Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«1500 русских ΠΈ 1500 английских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ устойчивых словосочСтаний». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 5

Автор Анна Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΡŒΠ΅Π²Π°

ΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ успСл ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ

before you can say Jack Robinson

I’ll catch a train and be there before you can say Jack Robinson.

ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠΌ

that’s that

You are not going to the party alone, and that’s that.

И Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅!

you are telling me

It’s hot today, isn’t it? β€“ You’re telling me.

(ΠΈ) Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΈ сюда

back and forth; up and down; to and fro; backwards and forwards

The wind moved the leaves gently back and forth.

We’ve been driving up and down the street looking for you.

She walked to and fro in the room waiting for the news.

The pendulum was moving slowly backwards and forwards.

ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² кошки-ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΈ (с ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».)

to play cat and mouse with someone

If you continue to play cat and mouse with your boyfriend, he’ll break up with you.

ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ скрипку

to play second fiddle

He was tired of playing second fiddle to his older brother.

ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to play into someone’s hands

I had an uncomfortable feeling that by leading my men into the valley I had played into the enemy’s hands.

ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ

to play with fire

She knew she was playing with fire by having an affair with her boss.

Иди ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ! Go to hell!

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π² Π½ΠΎΠ³Ρƒ (с Ρ‡Π΅ΠΌ-Π»./ΠΊΠ΅ΠΌ-Π».)

to keep pace with something/someone

It is difficult to keep pace with current fashions.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π² Π½ΠΎΠ³Ρƒ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ

to move with the times

If we don’t move with the times, our customers will go elsewhere.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π² огонь ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ

to go through fire and water

He would go through fire and water to help us.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π½Π° Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ

to hit the hay/sack

I think I’ll hit the hay now.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΡƒ

to be on the mend

She has been very ill, but she’s on the mend now.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ навстрСчу (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to meet someone halfway

The problem would be solved if you could meet us halfway.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠΌ

to stop at nothing

My sister will stop at nothing to get what she wants.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ насмарку

to come to nothing; to go down the drain; to go by the board

His plans to buy a new house came to nothing when he found out how much it would cost.

All my hard work went down the drain when the boss changed his priorities.

We didn’t have enough money so the holiday plans went by the board.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ наимСньшСго сопротивлСния

to take the line of least resistance

My brother always takes the line of least resistance with his wife and he does whatever she prefers.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌΡƒ слСду

to bark up the wrong tree

You are barking up the wrong tree if you think it was Hugh who stole your watch.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΊΠ΅

to keep to the beaten track

The director decided to keep to the beaten track and not try any new ideas.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ стопам (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to follow in someone’s footsteps

He is following in his father’s footsteps by becoming a teacher.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π³ΠΎΡ€Ρƒ

to go downhill

The business is going downhill. We lose money every month.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ с ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠ°

to come under the hammer

His coin collection will come under the hammer next week.

ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ своСй Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ

to go one’s own way

He didn’t want to listen to his parents and was determined to go his own way.

ΠΈΠ· Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ

at second hand

I heard the news at second hand.

ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΆΠΈ Π»Π΅Π·Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ½

to go out of one’s way; to bend/lean over backwards;

to move heaven and earth

He went out of his way to help his friends.

I bent over backwards to please the old man, but he wasn’t at all grateful.

She moved heaven and earth to get the job.

ΠΈΠ· любви ΠΊ искусству

for love

She volunteers at the hospital for love.

ΠΈΠ· огня Π΄Π° Π² полымя

out of the frying pan into the fire

He left his job because he wanted more freedom, but in his new one he has to work overtime – out of the frying pan into the fire!

ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ

at first hand

I got the news at first hand.

ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… уст

straight from the horse’s mouth

I got that story straight from the horse’s mouth.

ΠΈΠ· ряда Π²ΠΎΠ½ выходящий

out of this world

The cake she cooked was out of this world.

ΠΈΠ·Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡˆΡƒ

to pour out one’s heart

She came to my room and poured out her heart to me about her unhappy marriage.

ΠΈΠ·ΠΎ всСй силы

with all one’s might; for all one is worth

He pushed with all his might but the gate remained firmly closed.

