Π ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-ΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π°ΠΌ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ. ΠΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ Π±Π°Π½Ρ β ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΡΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΆΠ°ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ bath Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ rake β Π³ΡΠ°Π±Π»ΠΈ β ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ΅ (thin), Π° ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π²Π»ΠΈΠ½Π° (peacock) ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π³ΠΎΡΠ΄ΠΎΡΡΡ. ΠΠΈΡΠ° Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Ρ Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΡΡΡ, Π° Π»Π΅Π² β Ρ Ρ ΡΠ°Π±ΡΠΎΡΡΡΡ. ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠΉ.
Π Π°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΠΌΠΈ ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠ»ΠΎΡΠ΅ ΠΈ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ , ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π΅. ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Ρ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΠ»ΡΡΠΊΠΈΠ½, ΠΠΈΡΡΠΎΡΠ°Π½ΡΡΠΊΠ°, ΠΠ΅ΡΠΆΠΈΠΌΠΎΡΠ΄Π°, Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Humpty-Dumpty, Mr. Hide, Sir Galahad ΠΈ Ρ. Π΄.
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π½Π° Π Π΅ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΡΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΡΡΠΈ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²:
1) Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΠ― ΠΈ ΠΠ― ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Π’Π°ΠΊ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² snow ΠΈ ΡΠ½Π΅Π³ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ Π±Π΅Π»ΠΈΠ·Π½Ρ, stone ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΡ, Π° day ΠΈ Π΄Π΅Π½Ρ β ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΡΠ½ΠΎΠ΅. Π ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ (as Π° sheet), ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π² (like Π° lion), Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡΠΌ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ΠΎΠΌ (sour grapes). Π ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°:
She was dressed in white, with bare shoulders as white as snow. β ΠΠ½Π° Π±ΡΠ»Π° Π²ΡΡ Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ Ρ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ, Π±Π΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ½Π΅Π³.
And pride so moved within her that even her heart felt cold as stone. Π Π³ΠΎΡΠ΄ΠΎΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ Π² Π½Π΅ΠΉ Π²ΡΠΊΠΎΠ»ΡΡ Π½ΡΠ»Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Ρ Π½Π΅Π΅ ΡΡΠ°Π»ΠΎ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ.
Oh, it's all getting just bright as day, now. β ΠΡ, ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅Π½Ρ.
2) Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΉ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Ρ. Π’Π°ΠΊ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±Ρ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π³Π»ΡΠΏΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ-Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘Ρ. thin as Π° rake β Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΠΊΠ°; strong as Π° horse β ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠΊ; stupid as Π° goose β Π³Π»ΡΠΏ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΠ° ΠΈ Ρ. ΠΏ. Π ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°:
I have never seen such an avid ostrich for wanting to gobble everything. β Π― Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π°Π» ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡΠ»Ρ β Π²ΡΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠΈΡΡ.
3) ΠΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ Π² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅, Π½Π΅ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΠ―. ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π² ΠΠ― Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ Π½Π΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ Π² ΠΠ―. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ, Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΌ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ:
Want, colder than charity, shivering at the street corners. β ΠΡΠΆΠ΄Π°, ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅ΡΠ·ΡΠ°Ρ Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Π° ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, Π΄ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π° Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ»ΠΈΡ.
ΠΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ, ΠΈ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ:
Β«CatΒ». With that simple word Jean closed the scene.
ΠΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ cat ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ Π·Π»ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²Π°ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ. Π ΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°:
β ΠΠ»ΡΡΠΊΠ°, β ΠΎΡΠΏΠ°ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»Π° ΠΠΆΠΈΠ½, ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ ΡΡΠ΅Π½Π΅.
ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΏΡΡΠΎΠΌ ΡΠΈΠΏΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ΅. ΠΡΠ±ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΈ ΡΡΠΈ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅. Π’Π°ΠΊ, ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΡΡΠΎΠ» ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠΈΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ: ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»Ρ, ΠΎΠ±ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΡΡΡΠ», ΠΊΡΠ΅ΡΠ»ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ. ΠΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠΈΠΏ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ: Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ½Π½ΡΠΉ, ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΉ, ΡΡΠΎΡΡΡ, Π½Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΈ ΠΏΡ. Π’ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ ΡΠΈΠΏ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Π²ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»Π° Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΡΠΎΠ» Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ, ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, Π·Π°ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΡ., ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ. ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. ΠΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΈ Π΄ΠΎΡΠΊΠ° Π²ΡΡΠ΄ Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° board.
Π₯Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ΅. ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΎ Π»ΠΈ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Β«Π½Π°Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅Β» ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΡ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΈΡΠ°Ρ Π΅Π΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠΌ ΠΎΡΠΎΡΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ, Π° Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΠΌΡΡΠ»ΡΡ. ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌ-ΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ, Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² Π²Π½ΡΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ (ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ). ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ. ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Ρ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠ½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠΈΠΏΠ° ΠΏΠ°ΡΠΎΡ ΠΎΠ΄, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ, ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ, woodman, machine-gun, aircraft, beatnik ΠΈ Ρ. Π΄. Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠΌΠΌΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠΈΡ ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½.
ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ (ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ) ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π½Π΅ΡΠ΅Π»Π΅Π²Π°Π½ΡΠ½ΡΠΌ, ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΠΈΡ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π°:
In it would be Π° priceless old chestnut-wood wardrobe and a four-poster bed of an excellent period. β Π Π½Π΅ΠΉ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π±Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΎΠ²ΡΠΉ Π³Π°ΡΠ΄Π΅ΡΠΎΠ± ΠΈ ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Ρ Π±Π°Π»Π΄Π°Ρ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°.
ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ (bed β ΠΊΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; priceless Π±Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ), ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ (old β ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΡΠΉ; wardrobe β Π³Π°ΡΠ΄Π΅ΡΠΎΠ±; four-poster β Ρ Π±Π°Π»Π΄Π°Ρ ΠΈΠ½ΠΎΠΌ; chestnut-wood β ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΎΠ²ΡΠΉ).
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. ΠΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΈ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΡΡΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΠ― ΠΈ ΠΠ―:
He looked surprisingly young to Eric, who had always assumed that the nation's elders were really old. β ΠΠ½ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎ ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΡΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΡΠΈΡΠ°Π», ΡΡΠΎ ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠ½Ρ ΡΡΡΠ°Π½Ρ ΠΈ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
ΠΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ elder ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅ΠΉΡΠΈΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅Π²ΡΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ: old (eld) β ΡΡΠ°Ρ.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ³ΡΠ° ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π½Π° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ, ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠ½Π° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ³ΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π° ΠΈΠ½ΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ Π² ΠΠ―. ΠΡΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ΠΎ Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠΌΠΈ Π² Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠΌΡΡΠ»Π°, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π»ΠΈΡΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°:
By-and-by, he said: Β«No sweethearts I b'lieve?Β» Β«Sweetmeats did you say, Mr. Barkis?Β» (Ch. Dickens).
Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΊΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΡΠΈΠΊ ΠΠ°ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»ΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΡΠ²ΠΈ, Π½Π΅Ρ Π»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΡΠ»ΡΠΆΠ°Π½ΠΊΠΈ ΠΠ΅Π³ΠΎΡΡΠΈ, Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ sweetheart Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ sweetmeat β ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠ°. ΠΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅Ρ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ» Π»ΠΈΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ sweetheart ΠΈ sweetmeat. ΠΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡΠΈΡΡ ΠΎΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΡΠΌΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠ° Π½Π΅Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π³ΠΎ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π½Π΅ ΠΊΠΎΡΠ½Π΅Π²ΡΠ΅, Π° Π°ΡΡΠΈΠΊΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: