Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«1500 русских ΠΈ 1500 английских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ устойчивых словосочСтаний». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 3

Автор Анна Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΡŒΠ΅Π²Π°

not worth a damn

His opinion isn’t worth a damn.

Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· равновСсия (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to throw someone off balance

The conflicting information threw me off balance.

Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· сСбя (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to get someone’s goat; to make someone’s hackles rise

The way she keeps denying the obvious really gets my goat.

His rude remarks made my hackles rise.

Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€

to stand/hold one’s ground; to stand firm/fast; to stick to one’s guns

The boss stood his ground and refused to accept my resignation.

He wanted me to bend to his wishes, but I stood fast and held back the tears.

John has been asked to withdraw his complaint, but he is sticking to his guns.

Π²Ρ‹ΠΆΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ всС соки (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to bleed someone dry

The police fines have bled us dry.

Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ€ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to have someone on the carpet

The boss will have him on the carpet for causing trouble.

Π²Ρ‹Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Ρƒ

to go bust; to go to the wall

This company he works for has gone bust.

Many small firms went to the wall in the past year.

Π²Ρ‹Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to slip someone’s mind

I meant to invite him to lunch, but it slipped my mind.

Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ сор ΠΈΠ· ΠΈΠ·Π±Ρ‹

to wash one’s dirty linen in public

It is unfortunate that his wife has chosen to wash their dirty linen in public.

Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° долю (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to fall to someone’s lot

It fell to his lot to tell Paul the bad news about his brother.

Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ всС Π³Π»Π°Π·Π°

to cry one’s eyes out

She cried her eyes out when he married another girl.

Π²Ρ‹ΠΏΠ»Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° свСт Π±ΠΎΠΆΠΈΠΉ

to come to light

All his secrets have come to light.

Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to let something slip through one’s fingers

You will always regret that you have let such an opportunity slip through your fingers.

Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€

to let off steam

Tom’s shouting didn’t mean he was angry with you; he was just letting off steam.

Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² люди

to make one’s way in the world

He has made his own way in the world – his parents have not helped him at all.

Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· своСй скорлупы

to come out of one’s shell

Nancy was very shy when she first went to school, but since she has made some friends, she has come out of her shell.

Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· сСбя

to lose one’s temper/rag; to fly off the handle; to go off the deep end

She lost her temper and shouted at her husband.

My father flew off the handle when he saw my report card.

I knew my father would be angry with me, but I had no idea he’d go off the deep end like this.

Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ сухим ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΄Ρ‹

to get off scot free; to land/fall on one’s feet

Mark cheated on the examination and got caught, but he got scot free.

No matter what trouble he gets himself into, he always seems to land on his feet.

Π³Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΡƒΡ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ an ugly duckling

Π³Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to pat someone on the back

You shouldn’t criticise him all the time. Why don’t you pat him on the back occasionally?

Π³Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to ruffle someone’s feathers; to rub someone up the wrong way

She always tried not to ruffle his feathers.

He rubbed me up the wrong way and this led to an argument.

Π³Π»Π°Π·Π° ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π»ΠΈ Π½Π° Π»ΠΎΠ± (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

one’s eyes nearly popped out of one’s head

When I heard how much money she was spending on clothes, my eyes nearly popped out of my head.

Π³Π»Π°Π·Π° Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈΡΡŒ (Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to set one’s heart on something

I’ve set my heart on having that new dress.

Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ

not to bat an eyelid; not to turn a hair

Tom didn’t bat an eyelid when he was told that his daughter was getting married.

He didn’t turn a hair when a large dog ran straight towards him.

глас Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² пустынС a voice crying in the wilderness

Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ°

to be dead from the neck up

Her husband was dead from the neck up.

Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ пСнь

(as) deaf as a post

He won’t hear us – he’s as deaf as a post.

Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ»Π½Ρƒ

to make waves

Why do you always have to make waves?

Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚Ρ€ΠΈ шСи (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to throw someone out on one’s ear

If you continue to be so late, the director will throw you out on your ear.

Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ свою линию

to stand/hold one’s ground; to stand firm/fast; to stick to one’s guns

The referee stood his ground and refused to be intimidated.

The customer stood fast and got a refund on the faulty good he brought back.

She was sticking to her guns and nobody could persuade her to do something against her wishes.

Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ спину

to break one’s back; to work one’s fingers to the bone

I’m not going to break my back working all day for such low wages.

His parents worked their fingers to the bone so he could have everything he needed.

Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· обиняков

not to mince matters; to talk turkey

Not to mince matters, he is absolutely useless.

I wanted to discuss his behaviour and I was prepared to talk turkey.

Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€

to waste one’s breath

You’re wasting your breath. He won’t agree to go with you.

Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ даю Π½Π° отсСчСниС

I’ll eat my hat!

I’ll eat my hat if it wasn’t your little sister who stole my book.

голубая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ

blue blood

They are very poor, but they have blue blood in their family.

Π³ΠΎΠ»Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ

with one’s bare hands

A desperate man can kill a leopard with his bare hands.

Π³ΠΎΡ€Π° с ΠΏΠ»Π΅Ρ‡

a load off someone’s mind

It is a load off my mind to know that he has solved that problem.

Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡ΡƒΡˆΡŒ

to talk through one’s hat

You’re talking through your hat. You don’t know anything about it.

Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠ°Ρ пилюля

a bitter pill (to swallow)

His betrayal came as a bitter pill to swallow.

горячая линия

a hot line

The society has set up a hot line for people to report sightings of whales and dolphins.

Π³Ρ€Π°Π±Π΅ΠΆ ΡΡ€Π΅Π΄ΡŒ Π±Π΅Π»Π° дня

daylight robbery

The prices in this shop are unbelievable – it’s daylight robbery.

Π³Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ

to line one’s pockets; to feather one’s nest

When the company discovered that the director had been lining his pockets with bribes and commissions, he was dismissed.

The mayor used a lot of public money to feather his nest.

Π³Ρ€ΠΎΡˆΠ° ΠΌΠ΅Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ

not worth a damn

Your advice isn’t worth a damn.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ волю (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to give someone free rein

The boss gave me free rein with the new project.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ волю (Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π».)

to give something free rein; to give way to something

In writing that book he gave his imagination free rein.

He gave way to anger and yelled at the children.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ (Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π».)

to give vent to something

June gave vent to her anger and frustration in a furious letter to her husband.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ°Ρ€Ρƒ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to give someone hell

If he goes to a pub with his friends, his wife gives him hell.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π»Π°ΠΏΡƒ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to grease someone’s palm

We had to grease the palms of numerous officials before we could renew the licence.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to give someone the boot/push/heave-ho/brush-off

My sister has given her latest boyfriend the heave-ho.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ сплСтням

to set tongues wagging

The news of her marriage set tongues wagging through the whole village.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСбС волю

to let oneself go

She really let herself go at the party and drank far too much beer.

Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ тягу

to take to one’s heels; to turn tail and run; to do a bunk

The thief saw me and took to his heels.

Two boys did a bunk during the morning break.

I was so nervous that my only thought was to turn tail and run.

Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ

far from it

I thought your wife spoke fluent German. β€“ Far from it – she doesn’t even know how to say β€˜hello’.

Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ

to go far

Her son has a talent for painting and I’m sure he will go far.

Π”Π°ΠΌΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ² ΠΌΠ΅Ρ‡ the sword of Damocles

Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΡƒΠ±Π°

to kick the bucket; to cash in one’s chips

His children were just waiting for the old man to kick the bucket.

Tony is too young to cash in his chips.

Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to teach someone a lesson

I decided to teach my neighbour a lesson after I caught him peeping through my windows.

Π΄Π²Π° сапога ΠΏΠ°Ρ€Π°

birds of a feather

I’m sure that Debbie and her boyfriend are birds of a feather.

Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½Π΅Ρ€Π²Ρ‹ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to get on someone’s nerves; to get under someone’s skin; to drive someone up the wall

Please stop whistling. It’s getting on my nerves.

I can’t stand this woman – she gets under my skin.

Their children always drive me up the wall.

Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ΄

to make believe; to put on an act

The children made believe they were pirates and treasure hunters.

I thought he had hurt his foot, but he was only putting on an act.

Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΌΡƒΡ…ΠΈ слона

to make a mountain out of a molehill

Aren’t you making a mountain out of a molehill? I’m sure he’ll give you the money back.

Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΡ‰Π΅ (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π».)

make someone/something a laughing stock

It is a silly idea. It will make our university a laughing stock.

Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π΅

to put on a brave face

My brother was disappointed by his failure in the examinations, but he put on a brave face and pretended nothing had happened.

Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».) to do someone credit

His honesty does him credit.

Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠΈΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚-Π½Π°Π²Ρ‹Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚

to put the cart before the horse

Isn’t it rather putting the cart before the horse to buy the furniture when you haven’t yet moved to your new house?

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ (своС) слово

to keep one’s word

You must keep your word if you promised to help him.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π΅ΠΆΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²ΠΈΡ†Π°Ρ… (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to keep a tight rein on someone ; to rule someone with a rod of iron

The teacher kept a tight rein on his students.

His wife rules him with a rod of iron.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to keep someone in the dark

Peter kept his wife in the dark about his plans to buy a new car.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to have someone/something in the palm of one’s hand

The politician has the local press in the palm of his hand.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΡƒΠ·Π΄Π΅ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»./Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π».)

to keep a tight rein on someone/something

She had to keep a tight rein on her feelings.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ расстоянии (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to keep someone at arm’s length

Jack wanted to know my sister better, but she kept him at arm’s length.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to have someone on a string

He has his poor wife on a string – she always does what he says.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°Π±Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to have someone in the palm of one’s hand

My sister has her husband in the palm of her hand.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ… сухим

to keep one’s powder dry

We must act cautiously and keep our powder dry.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΡ‚ Π½Π° Π·Π°ΠΌΠΊΠ΅

to keep one’s mouth shut; to button one’s lip(s)

Will he keep his mouth shut about the mistake we made?

Button your lip about me being late for work.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠ΅

to keep one’s finger on the pulse

My father has retired from the company now, but he still likes to keep his finger on the pulse.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ…ΠΎ востро

to keep/have one’s ear to the ground; to keep one’s eyes open; to keep a weather eye open

If you keep your ear to the ground you’ll soon find a good job.

Keep your eyes open and see if you can learn something.

A crisis is boiling up. Keep a weather eye open.

Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ хвост пистолСтом

to keep one’s chin up