He swam towards the shore for all he was worth.

изо дня в дСнь

day after day; day by day; day in, day out

He wears the same clothes day after day.

In November it gets colder day by day.

Day in, day out she had to look after the old man.

из-под (самого) носа

from under someone’s nose

The money was stolen from under his nose.

ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ»Ρ‹

under the counter

The shop was not licensed to sell alcohol though its owner was selling whisky under the counter.

ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°Ρ…

to have a good head on one’s shoulder

He can be trusted with anything – he’s got a good head on his shoulder.

ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π·ΡƒΠ± (Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to have it in for someone ; to have a bone to pick with someone

I don’t know why Carol has it in for me – I’ve always been nice to her.

I have a bone to pick with my neighbour.

ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΊΡƒ Π² стогС сСна

to look for a needle in a haystack

His office was in a mess. Trying to find that document was like looking for a needle in a haystack.

искры ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π· ΠΏΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to see stars

I hit my head against the door and saw stars.

ΠΈΡΠΊΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ

to tempt providence

To climb that cliff would be to tempt providence.

испокон вСков

from time immemorial

The family has lived in this house from time immemorial.

ΠΈΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡ…

to breathe one’s last; to give up the ghost

Mr. Johnson breathed his last yesterday.

The old man sighed and gave up the ghost.

My car has given up the ghost.

К Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ! Damn it!

ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ встрСчный

any Tom, Dick, and Harry

You can’t go out with any Tom, Dick, and Harry you happen to meet!

ΠΊΠ°ΠΊ бСльмо Π½Π° Π³Π»Π°Π·Ρƒ (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to be a thorn in someone’s flesh/side

His sister had been a thorn in his flesh for many years, always criticising his manners and way of life.

ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊΠ°Π½ΡƒΡ‚ΡŒ

to vanish/disappear into thin air

One day, without any warning, he disappeared into thin air.

ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ

down in the dumps/mouth

Nancy has been down in the dumps ever since her dog died.

ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ лСсу

in the dark; (all) at sea

He might know what he was talking about, but the rest of us were completely in the dark.

When it comes to theoretical physics, I am all at sea.

ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΊΠΎΠΏΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ

rooted to the spot

He shouted to her to run, but she stood rooted to the spot.

ΠΊΠ°ΠΊ говорится

as they say; as the saying goes

The examination was, as they say, as easy as pie.

Married life is, as the saying goes, not all beer and skittles.

ΠΊΠ°ΠΊ Π³Ρ€ΠΎΠΌ срСди ясного Π½Π΅Π±Π°

like a bolt from the blue

The news of his resignation came as a bolt from the blue.

ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²Π΅ ΠΊΠ°ΠΏΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹

like two peas in a pod

The sisters are like two peas in a pod.

ΠΊΠ°ΠΊ красная тряпка для Π±Ρ‹ΠΊΠ°

like a red rag to a bull

Don’t talk to him about his son because it’s like a red rag to a bull.

ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° (горячих) ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΡΡ…

like a cat on hot bricks; on pins and needles; on tenterhooks

She was like a cat on hot bricks before her examination.

She was on pins and needles waiting for any news.

I’ve been on tenterhooks the whole morning waiting for my examination results.

ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡˆΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ

like a bat out of hell; like a shot

She ran out of the room like a bat out of hell.

The boy saw me and ran like a shot.

ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ

(as) sure as eggs is eggs; (as) sure as hell

As sure as eggs is eggs, he’ll be back again next week asking for another loan of money.

It’s going to rain tonight, sure as hell.

ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ мановСнию волшСбной ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ

with a wave of one’s magic wand

She thought that he could put things right with a wave of his magic wand.

ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Ρ‹Π±Π° Π² Π²ΠΎΠ΄Π΅

in one’s element

She is in her element when she is organising a party.

ΠΊΠ°ΠΊ с гуся Π²ΠΎΠ΄Π°

like water off a duck’s back

There is no point scolding that boy for his dishonesty – it’s like water off a duck’s back.

