Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ВСория ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 13

Автор АндрСй ΠŸΠ°Ρ€ΡˆΠΈΠ½

Π’ сСмантикС слов с ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ значСния подчСркиваСтся ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ выдСляСтся Π² ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ мысли. По-русски баня β€” это Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΡŽΡ‚ΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ΅ мСсто, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ английскоС bath лишСно ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ характСристики. АнглийскоС rake β€” Π³Ρ€Π°Π±Π»ΠΈ β€” это Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ (thin), Π° ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π²Π»ΠΈΠ½Π° (peacock) оказываСтся Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Лиса ассоциируСтся с Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π° Π»Π΅Π² β€” с Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. Подобная ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ значСния слова ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Ρƒ слова образности, Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² Π΅Π³ΠΎ сСмантикС Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ.

Π Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ассоциации Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² значСниях Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… слов Π² связи с особСнностями ΠΈΡ… употрСблСния Π² устном Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π΅ ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… произвСдСниях, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ извСстных Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ языковом ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π΅. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ассоциации связаны с русскими ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Плюшкин, ΠœΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡ„Π°Π½ΡƒΡˆΠΊΠ°, Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠΌΠΎΡ€Π΄Π°, английскими Humpty-Dumpty, Mr. Hide, Sir Galahad ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Благодаря ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρƒ значСния, слово ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ особоС воздСйствиС Π½Π° Π Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π°, Π΅Π³ΠΎ сСмантика воспринимаСтся с большСй Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ образности ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ условиСм достиТСния эквивалСнтности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… стСпСни близости ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… слов Π΄Π²ΡƒΡ… языков:

1) Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ слова Π² ИЯ ΠΈ ПЯ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ассоциативно-ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ характСристиками. Π’Π°ΠΊ, Π² английском ΠΈ русском языках Π² значСниях слов snow ΠΈ снСг выдСляСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π±Π΅Π»ΠΈΠ·Π½Ρ‹, stone ΠΈ камСнь ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π° day ΠΈ дСнь β€” это Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ясноС. И ΠΏΠΎ-английски, ΠΈ ΠΏΠΎ-русски Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ (as Π° sheet), сраТаСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π² (like Π° lion), Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ нСдостиТимоС Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΌ (sour grapes). Π’ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… случаях ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ достигаСтся Π²Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ эквивалСнтности Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ этого ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° сСмантики слова:

She was dressed in white, with bare shoulders as white as snow. β€” Она Π±Ρ‹Π»Π° вся Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ с ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ, Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ снСг.

And pride so moved within her that even her heart felt cold as stone. И Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ Π² Π½Π΅ΠΉ Π²ΡΠΊΠΎΠ»Ρ‹Ρ…Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ сСрдцС Ρƒ Π½Π΅Π΅ стало Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ камСнь.

Oh, it's all getting just bright as day, now. β€” Ну, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ всС становится ясно, ΠΊΠ°ΠΊ дСнь.

2) Π‘ΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ассоциативно-ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ характСристикой ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ слова, Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ эквивалСнтами Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ. Π’Π°ΠΊ, Π² английском ΠΈ русском языках ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ слова, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для выраТСния ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Ρ‹, большой силы ΠΈΠ»ΠΈ большой глупости, Π½ΠΎ эти слова ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎ-логичСскиС значСния. Π‘Ρ€. thin as Π° rake β€” Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‰Π΅ΠΏΠΊΠ°; strong as Π° horse β€” ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ΠΊ; stupid as Π° goose β€” Π³Π»ΡƒΠΏ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. Π’ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… случаях воспроизвСдСниС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° значСния достигаСтся, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°:

I have never seen such an avid ostrich for wanting to gobble everything. β€” Π― Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π°Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡƒΠ»Ρ‹ β€” всС Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ.

3) ΠŸΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, выдСляСмый Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π΅ слова Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅, Π½Π΅ выдСляСтся Π² словах ПЯ. НСрСдко Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ПЯ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ основС, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ создан Π² ИЯ. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях воспроизвСдСниС этой части значСния слова Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ лишь частично, Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ эквивалСнтности:

Want, colder than charity, shivering at the street corners. β€” НуТда, ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π·ΡˆΠ°Ρ Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Π° костСй, Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° пСрСкрСстках ΡƒΠ»ΠΈΡ†.

Иногда воспроизвСдСниС Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° значСния оказываСтся Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· утрачиваСтся:

Β«CatΒ». With that simple word Jean closed the scene.

По-английски cat употрСбляСтся для характСристики Π·Π»ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ сварливой ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹. РусскоС слово кошка Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° значСния, ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ придСтся ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°:

β€” Π—Π»ΡŽΡ‡ΠΊΠ°, β€” ΠΎΡ‚ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π° Π”ΠΆΠΈΠ½, ΠΈ это простоС слово ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† сцСнС.

