Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«1500 русских ΠΈ 1500 английских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ устойчивых словосочСтаний». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 9

Автор Анна Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΡŒΠ΅Π²Π°

ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² Π½Π΅Π±ΠΎ

to be wide of the mark

His calculation was wide of the mark. He undervalued our car by nearly half.

ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π³Π»Π°Π·Π° (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to catch someone’s eye

When I got home, the first thing that caught my eye was the open book lying on the table.

ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΡƒΠ΄ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ

to rise to the bait

Whenever she wants to annoy her husband, she always says that she prefers the town to the country. He rises to the bait every time.

ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ (Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Π».)

to try one’s luck (at something )

He’d never been to a casino before, but just once he thought he’d try his luck.

ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΏΡƒΡ…Ρƒ

to talk through one’s hat

He is talking through his hat. He has no proof.

ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³

a vicious circle

The roads are busy, so it’s not safe to walk; parents take their children by car, so the roads are busy – it’s a vicious circle.

ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ обСдню

to upset the applecart

I don’t want to upset the applecart, but I must tell you the truth about your brother.

послС Π΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡ‡ΠΊΠ° Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³

when hell freezes over; when pigs fly

I’ll believe him when hell freezes over.

At some time they will appreciate all our hard work. β€“ Certainly, when pigs fly.

послСднСС слово (Π² спорС)

the last/final word

His wife is so argumentative. She always has to have the last word.

послСднСС слово (Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π».)

the last word (in something )

Her new hat is the last word in fashion.

послСдняя капля

the last straw

This is the last straw. You have insulted my wife with your suspicions too many times before.

ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π»Π°Π²Ρ€Π°Ρ…

to rest on one’s laurels

Never rest on your laurels. Always try to be better.

правая Ρ€ΡƒΠΊΠ° (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

one’s right hand

His secretary is his right hand.

ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°ΠΌΠΈ

by hook or by crook; by fair means or foul

I intend to get that job by hook or by crook.

He followed his brother in the hope of making money by fair means or foul.

ΠΏΡ€Π΅Π²ΠΎΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ нСбСс (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to praise something/someone to the skies

The cake was very tasty. Everyone praised it to the skies.

ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² слух

to be all ears

Be careful of what you say. The children are all ears.

ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to put ( someone ) to the sword

He vowed to put all the inhabitants of the town to the sword in revenge for the death of his brother.

ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ самому сСбС (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to leave someone to one’s own resources

The boy was left entirely to his own resources.

ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π±Π»ΡŽΠ΄Π΅Ρ‡ΠΊΠ΅ с Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π΅ΠΌΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ( Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to hand something to someone on a plate

Her father is the chairman of an insurance company; she was handed a good job on a silver plate.

ΠΏΡ€Π΅ΡΠ΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to nip something in the bud

The government decided to nip the strike in the bud.

ΠΏΡ€ΠΈ блиТайшСм рассмотрСнии

at close quarters

Examining the picture at close quarters I saw the details I’d previously missed.

ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… двСрях

behind closed doors

The decision to accept their offer was reached behind closed doors.

ΠΏΡ€ΠΈ послСднСм ΠΈΠ·Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠΈ

at one’s last gasp

The old man had been ill for seven days and was at his last gasp.

ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to take someone in hand

John has been very badly behaved recently. Someone will have to take him in hand.

ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to get one’s hands on something

I know that somebody got his hands on my money.

ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² содроганиС (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to make someone’s flesh creep; to make someone’s hair stand on end

He told me the story that made my flesh creep.

Her terrible screams made my hair stand on end.

ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² чувство (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».) (ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ‚ΡŒ; привСсти Π² сознаниС)

to bring someone to one’s senses

We’ll have to call the police; perhaps it will bring him to his senses.

She threw cold water on his face to bring him to his senses.

ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».) to lend someone wings

Fear lent me wings.

ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΊΡƒ

to get one’s head down

I’ll get my head down for a bit before going out again.

ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ

to hold one’s horses

Hold your horses! I need to tell you something before you go.

ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ язычок

to hold one’s tongue; to shut one’s mouth

Hold your tongue! You can’t talk to your parents that way.

Oh, shut your mouth and stop telling me what to do!

ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ΅

to hit the bottle

Since her husband left her she’s been hitting the bottle.

ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ язык

to bite one’s tongue

I wanted to tell him that he was wrong, but I bit my tongue.

ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ (ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π».)

to have a hand in something

I was glad to have a hand in arranging the Christmas party.

ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ сСрдцу (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to take something to heart

You shouldn’t take his angry words to heart.

ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρƒ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to take something at face value

He promised to send back the money, and we took his word at face value.

ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹

to take steps

The government took steps to protect local industries.

ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹

to bear fruit

I hope your idea bears fruit.

ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ завСсу (Π½Π°Π΄ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π».)

to take the wraps off something ; to blow the lid off something

They decided to take the wraps off their new invention.

The newspaper article blew the lid off the government’s plan to raise taxes.

ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ голосу Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ°

to listen to reason

Please listen to reason, and don’t do something you’ll soon regret.

ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ лист (ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to stick/cling (to someone ) like a leech

The dog clung to us like a leech wherever we went.

присутствиС Π΄ΡƒΡ…Π° presence of mind

ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Ρ‡Π° Π²ΠΎ языцСх

the talk of the town

It’ll be the talk of the town in a few days, and there is no need to keep the secret any longer.

ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to come into someone’s head; to cross someone’s mind

She said the first thing that came into her head.

It crossed my mind that the shop would be closed at five o’clock.

ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² сСбя (ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ Π² сознаниС)

to come to one’s senses

Pete, come to your senses. You’re being quite stupid.

She fainted and when she came to her senses, she was in a hospital bed.

ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои силы (Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Π».)

to try one’s hand (at something )

I want to try my hand at making bread.

ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ пилюлю

to swallow one’s pride

She had to swallow her pride and admit her mistake to the teacher.

ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ костСй

to be chilled/frozen to the marrow

Where is Tom? He’s been gone for twenty minutes. I’m chilled to the marrow.

ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свСт (Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to shed/throw light on something

His statement has shed some light on the problem.

ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π½ΠΈΡ‚ΠΊΠΈ

to be soaked to the skin

Come in and dry off. You must be soaked to the skin.

ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ

to wet one’s whistle

I need a drink to wet my whistle.

ΠΏΡ€ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΡƒΡˆΠ΅ΠΉ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to turn a deaf ear to something

The man turned a deaf ear to my advice.

ΠΏΡ€ΠΎΡΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ

to slip through one’s fingers

A policeman tried to follow me, but I managed to slip through his fingers.

ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² своСй Π²ΠΎΠ»ΠΈ

under protest

I’ll go with you, but I want you to write down that I do so under protest.

ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to give/lend someone a (helping) hand

He was always ready to give me a helping hand every time I needed it.

ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ

to turn up one’s toes

The old man may turn up his toes any day.

ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅ простого

(as) easy as pie; (as) easy as falling off a log

It’s as easy as pie. I can explain the whole thing in a minute.

Passing the driving test was as easy as falling off a log.

ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎ

to bury one’s head in the sand

He was burying his head in the sand, refusing to face up to his problems.

ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ΄ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to bring something into play

Even bringing into play all the resources available wouldn’t solve the problem.

ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ

to take root; to put down roots

His ideas have taken root in the society.

I wanted to get married and put down roots in this town.

ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΡƒΡ‚Π΅ΠΊ

to take to one’s heels; to turn tail and run

The little girl said hello and then took to her heels.

As I went towards the director’s office imagining a reprimand, my only thought was to turn tail and run.

ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ всС ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to upset the applecart; to spike someone’s guns

She has really upset the applecart by going on holiday two weeks earlier than we agreed.

I was hoping to have a quiet evening but the children spiked my guns by coming home early.

Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎ сСдьмого ΠΏΠΎΡ‚Π°

to work one’s guts out; to sweat blood

Why should I work my guts out for such a low salary?

Jack sweated blood to finish his work on time.

Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ломовая лошадь

to work like a horse

I’m tired, I’ve been working like a horse all day.

Π Π°Π΄ΠΈ Π‘ΠΎΠ³Π°!

for goodness’/heaven’s/God’s/Christ’s sake!

For God’s sake, stop making that noise!

Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСрдцС (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to break someone’s heart

If he leaves her, it’ll break her heart.

Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π»Π΅Π΄

to break the ice

I was quite nervous, but Paul broke the ice by offering me a drink.

Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to wipe the floor with someone

Did your team win? β€“ Yes, we wiped the floor with them!

Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ

to crack a bottle

On their tenth wedding anniversary they cracked a bottle with their friends.

Ρ€Π°Π·ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ

to stretch one’s legs

We’ve been sitting here all the evening. Let’s go out for a walk and stretch our legs.

Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΡƒΡ… ΠΈ ΠΏΡ€Π°Ρ… (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to tear someone/something to bits/pieces; to pull someone/something to pieces

The teacher tore his work to bits.

My article was pulled to pieces by the editor.

Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π“ΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ΅Π² ΡƒΠ·Π΅Π» to cut the Gordian knot

Ρ€Π°ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ

(a) heaven on earth

He says that his new job is heaven on earth.

ранняя ΠΏΡ‚Π°ΡˆΠΊΠ°

an early bird

My husband was always an early bird. He got up at 6 o’clock every day of the week.

Ρ€Π°ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ

to rock the boat

Don’t criticise the director in front of the customers; you won’t help by rocking the boat.

Ρ€Π°ΡΠΊΠΈΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ·Π³Π°ΠΌΠΈ

to rack one’s brains

A man waved his hand at me. I waved back, racking my brains to remember who he was.

Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹

to put one’s cards on the table; to show one’s cards

Why don’t you put your cards on the table, so we could make a decision?

I wouldn’t show your cards if I were you. It is better to keep your intentions to yourself.

Ρ€Π°ΡΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ

to spread one’s wings

You can’t keep your son at home forever – you must encourage him to spread his wings.

Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ опасСния (Ρ‡ΡŒΠΈ-Π».)

to put/set someone’s mind at rest

Your friend is not going to be fired. You can put his mind at rest on that score.

Рассказывай это своСй Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠ΅!

Tell it to the marines!

He has a yacht? Tell it to the marines!

Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ

to rant and rave; to blow one’s top

If I’m even ten minutes late, the boss starts ranting and raving about my laziness.

My husband blew his top when I told him about the car.

Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° сСбС волосы

to tear one’s hair out