Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский ΡˆΡƒΡ‚Ρ. АнглийскиС ΠΈ амСриканскиС Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Ρ‹ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 9

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

"Everyone knows," the mother lectured him, "that from time to time, young children will urinate in a pool."

"Oh really?" said the lifeguard, "from the diving board!?!?"


Oh really?


The local sheriff was looking for a deputy (мСстный ΡˆΠ΅Ρ€ΠΈΡ„ искал замСститСля), so Homer (ΠΈ Π“ΠΎΠΌΠ΅Ρ€) - who was not exactly the sharpest nail in the bucket (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» самым острым Π³Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΌ Π² Π²Π΅Π΄Ρ€Π΅ = Π·Π²Π΅Π·Π΄ с Π½Π΅Π±Π° Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π») - went in to try out for the job (ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° этот пост).

"Okay," the sheriff drawled (ΡˆΠ΅Ρ€ΠΈΡ„ протянул), "Homer, what is 1 and 1? (сколько Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ 1 ΠΈ 1)"

"11," he replied (ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»).

The sheriff thought to himself (ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΏΡ€ΠΎ сСбя), "That's not what I meant, but he's right (это Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΈΠΌΠ΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π°Π² /to mean-meant-meant/)."

"What two days of the week start with the letter 'T'? (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π²Π° дня Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ "Π’" /ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Tuesday β€” Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ ΠΈ Thursday β€” Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³/)"

"Today and tomorrow (сСгодня ΠΈ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°)."

He was again surprised (ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½) that Homer supplied a correct answer (Π΄Π°Π»: «прСдоставил» ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚) that he had never thought of himself (Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ сам Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ додумывался).

"Now Homer, listen carefully (ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ): Who killed (ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΠ±ΠΈΠ») Abraham Lincoln?"

Homer looked a little surprised himself (посмотрСл нСсколько ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎ "сам" = Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ), then thought really hard (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π») for a minute (с ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ) and finally admitted (ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, признался), "I don't know (я Π½Π΅ знаю)."

"Well, why don't you go home and work on that one for a while? (Π½Ρƒ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ этим ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя)"

So, Homer wandered over to the pool hall (Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π² Ρ…ΠΎΠ»Π» Π±ΡŽΡ€ΠΎ) where his pals (Π³Π΄Π΅ Π΅Π³ΠΎ приятСли) were waiting to hear the results of the interview (ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ, "Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ" Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ собСсСдования). Homer was exultant (Π»ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ; exultant [Ig'zVlt(@)nt]).

"It went great! (ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ) First day on the job and I'm already working on a murder case! (Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ дСнь Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ я ΡƒΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽ Π½Π°Π΄ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΎΠ± убийствС)"


The local sheriff was looking for a deputy, so Homer β€” who was not exactly the sharpest nail in the bucket β€” went in to try out for the job.

"Okay," the sheriff drawled, "Homer, what is 1 and 1?"

"11," he replied.

The sheriff thought to himself, "That's not what I meant, but he's right."

"What two days of the week start with the letter 'T'?"

"Today and tomorrow."

He was again surprised that Homer supplied a correct answer that he had never thought of himself.

"Now Homer, listen carefully: Who killed Abraham Lincoln?"

Homer looked a little surprised himself, then thought really hard for a minute and finally admitted, "I don't know."

"Well, why don't you go home and work on that one for a while?"

So, Homer wandered over to the pool hall where his pals were waiting to hear the results of the interview. Homer was exultant.

"It went great! First day on the job and I'm already working on a murder case!"


That's not what I meant.

It went great!


A prisioner in jail received a letter from his wife (Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» письмо ΠΎΡ‚ своСй ΠΆΠ΅Π½Ρ‹):

"I have decided to plant some lettuce in the back garden (я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ салат Π² ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅; lettuce ['letIs]). When is the best time to plant them? (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅ врСмя ΡΠ°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ)"

The prisioner, knowing that the prison guards (зная, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ) read all the mail (Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ всю ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Ρƒ), replied in a letter (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π² письмС):

"Dear Wife (милая ΠΆΠ΅Π½Π°), whatever you do (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹ Π½ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π»Π°), DO NOT touch the back garden! (Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ³Π°ΠΉ ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄) That is where I hid all the gold (Ρ‚Π°ΠΌ я спрятал всС Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ /to hide-hid-hidden/)."

A week or so later (нСдСлю ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ спустя), he received another (Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅) letter from his wife:

"You wouldn't believe what happened (Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡˆΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ). Some men came with shovels (нСсколько ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ с Π»ΠΎΠΏΠ°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ) to the house (ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΡƒ), and dug up the whole back garden (ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ вСсь ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ /to dig-dug-dug/)."

The prisoner wrote (написал /to write-wrote-written/) another letter:

"Dear wife, NOW is the best time to plant the lettuce! (сСйчас β€” Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅ врСмя ΡΠ°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ салат)"


A prisioner in jail received a letter from his wife:

"I have decided to plant some lettuce in the back garden. When is the best time to plant them?"

The prisioner, knowing that the prison guards read all the mail, replied in a letter:

"Dear Wife, whatever you do, DO NOT touch the back garden! That is where I hid all the gold."

A week or so later, he received another letter from his wife:

"You wouldn't believe what happened. Some men came with shovels to the house, and dug up the whole back garden."

The prisoner wrote another letter:

"Dear wife, NOW is the best time to plant the lettuce!"


You wouldn't believe what happened!


A police car pulls up in front of grandma Bessie's house (полицСйская машина останавливаСтся Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΄ΠΎΠΌΠ° Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠΈ БСсси), and grandpa Morris gets out (ΠΈ Π΄Π΅Π΄ΡƒΡˆΠΊΠ° ΠœΠΎΡ€Ρ€ΠΈΡ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚).