ΠΊΠ°ΠΊ сСльди Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅

packed like sardines

The bus was so full we were packed like sardines. I could hardly move my arms.

ΠΊΠ°ΠΊ сквозь зСмлю ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ

to vanish/disappear into thin air

The bank robbers seem to have disappeared into thin air.

ΠΊΠ°ΠΊ слон Π² посудной Π»Π°Π²ΠΊΠ΅

like a bull in a china shop

He accidentally knocked over the lamp – he really is like a bull in a china shop.

ΠΊΠ°ΠΊ снСг Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ

out of the blue

His parents arrived out of the blue yesterday. We didn’t know they were in the area.

ΠΊΠ°ΠΊ сыр Π² маслС ΠΊΠ°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ

to live in clover

She married a wealthy man and lived in clover for the rest of her life.

ΠΊΠ°ΠΊ угорСлая кошка

like a scalded cat

She ran like a scalded cat when she saw a ghost.

Какая ΠΌΡƒΡ…Π° тСбя укусила? What’s eating you?

ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ сСрдцС

a heart of stone

You won’t get any sympathy from George – he has a heart of stone.

камСнь на шСС (для кого-л.)

a millstone round someone’s neck

She regarded her brother-in-law as nothing but a millstone round her neck.

камСнь прСткновСния

a stumbling block

The scheme would be excellent, but money is the main stumbling block in any project of this size.

камСнь с Π΄ΡƒΡˆΠΈ свалился (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

a load off someone’s mind

It’s a load off my mind to know that they’ve arrived safely.

камня Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ (ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π».)

to tear something to bits/pieces

The new director tore my work to bits.

капля Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅

a drop in the ocean

Ted has offered us some money but it will be a drop in the ocean compared to what we need.

ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΊ

a house of cards

When her husband left her for another woman her whole life fell down around her like a house of cards.

кислая мина

a long face

The children pulled a long face when she told them that she couldn’t take them to the cinema.

китайская Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π° (для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

double Dutch (to someone ); all Greek (to someone )

I couldn’t understand a single word – it was all double Dutch to me.

He tried to explain how a computer worked, but it was all Greek to me.

ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π·Π° сСмью пСчатями

a closed book

Trigonometry is a closed book to me.

ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°ΠΊ Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π΅ свиснСт

when hell freezes over; when pigs fly

I’ll believe his story when hell freezes over.

Will we ever receive a reward for all this hard work? β€“ Certainly, when pigs fly.

ΠΊΠΎΠΆΠ° Π΄Π° кости

skin and bones; a bag of bones

He was all skin and bones after his illness.

When I saw her last, she was just a bag of bones.

ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΊ Π² Π³ΠΎΡ€Π»Π΅ стоит (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to have a lump in one’s throat

When I hear the national anthem, I have a lump in my throat.

ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΊ Π½Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ²

a bag of nerves

Since the burglary Grace has been a bag of nerves.

ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ говоря

to cut a long story short

Well, to cut a long story short, they found the island and the treasure.

ΠΊΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠΆΡƒ

to make/pull a face

She pulled a face when it cost more than she expected.

ΠΊΠΎΡ‚Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ хвост

down the drain

We’ll have to start again – several months’ work down the drain.

ΠΊΡ€Π°Π΅ΠΌ Π³Π»Π°Π·Π°

out of the corner of one’s eye

I only saw the accident out of the corner of my eye.

ΠΊΡ€Π°ΠΉ свСта

the back of beyond

After living in the capital, this town seems like the back of beyond.

красивый ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ°

(as) pretty as a picture

My little daughter is as pretty as a picture.

красный ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°ΠΊ

as red as a beetroot

When somebody talks about women, he goes as red as a beetroot.

ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅ Π² Π³Ρ€ΠΎΠ± ΠΊΠ»Π°Π΄ΡƒΡ‚

to look like death warmed up

The poor girl looked like death warmed up.

ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ€Π΅ΡˆΠ΅ΠΊ

a hard nut (to crack)

You will find him a hard nut to crack.

He tinkered with the broken car engine for hours; it was a very hard nut to crack.

ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π±Π»Π°Π³ΠΈΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ

to scream blue murder