Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский ΡˆΡƒΡ‚Ρ. АнглийскиС ΠΈ амСриканскиС Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Ρ‹ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 11

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

The second old man says, "You think you have problems. I'm eighty years old. Every morning at 8:00 I get up and try to move my bowels. I try all day long. They give me all kinds of stuff but nothing helps."

Finally the third old man speaks up, "Fellas, I'm ninety years old. Every morning at 7:00 sharp I urinate. Every morning at 8:00 I move my bowels. Every morning at 9:00 sharp I wake up."


I got real problems.

They give me all kinds of medicine but nothing helps.

Every morning at 9:00 sharp I wake up.


A couple goes out to dinner to celebrate their 50th wedding anniversary (ΠΏΠ°Ρ€Π° ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° ΡƒΠΆΠΈΠ½ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ свою ΠΏΡΡ‚ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½ΡŽΡŽ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ ΡΠ²Π°Π΄ΡŒΠ±Ρ‹; anniversary [@nI' [email protected]:(r)s(@)rI]). On the way home, she notices a tear in his eye (ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ слСзу Π² Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Ρƒ) and asks if he's getting sentimental because they're celebrating 50 wonderful years together (ΠΈ ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ расчувствовался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ 50 чудСсных Π»Π΅Ρ‚ вмСстС).

He replies, "No, I was thinking about the time before we got married (Π½Π΅Ρ‚, я Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ поТСнились). Your father threatened me with a shotgun (Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π» ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅ΠΌ: to shoot /shot-shot/ - ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ + gun β€” Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅) and said he'd have me thrown in jail for 50 years (ΠΈ сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ бросит мСня Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ Π½Π° 50 Π»Π΅Ρ‚ /to throw-threw-thrown/) if I didn't marry you (Ссли я Π½Π΅ ТСнюсь Π½Π° Ρ‚Π΅Π±Π΅). Tomorrow I would've been a free man! (Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° я Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹ свободным Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ)"


A couple goes out to dinner to celebrate their 50th wedding anniversary. On the way home, she notices a tear in his eye and asks if he's getting sentimental because they're celebrating 50 wonderful years together.

He replies, "No, I was thinking about the time before we got married. Your father threatened me with a shotgun and said he'd have me thrown in jail for 50 years if I didn't marry you. Tomorrow I would've been a free man!"


I was thinking about the time before we got married.


An elderly widow and widower were dating for about five years (поТилая Π²Π΄ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π²Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ† Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ пяти Π»Π΅Ρ‚). The man finally decided to ask her to marry (ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ). She immediately said "yes" (ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ сказала "Π΄Π°"; immediately [I'mi: [email protected]] - Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ).

The next morning when he awoke (Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ проснулся; to awake), he couldn't remember what her answer was! (ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π» Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚) "Was she happy? (ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° счастлива = Ρ€Π°Π΄Π°) I think so, wait, no, she looked at me funny… (каТСтся, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, Π½Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½Π° смотрСла Π½Π° мСня странно; fun β€” вСсСльС, Π·Π°Π±Π°Π²Π°; funny β€” Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎ; странно)"

After about an hour of trying to remember to no avail (послС часа бСсполСзных ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ; avail β€” польза [@'veIl]), he gave her a call (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ» Π΅ΠΉ). Embarrassed, he admitted that he didn't remember her answer to the marriage proposal (смущСнный, ΠΎΠ½ признался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π° Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; proposal [ [email protected]' [email protected](@)l]).

"Oh," she said, "I'm so glad you called (я Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€Π°Π΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΠΈ). I remembered saying 'yes' to someone, but I couldn't remember who it was (я помню, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сказала "Π΄Π°" ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ, Π½ΠΎ я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»)."


An elderly widow and widower were dating for about five years. The man finally decided to ask her to marry. She immediately said "yes".

The next morning when he awoke, he couldn't remember what her answer was! "Was she happy? I think so, wait, no, she looked at me funny…"

After about an hour of trying to remember to no avail, he gave her a call. Embarrassed, he admitted that he didn't remember her answer to the marriage proposal.

"Oh," she said, "I'm so glad you called. I remembered saying 'yes' to someone, but I couldn't remember who it was."


I'm so glad you called.


Two elderly couples were enjoying friendly conversation (Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹ наслаТдались друТСской бСсСдой) when one of the men asked the other (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ спросил Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ), "Fred, how was the memory clinic you went to last month? (Π½Ρƒ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ° памяти" β€” Ρ‚.Π΅.: восстановлСния памяти), Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ мСсяцС)"

"Outstanding (Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ; outstanding β€” Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ)," Fred replied. "They taught us all the latest psychological techniques β€” visualization, association β€” it made a huge difference for me (нас Π½Π°ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ нас всСм послСдним психологичСским ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°ΠΌ: Π²ΠΈΠ·ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ассоциации β€” это "сдСлало" ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ для мСня = это ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ; psychological [ [email protected]' [email protected]] techniques [tek'ni:ks])."

"That's great! What was the name of the clinic? (ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°)"

Fred went blank (Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅Π½; blank β€” ΠΎΠ·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, смущСнный). He thought and thought, but couldn't remember (ΠΎΠ½ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ).

Then a smile broke across his face (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠ° появилась /to break β€” здСсь: ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ/ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π΅) and he asked, "What do you call that flower with the long stem and thorns? (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ = ΠΊΠ°ΠΊ называСтся Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ, с Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ стСблСм ΠΈ шипами)"

"You mean a rose? (Ρ‚Ρ‹ имССшь Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ)"

"Yes, that's it! (Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ, Π²ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: «это /Π΅ΡΡ‚ΡŒ/ ΠΎΠ½ΠΎΒ»)"

He turned to his wife… (ΠΎΠ½ повСрнулся ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Π΅) "Rose, what was the name of that clinic? (Π ΠΎΠ·Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ‚Π° ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ°)"


Two elderly couples were enjoying friendly conversation when one of the men asked the other, "Fred, how was the memory clinic you went to last month?"

"Outstanding," Fred replied. "They taught us all the latest psychological techniques β€” visulization, association β€” it made a huge difference for me."

"That's great! What was the name of the clinic?"

Fred went blank. He thought and thought, but couldn't remember. Then a smile broke across his face and he asked, "What do you call that flower with the long stem and thorns?"

"You mean a rose?"

"Yes, that's it!"

He turned to his wife… "Rose, what was the name of that clinic?"


It made a huge difference for me.

That's great!

Yes, that's it!


A little boy at a wedding looks at his mom and says (малСнький ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ Π½Π° свадьбС смотрит Π½Π° свою ΠΌΠ°ΠΌΡƒ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚), "Mommy, why does the girl wear white? (ΠΌΠ°ΠΌΠ°, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅ Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅; to wear β€” Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ)"

His mom replies, "The bride (нСвСста) is in white because she's happy (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° счастлива) and this is the happiest day of her life (ΠΈ это самый счастливый дСнь Π² Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ)."

The boy thinks about this (Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ΅Ρ‚ Π½Π°Π΄ этим), and then (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ) says, "Well then (Π½Ρƒ, Π° Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°), why is the boy wearing black? (ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅)"


A little boy at a wedding looks at his mom and says, "Mommy, why does the girl wear white?"

His mom replies, "The bride is in white because she's happy and this is the happiest day of her life."

The boy thinks about this, and then says, "Well then, why is the boy wearing black?"


This is the happiest day of my life.


The newly wed wife (молодая ΠΆΠ΅Π½Π°: newly β€” Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ; to wed β€” ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ; Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π±Ρ€Π°ΠΊ) said to her husband (сказала своСму ΠΌΡƒΠΆΡƒ) when he returned from work (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ вСрнулся с Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹), "I have great news for you (Ρƒ мСня для тСбя ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ). Pretty soon (совсСм скоро), we're going to be three in this house instead of two (нас Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ Π² этом Π΄ΠΎΠΌΠ΅ вмСсто Π΄Π²ΠΎΠΈΡ…)."

Her husband ran to her (ΠΏΠΎΠ΄Π±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΊ Π½Π΅ΠΉ /to run-ran-run/) with a smile on his face (с ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅) and delight in his eyes (ΠΈ восторгом Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…).

He was glowing of happiness (ΠΎΠ½ свСтился ΠΎΡ‚ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ) and kissing his wife when she said (ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» ΠΆΠ΅Π½Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° сказала), "I'm glad that you feel this way (я Ρ€Π°Π΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ это воспринял) since tomorrow morning (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ) my mother moves in with us (моя ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΊ Π½Π°ΠΌ)."


The newly wed wife said to her husband when he returned from work, "I have great news for you. Pretty soon, we're going to be three in this house instead of two."

Her husband ran to her with a smile on his face and delight in his eyes. He was glowing of happiness and kissing his wife when she said, "I'm glad that you feel this way since tomorrow morning my mother moves in with us."


I have great news for you.

I'm glad that you feel this way.


A police officer in a small town (ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π² малСньком Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅) stopped a motorist who was speeding down Main Street (остановил автомобилиста, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ слишком быстро Π΅Ρ…Π°Π» ΠΏΠΎ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅).

"But, officer," the man began (Π½Π°Ρ‡Π°Π» /to begin-began-begun/), "I can explain… (я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ)"

"Just be quiet ("Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ")," snapped the officer (ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π²Π°Π»; to snap β€” Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ; Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ /ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ/, ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ /Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€/). "I'm going to let you cool your heels in jail (я ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ "ΠΎΡΡ‚ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ пятки" Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅, Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅) until the chief gets back (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ вСрнСтся Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ)."

"But, officer, I just wanted to say… (Π½ΠΎ, ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, я ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ)"

"And I said to keep quiet! (Π° я сказал, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ»Ρ‡ΠΈ) You're going to jail! (Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡˆΡŒΡΡ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ)"

A few hours later the officer looked in (нСсколько часов спустя ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ заглянул) on his prisoner (ΠΊ своСму Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ; prison β€” Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°) and said, "Lucky for you ("ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎ для тСбя") that the chief's at his daughter's wedding (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ Π½Π° свадьбС своСй Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΈ). He'll be in a good mood when he gets back (ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π² Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΌ настроСнии, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° вСрнСтся)."

"Don't count on it (Π½Π΅ рассчитывай Π½Π° это)," answered the fellow in the cell (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅). "I'm the groom (я ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ…)."


A police officer in a small town stopped a motorist who was speeding down Main Street.

"But, officer," the man began, "I can explain…"

"Just be quiet," snapped the officer. "I'm going to let you cool your heels in jail until the chief gets back."

"But, officer, I just wanted to say…"

"And I said to keep quiet! You're going to jail!"

A few hours later the officer looked in on his prisoner and said, "Lucky for you that the chief's at his daughter's wedding. He'll be in a good mood when he gets back."

"Don't count on it," answered the fellow in the cell. "I'm the groom."


Keep (be) quiet!

I just wanted to say…

Don't count on it.


There is an envelope (ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚; envelope ['@ [email protected]]) on the windshield (Π½Π° Π»ΠΎΠ±ΠΎΠ²ΠΎΠΌ стСклС: wind β€” Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ + shield β€” Ρ‰ΠΈΡ‚) with a note of apology (с ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ запиской) and two tickets to a music concert (ΠΈ двумя Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π½Π° "ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚"). The note reads (записка гласит), "I apologize for taking your car (я извиняюсь Π·Π° "взятиС" = Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ взял Π²Π°ΡˆΡƒ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ), but my wife was having a baby (Π½ΠΎ моя ΠΆΠ΅Π½Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Ρ€ΠΎΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ) and I had to hot-wire your ignition (ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ вашС Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅; hot β€” горячий; wire β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°; ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄) to rush her to the hospital (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² Π³ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒ). Please forgive the inconvenience (поТалуйста, ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° нСудобство; inconvenience [ [email protected]'vInIens]). Here are two tickets for tonight's concert of Garth Brooks (здСсь Π΄Π²Π° Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π° Π½Π° сСгодняшний Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚ Π“Π°Ρ€Ρ‚Π° Брукса), the country-and-western music star (Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρƒ стиля ΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ€ΠΈ-ΠΈ-вСстСрн)."