The polite policeman explained that this elderly gentleman said that he was lost in the park… (Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ полицСйский объяснил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠΉ господин сказал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ потСрялся Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅) and couldn't find his way home (ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ).

"Oy Morris," said grandma, "You've been going to that park for over 30 years! (Ρ‚Ρ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π² этот ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ большС 30 Π»Π΅Ρ‚) So how could you get lost? (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡΡ)"

Leaning close to grandma (наклоняясь Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠ΅), so that the policeman couldn't hear (Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ полицСйский Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ), Morris whispered (ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π»)," I wasn't lost… I was just too tired to walk home (я Π±Ρ‹Π» слишком усталым, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ /пСшком/)."


A police car pulls up in front of grandma Bessie's house, and grandpa Morris gets out. The polite policeman explained that this elderly gentleman said that he was lost in the park and couldn't find his way home.

"Oy Morris," said grandma, "You've been going to that park for over 30 years! So how could you get lost?"

Leaning close to grandma, so that the policeman couldn't hear, Morris whispered, "I wasn't lost… I was just too tired to walk home."


I was just too tired to walk.


A rabbi and a priest are driving one day (Ρ€Π°Π²Π²ΠΈΠ½ ΠΈ свящСнник Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ /Π½Π° автомобилях/) and, by a freak accident ("ΠΏΠΎ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹", ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΡƒΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ случайности), have a head-on collision with tremendous force ("ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚" Π»ΠΎΠ±ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ столкновСниС со ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΉ силой; tremendous β€” ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ). Both cars are totally demolished (ΠΎΠ±Π΅ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹; to demolish β€” Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ), but amazingly (Π½ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ), neither of the clerics has a scratch on him (Π½ΠΈ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· свящСннослуТитСлСй Π½Π΅Ρ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠΈΠ½Ρ‹).

After they crawl out of their cars (послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π·Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· своих машин), the rabbi sees the priest's collar and says (Ρ€Π°Π²Π²ΠΈΠ½ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΎΠΊ свящСнника ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚), "So you're a priest (Ρ‚Π°ΠΊ Π²Ρ‹ свящСнник). I'm a rabbi (я Ρ€Π°Π²Π²ΠΈΠ½).

Just look at our cars (посмотритС Π½Π° наши ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹).

There is nothing left, yet we are here, unhurt (/ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ…/ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Π° ΠΌΡ‹ здСсь, Π½Π΅Π²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠΌΡ‹; to hurt β€” ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ боль, Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ).

This must be a sign from God! (это Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ = это, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π·Π½Π°ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ)"

Pointing to the sky, he continues (показывая Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎ, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚), "God must have meant that we should meet (Π‘ΠΎΠ³, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ встрСтимся) and share our lives in peace and friendship for the rest of our days on earth (ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΌ = ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ "наши ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ" Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π΅ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅)."

The priest replies, "I agree with you completely (я согласСн с Π²Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ).

This must surely (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ) be a sign from God!"

The rabbi is looking at his car and exclaims (смотрит Π½Π° свою ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ восклицаСт), "And look at this! (Π° посмотритС Π½Π° это)

Here's another miracle! (Π²ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ = Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎ)

My car is completely demolished, but this bottle of wine did not break (моя машина ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Π°, Π½ΠΎ эта Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ° Π²ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ).

Surely, God wants us to drink this wine and to celebrate our good fortune (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ»ΠΈ это Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡˆΡƒ Π±Π»Π°Π³ΡƒΡŽ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ; to celebrate β€” ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ)."

The priest nods in agreement (ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π² Π·Π½Π°ΠΊ согласия).

The rabbi hands (Π΄Π°Π΅Ρ‚, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚) the bottle to the priest, who drinks half the bottle (ΠΏΡŒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ) and hands the bottle back (ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ) to the rabbi.

The rabbi takes (Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚) the bottle and immediately puts the cap on (Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ), then hands it back to the priest.

The priest, baffled (сбитый с Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒ), asks (ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚), "Aren't you having any, rabbi? (Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Π²Ρ‹ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ€Π°Π±Π±ΠΈ)"

The rabbi replies, "Nah… I think I'll wait for the police (Π½Π΅Ρ‚, я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, я ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡŽ)."


A rabbi and a priest are driving one day and, by a freak accident, have a head-on collision with tremendous force. Both cars are totally demolished, but amazingly, neither of the clerics has a scratch on him.

After they crawl out of their cars, the rabbi sees the priest's collar and says, "So you're a priest. I'm a rabbi.

Just look at our cars.

There is nothing left, yet we are here, unhurt.

This must be a sign from God!"

Pointing to the sky, he continues, "God must have meant that we should meet and share our lives in peace and friendship for the rest of our days on earth."

The priest replies, "I agree with you completely.

This must surely be a sign from God!"

The rabbi is looking at his car and exclaims, "And look at this!

Here's another miracle!

My car is completely demolished, but this bottle of wine did not break.

Surely, God wants us to drink this wine and to celebrate our good fortune."

The priest nods in agreement.

The rabbi hands the bottle to the priest, who drinks half the bottle and hands the bottle back to the rabbi.

The rabbi takes the bottle and immediately puts the cap on, then hands it back to the priest.

The priest, baffled, asks, "Aren't you having any, rabbi?"

The rabbi replies, "Nah… I think I'll wait for the police."


I agree with you completely.

Aren't you having any?


Juggler (ΠΆΠΎΠ½Π³Π»Π΅Ρ€), driving to his next performance (Π΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° своС ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ выступлСниС), was stopped by the police (Π±Ρ‹Π» остановлСн ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ). "What are those knives doing in your car? (Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти Π½ΠΎΠΆΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Π² вашСй машинС)" asked the officer (спросил ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€).