ОсобоС мСсто Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² пятом Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅ эквивалСнтности Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ внутрилингвистичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова, обусловлСнноС Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² языковой систСмС. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ΅ слово находится Π² слоТных ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… сСмантичСских ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка, ΠΈ эти связи ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ сСмантикС. Π’Π°ΠΊ, русскоС слово стол сСмантичСски связано с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ наимСнованиями ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ: мСбСль, обстановка, стул, крСсло ΠΈ ΠΏΡ€. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ связи обнаруТиваСтся ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этим словом ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с этим словом Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ: дСрСвянный, ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ, ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€. Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ сСмантичСской связи выявляСт ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ элСмСнты смысла Ρƒ слова стол с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ словами, ΠΊΠ°ΠΊ столовая, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π·Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€., ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΡ‹. ЛингвистичСски обусловлСна ΠΈ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова. По-русски ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ значСниями слов совСт ΠΈ доска вряд Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° Π² английском языкС ΠΎΠ½ΠΈ соотносятся ΠΊΠ°ΠΊ значСния ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ слова board.

Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ воспроизвСдСния внутрилингвистичСского значСния Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ отличаСтся ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, описанных Π²Ρ‹ΡˆΠ΅. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ слов ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ зависит ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, сохранСно Π»ΠΈ внутрилингвистичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… слов. Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, «навязываСмоС» слову систСмой языка, содСрТит ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² намСрСния Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ внимания, считая Π΅Π΅ элСмСнтом оформлСния мысли, Π° Π½Π΅ самой ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒΡŽ. ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ воспроизвСсти ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ внутрилингвистичСского значСния слова Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ лишь Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° это Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ выступаСт Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ привлСкаСтся особоС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ самым Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ становятся ΠΊΠΎΠΌ-ΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ элСмСнтами содСрТания. Π’ этом случаС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ становится ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ условиСм достиТСния эквивалСнтности.

Одним ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² внутрилингвистичСского значСния слова являСтся ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² сСмантикС слова Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ, ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… это слово. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ собой слоТноС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, составлСнноС ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ слияния Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… частСй (ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ). Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ сводится ΠΊ значСниям Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ. Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ сочСтаниС ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ особоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, выступая Π² качСствС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слов Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄, самолСт, ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, woodman, machine-gun, aircraft, beatnik ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π½Π΅ сводится ΠΊ суммС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΈΡ… частСй. Однако эти значСния всСгда ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² сСмантикС слова Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½.

ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ (ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ) ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ сСмантики слова оказываСтся Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ Π½Π΅Ρ€Π΅Π»Π΅Π²Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ, ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словами ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ установлСна нСзависимо ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состава:

In it would be Π° priceless old chestnut-wood wardrobe and a four-poster bed of an excellent period. β€” Π’ Π½Π΅ΠΉ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ бСсцСнный старинный ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π³Π°Ρ€Π΄Π΅Ρ€ΠΎΠ± ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с Π±Π°Π»Π΄Π°Ρ…ΠΈΠ½ΠΎΠΌ вСсьма ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ возраста.

ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ эквивалСнтности Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ стСпСни ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ здСсь ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словами ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ строСния (bed β€” ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; priceless бСсцСнный), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ структурно Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ (old β€” старинный; wardrobe β€” Π³Π°Ρ€Π΄Π΅Ρ€ΠΎΠ±; four-poster β€” с Π±Π°Π»Π΄Π°Ρ…ΠΈΠ½ΠΎΠΌ; chestnut-wood β€” ΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ).

Однако морфСмная структура слова ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ содСрТания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ воспроизвСсти Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. Π­ΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ воспроизвСдСниС этого элСмСнта значСния Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ лишь ΠΏΡ€ΠΈ совпадСнии строСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… слов Π² ИЯ ΠΈ ПЯ:

He looked surprisingly young to Eric, who had always assumed that the nation's elders were really old. β€” Он выглядСл ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎ ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌΡƒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π­Ρ€ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ всСгда считал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Ρ‹ страны ΠΈ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ стариками.

ДостиТСниС эквивалСнтности обСспСчиваСтся здСсь благодаря Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английскоС elder ΠΈ русскоС ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² своСй структурС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΡ‹: old (eld) β€” стар.

Когда ΠΈΠ³Ρ€Π° слов, основанная Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ входящих Π² слово ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ, составляСт Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ содСрТаниС высказывания, для достиТСния эквивалСнтности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ½Π° воспроизводится ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ обыгрывания ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состава ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² ПЯ. Π­Ρ‚ΠΎ связано с потСрями Π² воспроизвСдСнии Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… элСмСнтов смысла, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ обСспСчиваСтся лишь Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ части содСрТания ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°:

By-and-by, he said: Β«No sweethearts I b'lieve?Β» Β«Sweetmeats did you say, Mr. Barkis?Β» (Ch. Dickens).

Π’ этом ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ΅ Π²ΠΎΠ·Ρ‡ΠΈΠΊ Баркис освСдомляСтся Ρƒ малСнького Дэви, Π½Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ возлюблСнного Ρƒ слуТанки ΠŸΠ΅Π³ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ слово sweetheart воспринимаСт ΠΊΠ°ΠΊ sweetmeat β€” ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Π°. Π’Π΅ΡΡŒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ смысл лишь благодаря совпадСнию ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ Π² английских словах sweetheart ΠΈ sweetmeat. Π­Ρ‚Ρƒ ΠΎΠ±Ρ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, лишь ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ использования прямых соотвСтствий, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² структурС русских слов Π²ΠΎΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Π° Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²Ρ‹Π΅, Π° Π°Ρ„Ρ„ΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌΡ‹, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: