠΠ΅Π½Π³Π΅ΡΡΠΊΡΡ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ ΠΈΡ; Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ ΠΠ²ΡΡΡΠΈΠΈ β ΠΆΠ΅Π»ΡΡΠΉ.
Spouting Italian by the hour / To O'Leary Curtis and John Wyse Powerβ¦ β ΠΠΆΠΎΠ½ Π£Π°ΠΉΠ· ΠΠ°ΡΡΡ β ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π² Π£ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΠΈ Π»ΠΎΡΠ΄Π°-Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ Π² ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ Π·Π°ΠΌΠΊΠ΅; Π'ΠΠΈΡΠΈ ΠΡΡΡΠΈΡ β Π΄ΡΠ±Π»ΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»ΠΈΡΡ.
The Wellington Monument β ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΠΈΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ, ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π³Π΅ΡΡΠΎΠ³Ρ ΠΠ΅Π»Π»ΠΈΠ½Π³ΡΠΎΠ½Ρ (1769β1852) Π² Π€Π΅Π½ΠΈΠΊΡ-ΠΏΠ°ΡΠΊΠ΅ Π² ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½Π΅.
Sydney Parade, etc. β ΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ° ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½Π°
ΠΠ΅ forgot to mention Curly's Holeβ¦ β ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΡΠΉ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ΅ΠΌ Π² ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ΄Π΅ ΠΡΠ±Π»ΠΈΠ½Π° ΠΠ»ΠΎΠ½ΡΠ°ΡΡΠ΅, Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΠ»ΠΎΠ½ΡΠ°ΡΡ- ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΠΎΠ²Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² 550 Π³.
So gross a libel on Stepmother Erin. β Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠ΅ Π±ΡΠ» Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· Π¨ΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ.
Colm can tell you I made a rebateβ¦ β ΠΠ°Π΄ΡΠ΅ΠΉΠΊ ΠΠΎΠ»ΡΠΌ Ρ ΠΌΠ°ΡΡΠ° 1912 Π³. ΠΏΠΎ ΠΈΡΠ»Ρ 1913 Π³. ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Π» ΠΆΡΡΠ½Π°Π» βΠΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅β, ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡ ΠΊΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° βΠΠΎΠ½ΡΠ΅Π»β.
My Irish foreman from Bannockburnβ¦ β ΠΠΎΡΠΎΠ΄ ΠΠ΅Π½- Π½ΠΎΠΊΠ±ΡΡΠ½ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΎΡΠ½ΡΠ΄Ρ Π½Π΅ Π² ΠΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, Π° Π² Π¨ΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, ΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·ΠΎΡΠ»Π° Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ°Ρ Π±ΠΈΡΠ²Π° Π ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠ° ΠΡΡΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ Π² 1314 Π³.
Memento homo (Π»Π°Ρ.) β βΠΠΎΠΌΠ½ΠΈ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊβ¦ ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠ°Ρ ΡΡ, ΠΈ Π² ΠΏΡΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡβ (ΠΡΡΠΈΠ΅ 3:19). ΠΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ°, βΠΏΠ΅ΠΏΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Ρβ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΡΡ ΠΏΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΠΌ ΠΊΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π»Π±Ρ.
ΠΠ‘Π‘Π PUERΠΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π² 1932 Π³.
ΠΡΡΠ΅ puer (Π»Π°Ρ.) β (ΡΠΌ. ΠΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅, Ρ. 16). ΠΠ»Π°Π΄Π΅Π½Π΅Ρ Ρ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ° β ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
A boy is sleeping: /An old man gone. β ΠΡΠ΅Ρ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ°, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΡΠΎΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΎΡΡΠ΅Π·Π΄Π° ΠΈΠ· ΠΡΠ»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ Π² 1912 Π³ΠΎΠ΄Ρ Π½ΠΈ ΡΠ°Π·Ρ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΡΡ, ΡΠΌΠ΅Ρ Π½Π΅Π·Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π½ΡΠΊΠ°.
UNCOLLECTED OCCASIANAL POEMS
Π‘Π’ΠΠ₯Π ΠΠ Π‘ΠΠ£Π§ΠΠ
(ΠΠ ΠΠΠ£ΠΠΠΠΠΠΠΠΠΠ«Π ΠΠΠΠΠ‘ΠΠ)
ΠΠ°ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠ½Π΅ΠΌ 1904 Π³. ΠΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ. ΠΠΆΠΎΠΉΡ ΡΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Π²Π΄ΡΡΠ·Π³ ΠΏΡΡΠ½ΡΠΌ Π½Π° ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΡ ΠΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π°ΡΡΠ° Π² ΠΡΠΌΠ΄Π΅Π½-Π₯ΠΎΠ»Π» ΠΈ ΡΠ²Π°Π»ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠ°ΠΌ Π² ΡΠ·ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡΠΈΠ΄ΠΎΡΠ΅, Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΡ Π·Π°Π»Ρ. ΠΠ²Π΅ Π΄Π°ΠΌΡ, Π°ΠΊΡΡΠΈΡΠ° ΠΠ΅ΡΠ° ΠΠΊΡΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΎ ΠΈ Π΅Π΅ ΠΌΠ°ΡΡ, ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ ΡΠΈΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ·Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΡΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΡΡΠΏΠΏΡ Π±ΡΠ°ΡΡΠ΅Π² Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ° ΠΈ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌΠ° Π€ΡΠ΅Π². ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ°, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΡ, Π²ΡΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ. ΠΡΠΈΠ΄Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ, ΠΠΆΠΎΠΉΡ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΠ» ΡΡΠΈ Π΄Π²Π° Π»ΠΈΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°.
"THE FLOWER I GAVE REJECTED LIESβ¦" "Π¦ΠΠΠ’ΠΠ, Π§Π’Π Π― Π’ΠΠΠ ΠΠ ΠΠΠΠ‘β¦"ΠΠ΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ Π΄Π°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½. ΠΠ΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ 1902β1904 Π³Π³. ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ β ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Ρ "ΠΠΆΠ°ΠΊΠΎΠΌΠΎ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ°" (1913β1916).
ΠΠ»ΡΠ±Π΅ΡΠΈΠΊ β ΠΊΠ°ΡΠ»ΠΈΠΊ, ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ³Π½ΡΠ²ΡΠΈΠΉ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ ΡΠ°Π΄ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡ, Π² ΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅ ΠΠ°Π³Π½Π΅ΡΠ° "ΠΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ Π Π΅ΠΉΠ½Π°"
ΠΡΠΌΡΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ β ΠΈ Π°Π· Π²ΠΎΠ·Π΄Π°ΠΌ. β ΠΠ²Π°Π½Π³Π΅Π»ΡΡΠΊΠ°Ρ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΡ, Π ΠΈΠΌ. 12:19.
DOOLEYSPRUDENCE ΠΠ£ΠΠΠ‘ΠΠ Π£ΠΠΠΠ¦ΠΠ―ΠΠ°ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ 1916β1918 Π³Π³. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ "ΠΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΡΠ»ΠΈ" (ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π£. ΠΠΆΠ΅ΡΠΎΠΌΠ°, ΠΌΡΠ·ΡΠΆΠ° Π. Π¨Π²Π°ΡΡΠ°, 1901). Π Π½Π΅ΠΌ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ° β ΡΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠ°, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ°ΡΠΏΠΎΡΡ, Π½ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡ Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅, ΡΡΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ΅ Π²Π»Π°ΡΡΠΈ.
ΠΠ°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ "Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ°Π·ΡΠΌΠΈΠ΅ ΠΡΠ»ΠΈ".
The gospel of the German on the Mountβ¦ β ΠΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΠΈΡΡΠ΅, Π°Π²ΡΠΎΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΊΠ΅ ΠΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ- ΡΠ΅, Π΄Π΅ΡΡΡΡ Π»Π΅Ρ ΠΆΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π² Π³ΠΎΡΠ°Ρ , ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π°Π±ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΌΡΠ΄ΡΠΎΡΡΠΈ; Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΠΈΡΡΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ "ΠΠ°Π·Π΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠΌ", ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π» Π² ΠΠ°Π·Π΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠ΅.
LAMENT FOR THE YEOMEN ΠΠΠΠ§ ΠΠ Π ΠΠ’ΠΠΠΠ£ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π² 1918 Π³. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ° Π€Π΅Π»ΠΈΠΊΡΠ° ΠΠ΅ΡΠ°Π½Π° "Des Weibes Klage". ΠΠΆΠΎΠΉΡ Ρ Π²Π°Π»ΠΈΠ» ΡΡΠΎΡ "ΠΠ»Π°Ρ" ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΅ΠΌΡ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅. ΠΠ½ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π²Π°Π»ΡΡ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π² ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ "ΠΠ΅Π½Π½ΠΈ Π·Π° ΡΡΡΠΊΡ". Π ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΠ²ΡΠ΅ΠΉΡΡ Π±Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ "ΠΠ΄ΠΈΠ½" ΠΈ "ΠΠ°Π½Ρ ΠΎΡΡΡΡΠ°ΡΡΠ΅".
ΠΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» ΠΠ΅ΡΠ°Π½Π°:
Und nun kommen der Krieg der Krieg
Und nun kommen der Krieg der Krieg
Und nun kommen der Krieg der Krieg
Krieg
Nun sind sie alle Soldaten
Nun sind sie alle Soldaten
Nun sind sie alle Soldaten
Soldaten
Soldaten miissen sterben
Soldaten miissen sterben
Soldaten miissen sterben
Sterben miissen sie
Wer wird nun kiissen
Wer wird nun kiissen
Wer wird nun kiissen
Meinen weissen Leib
ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΊ Π‘ΠΈΠ»ΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΠΈΡ, ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΠΊΠ΅, Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° Π² ΠΠ°ΡΠΈΠΆΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ° "Π£Π»ΠΈΡΡ" ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠΊΠ΅. ΠΠ½ΠΈΠ³Π° Π²ΡΡΠ»Π° 2 ΡΠ΅Π²ΡΠ°Π»Ρ 1922 Π³. Π§Π΅ΡΠ΅Π· Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π» ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π» ΠΈΠ·Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ "J.J. after W.S." ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°Π½Π²Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ "Who is Silvia?" ΠΈΠ· "ΠΠ²ΡΡ Π²Π΅ΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π²" Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ° (IV, 2). Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π. ΠΠ΅Π²ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ· Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ°.
PENNIPOMES TWOGUINEASEACH ΠΠΠΠΠ ΠΠ Π¨Π’Π£ΠΠ£ β ΠΠΠΠΠ― ΠΠ ΠΠ£Π§ΠΠ£ΠΡΠΊΠ»ΠΈΠΊ Π½Π° Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ Π² ΡΠ²Π΅Ρ "ΠΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΠΆΠΎΠΉΡΠ°", ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΠ΅ΡΠ±Π΅ΡΡΠΎΠΌ Π₯ΡΡΠ·ΠΎΠΌ, β ΡΠ±ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² ΠΈΠ· "ΠΠ΅Π½Π½ΠΈ Π·Π° ΡΡΡΠΊΡ" ("Pomes penyeach"), ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ Π½Π° ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ. ΠΠΆΠΎΠΉΡ Π±ΡΠ» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½ ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΎΠΉ, Π²ΡΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΠΉ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΈΡΠ°ΠΆΠΎΠΌ Π² ΠΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅.