So we went on till we came to another hotel (ΠΈ ΠΌΡ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΊ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅). That was a very nice hotel, too, and it had honey-suckle on it, round at the side (ΡΡΠΎ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π±ΡΠ»Π° ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ»Π°Π²Π½Π°Ρ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ°, ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΡΡ, ΡΠ±ΠΎΠΊΡ); but Harris did not like the look of a man who was leaning against the front door (Π½ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ /ΡΡΠΎΡΠ»/, ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ ΠΊ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ). He said he didn't look a nice man at all (ΠΎΠ½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», ΡΡΠΎ ΡΠΎΡ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ), and he wore ugly boots: so we went on further (ΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡ ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ Π±ΠΎΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ β ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΌΡ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅; to wear). We went a goodish way without coming across any more hotels (ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΡΡ, ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ; to come across β ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡΡΡ, Π½Π°ΡΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡΡΡΡΡ), and then we met a man, and asked him to direct us to a few (Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΌΡ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π°ΠΌ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΌ; to direct β Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ; ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ; ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ).
clematis [' [email protected]] honeysuckle ['hVnI,sVkl]
It was the Saturday before the August Bank Holiday. We were tired and hungry, we same three, and when we got to Datchet we took out the hamper, the two bags, and the rugs and coats, and such like things, and started off to look for diggings. We passed a very pretty little hotel, with clematis and creeper over the porch; but there was no honeysuckle about it, and, for some reason or other, I had got my mind fixed on honeysuckle, and I said:
"Oh, don't let's go in there! Let's go on a bit further, and see if there isn't one with honeysuckle over it."
So we went on till we came to another hotel. That was a very nice hotel, too, and it had honey-suckle on it, round at the side; but Harris did not like the look of a man who was leaning against the front door. He said he didn't look a nice man at all, and he wore ugly boots: so we went on further. We went a goodish way without coming across any more hotels, and then we met a man, and asked him to direct us to a few.
He said:
"Why, you are coming away from them (Π΄Π° Π²Ρ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΎΡ Π½ΠΈΡ ). You must turn right round and go back, and then you will come to the Stag (Π²Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΡΡ ΠΊΡΡΠ³ΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΠΊ Β«ΠΠ»Π΅Π½ΡΒ»; stag β ΠΎΠ»Π΅Π½Ρ-ΡΠ°ΠΌΠ΅Ρ /Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³ΡΠΈΠΉ ΠΏΡΡΠΈ Π»Π΅Ρ/)."
We said:
"Oh, we had been there, and didn't like it β no honeysuckle over it (ΠΌΡ ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ»ΠΈ, ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ β Π½Π΅Ρ ΠΆΠΈΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΡΠΈ)."
"Well, then (Π½Ρ ΡΠΎΠ³Π΄Π°)," he said, "there's the Manor House, just opposite (Π΅ΡΡΡ Β«ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΌ/ΠΡΠΎΠ±Π½ΡΠΊΒ» β ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²). Have you tried that (Π²Ρ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ΄Π°: Β«ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΒ»)?"
Harris replied that we did not want to go there (ΠΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΠΌΡ Π½Π΅ Π·Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ Π·Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ ΡΡΠ΄Π°) β didn't like the looks of a man who was stopping there (Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π½Π°ΡΡΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΡΠΎΡΠ» ΡΠ°ΠΌ) β Harris did not like the colour of his hair, didn't like his boots, either (ΠΠ°ΡΡΠΈΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΡΠ²Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ).
manor ['m& [email protected]] colour [' [email protected]]
He said:
"Why, you are coming away from them. You must turn right round and go back, and then you will come to the Stag."
We said:
"Oh, we had been there, and didn't like it β no honeysuckle over it."
"Well, then," he said, "there's the Manor House, just opposite. Have you tried that?"
Harris replied that we did not want to go there β didn't like the looks of a man who was stopping there β Harris did not like the colour of his hair, didn't like his boots, either.
"Well, I don't know what you'll do, I'm sure (Π½Ρ, Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ, ΡΡΠΎ Π²Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ)," said our informant (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°Π½Ρ); "because they are the only two inns in the place (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ β Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π² ΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ; place β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ; Π³ΠΎΡΠΎΠ΄; ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ)."
"No other inns (Π½Π΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡ)!" exclaimed Harris (Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΡΠ» ΠΠ°ΡΡΠΈΡ).
"None (Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ )," replied the man.
"What on earth are we to do (ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ)?" cried Harris.
Then George spoke up (ΡΡΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ; to speak up). He said Harris and I could get an hotel built for us, if we liked (ΠΎΠ½ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», ΠΌΡ Ρ ΠΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄Π»Ρ Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΡΡΠΎΠΈΠ»ΠΈ /Π½ΠΎΠ²ΡΡ/ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΈΠΌ; to build), and have some people made to put in (ΠΈ ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π°Π½ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π»; to put in β Π²ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ, ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ; ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ, Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ). For his part, he was going back to the Stag (ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² Β«ΠΠ»Π΅Π½ΡΒ»).
"Well, I don't know what you'll do, I'm sure," said our informant; "because they are the only two inns in the place."
"No other inns!" exclaimed Harris.
"None," replied the man.
"What on earth are we to do?" cried Harris.
Then George spoke up. He said Harris and I could get an hotel built for us, if we liked, and have some people made to put in. For his part, he was going back to the Stag.
The greatest minds never realise their ideals in any matter (Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΈΠ΅ ΡΠΌΡ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡΠ°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»Ρ Π½ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΌ); and Harris and I sighed over the hollowness of all earthly desires, and followed George (ΠΌΡ Ρ ΠΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠΌ Π²Π·Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ»ΠΈ ΠΎ ΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅Ρ Π·Π΅ΠΌΠ½ΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π·Π° ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆΠ΅ΠΌ; hollowness β ΠΏΡΡΡΠΎΡΠ°; Π»ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ; ΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π±ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ; hollow β ΠΏΠΎΠ»ΡΠΉ).
We took our traps into the Stag, and laid them down in the hall (ΠΌΡ Π²Π½Π΅ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠΈΡΠΊΠΈ Π² Β«ΠΠ»Π΅Π½ΡΒ» ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ Π² Π²Π΅ΡΡΠΈΠ±ΡΠ»Π΅; trap β ΠΊΠ°ΠΏΠΊΠ°Π½, Π»ΠΎΠ²ΡΡΠΊΠ°; traps β Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ, Π±Π°Π³Π°ΠΆ, ΠΏΠΎΠΆΠΈΡΠΊΠΈ).
The landlord came up and said (Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π» ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»):
"Good evening, gentlemen (Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ, Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½Ρ)."
"Oh, good evening," said George; "we want three beds, please (Π½Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½Ρ ΡΡΠΈ ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°)."
"Very sorry, sir (ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Ρ, ΡΡΡ)," said the landlord; "but I'm afraid we can't manage it (Π½ΠΎ Π±ΠΎΡΡΡ, ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎ ΡΡΡΡΠΎΠΈΡΡ)."
"Oh, well, never mind (ΡΡΠΎ ΠΆ, ΡΡΠΎ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ; never mind β Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ, Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΠ΅ΡΡ, Π½Π΅ Π±Π΅Π΄Π°)," said George, "two will do (ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ ΠΈ Π΄Π²Π΅). Two of us can sleep in one bed, can't we (Π΄Π²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Π½Π°Ρ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈ, Π΄Π°)?" he continued, turning to Harris and me (ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» ΠΎΠ½, ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Ρ ΠΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠΌ).
realise [' [email protected]] sighed [saId]
The greatest minds never realise their ideals in any matter; and Harris and I sighed over the hollowness of all earthly desires, and followed George.
We took our traps into the Stag, and laid them down in the hall.
The landlord came up and said:
"Good evening, gentlemen."
"Oh, good evening," said George; "we want three beds, please."
"Very sorry, sir," said the landlord; "but I'm afraid we can't manage it."
"Oh, well, never mind," said George, "two will do. Two of us can sleep in one bed, can't we?" he continued, turning to Harris and me.
Harris said, "Oh, yes;" he thought George and I could sleep in one bed very easily (ΠΎΠ½ Π΄ΡΠΌΠ°Π», ΡΡΠΎ ΠΌΡ Ρ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡΠΏΠ°ΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈ).
"Very sorry, sir," again repeated the landlord (ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠΈΠ» Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½): "but we really haven't got a bed vacant in the whole house (Π½ΠΎ Ρ Π½Π°Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Ρ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅). In fact, we are putting two, and even three gentlemen in one bed, as it is (Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΌΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ Π΄Π²Π°, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΡΠΈ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½Π° Π² ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; as it is β ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΆΠ΅, ΠΈ Π±Π΅Π· ΡΠΎΠ³ΠΎ)."
This staggered us for a bit (ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΠΌΠΈΠ»ΠΎ Π½Π°Ρ; to stagger β ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ; ΠΏΠΎΡΠ°ΡΠ½ΡΡΡ; ΠΏΠΎΡΡΡΡΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ; ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΠΌΠ»ΡΡΡ).
But Harris, who is an old traveller, rose to the occasion (Π½ΠΎ ΠΠ°ΡΡΠΈΡ, ΡΡΠ°ΡΡΠΉ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ Π½Π° Π²ΡΡΠΎΡΠ΅ /ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ/), and, laughing cheerily, said (ΠΈ, Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΡΡ, ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»):
"Oh, well, we can't help it (Π½Ρ, Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π΅ΡΡ). We must rough it (ΠΌΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΡΠ΄ΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΎ; rough β Π³ΡΡΠ±ΡΠΉ, ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ; ΡΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ, Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΡΠΎΡΡΠ°). You must give us a shake-down in the billiard-room (Π²Ρ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΡΡΡΡΠΎΠΈΡΡ Π½Π°Ρ Π² Π±ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ; to shake down β ΠΏΠΎΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ /Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρ β ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ»ΠΎ, ΡΠΎΠ»ΠΎΠΌΡ ΠΈ Π΄Ρ./, ΡΡΡΡΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π»Ρ)."
Harris said, "Oh, yes;" he thought George and I could sleep in one bed very easily.
"Very sorry, sir," again repeated the landlord: "but we really haven't got a bed vacant in the whole house. In fact, we are putting two, and even three gentlemen in one bed, as it is."
This staggered us for a bit.
But Harris, who is an old traveller, rose to the occasion, and, laughing cheerily, said:
"Oh, well, we can't help it. We must rough it. You must give us a shake-down in the billiard-room."
"Very sorry, sir. Three gentlemen sleeping on the billiard-table already, and two in the coffee-room (ΡΡΠΎΠ΅ Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΠ»ΡΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ² ΡΠΆΠ΅ ΡΠΏΡΡ Π½Π° Π±ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ»Π΅, Π° Π΄Π²ΠΎΠ΅ β Π² ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ). Can't possibly take you in to-night (Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ /Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ/; possibly β Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ; ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ /Π΄Π»Ρ ΡΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΡ/)."
We picked up our things, and went over to the Manor House (ΠΌΡ Π²Π·ΡΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΠΈ Π²Π΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ Π² Β«ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΡΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΌΒ»). It was a pretty little place (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎ). I said I thought I should like it better than the other house (Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡ Π΄ΠΎΠΌ /Β«ΠΠ»Π΅Π½ΡΒ»/); and Harris said, "Oh, yes," it would be all right, and we needn't look at the man with the red hair (ΠΠ°ΡΡΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»: Β«Π Π΄Π°, Π²ΡΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ, ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρ ΡΡΠΆΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈΒ»); besides, the poor fellow couldn't help having red hair (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π±Π΅Π΄Π½ΡΠ³Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΆΠΈΠΉ).
Harris spoke quite kindly and sensibly about it (ΠΠ°ΡΡΠΈΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΆΠ΅Π»Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈ ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΠΎ; to speak).
thought [TO:t] sensibly [' [email protected]]
"Very sorry, sir. Three gentlemen sleeping on the billiard-table already, and two in the coffee-room. Can't possibly take you in to-night."
We picked up our things, and went over to the Manor House. It was a pretty little place. I said I thought I should like it better than the other house; and Harris said, "Oh, yes," it would be all right, and we needn't look at the man with the red hair; besides, the poor fellow couldn't help having red hair.
Harris spoke quite kindly and sensibly about it.
The people at the Manor House did not wait to hear us talk (ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°Π» Π² Β«ΠΠΎΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅Β» Π½Π΅ ΡΡΠ°Π» Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΡ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ; to wait β ΠΆΠ΄Π°ΡΡ; ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ). The landlady met us on the doorstep with the greeting (Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠ° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠ»Π° Π½Π°Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠ³Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π° /Π·Π°ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ/) that we were the fourteenth party she had turned away within the last hour and a half (ΡΡΠΎ ΠΌΡ ΡΠ΅ΡΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ, /ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ/ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΎΡΠ° ΡΠ°ΡΠ°; to turn away β ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ/ΡΡ/, Π½Π΅ ΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΡΡ). As for our meek suggestions of stables (ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΊΡΠΎΡΠΊΠΈΡ = ΡΠΎΠ±ΠΊΠΈΡ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠΎΠ² Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΈ), billiard-room, or coal-cellars (Π±ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΄Π½ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π»Ρ Π΄Π»Ρ Ρ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ³Π»Ρ), she laughed them all to scorn (ΡΠΎ ΠΎΠ½Π° Π²ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ»Π° ΠΈΡ ; scorn β ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠ°): all these nooks had been snatched up long ago (Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠΈ ΡΠΆΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡΠ°ΡΡ Π²Π°ΡΠ°Π»ΠΈ).