ΠΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ. Π Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ-Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. Π ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ β ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ: dog β doggie; cat β pussy; womanly β womanish; to attack β to accost; smell β fragrance; ΠΊΠΎΡΠΊΠ° β ΠΊΠΎΡΠ΅ΡΠΊΠ°; Π±ΡΡΠΆΡΠ° β Π±ΡΡΠΆΡΠΉ; ΡΠ΅Π±ΡΡΠΈΠΉ β ΡΠ΅Π±ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ; ΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡ β ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΡΡ. ΠΠ±ΡΠΈΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. ΠΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΠ― ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΠ―:
Sometimes I feel I'm here all by myself, no one else on the whole damn planet. β ΠΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π· ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½-ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π΅ΠΊ, Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠΊΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½ΠΈ Π΄ΡΡΠΈ.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π² Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅: Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌ, ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡΠΎΡ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ Π½Π΅Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, Ρ. Π΅. Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°:
Sometimes I feel about eight years old, my body squeezed up and everything else tall. β Π ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ β Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΡΠΊΠ°, ΡΠ°ΠΌ ΠΌΠ°Ρ ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ, Π° Π²ΡΠ΅ ΠΊΡΡΠ³ΠΎΠΌ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅.
Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ΅ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌ:
Tom was in agony. At last he was satisfied that time had ceased and the eternity began. (M. Twain). β Π’ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π» ΠΌΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ. Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ² ΠΎΠ½ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π»ΠΎβ¦ (ΠΠ΅Ρ. Π. Π§ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ).
ΠΠ΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π½Π½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to satisfy, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π² Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°ΡΡΡΡ, Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡΡΡ, ΠΈΡΠΊΠ°Π·ΠΈΠ»Π° Π²Π΅ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ. Π Π°Π·ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠ³Π°Π½Π½ΡΠΉ Π΄ΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ Π’ΠΎΠΌ Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΡΡΡ.
ΠΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. ΠΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΠΏΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΈ: ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ. ΠΠ½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, Ρ. Π΅. ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΠΈ. ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ . Π Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΠΏΠ°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ-Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°: to end β to terminate; to begin β to commence; to go (to a place) β to repair (to a place); bloody β sanguinary; final β ultimate; wife β spouse; husband β consort; ΡΠΏΠ°ΡΡ β ΠΏΠΎΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΠΈΠ΄ΡΠΈ β ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ; ΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡ β Π²ΠΎΡΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ; ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ β Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ; Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ β Π³Π»Π°Ρ; Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ β Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ; ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π· β ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅-Π½ΠΈΠ΅; ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ β ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ; ΡΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡΠΉ β Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΡΡΠΈΠΌΡΠΉ ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ , ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΡ. Π§Π°ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ Π² ΠΠ―: radiation β ΡΠ°Π΄ΠΈΠ°ΡΠΈΡ; cathode-ray tube β ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π²Π°Ρ ΡΡΡΠ±ΠΊΠ°; ionizing event β Π°ΠΊΡ ΠΈΠΎΠ½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ; precipitations β Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠΈ; feed-back β ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΈ Ρ. Π΄. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ: aforesaid Π²ΡΡΠ΅ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; bearer β ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»Ρ; bark β ΡΠ΅Π»Π½; to slay β ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ; to repose β ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ; steed β ΡΠΊΠ°ΠΊΡΠ½; to bolt β ΡΠ»Π΅ΠΏΠ΅ΡΡΠ²Π°ΡΡ; to show off ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ; to funk β ΡΡΡΡΠΈΡΡ; gluttony β ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ Ρ. ΠΏ.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ Π΄ΡΡΠ³Ρ ΠΏΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π΄Π²ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ ΠΊ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌ ΡΠΈΠΏΠ°ΠΌ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π½Π° ΡΡΠ΄ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ, Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ β ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ: slumber β ΡΠΎΠ½; morn β ΡΡΡΠΎ; serge β ΡΠ΅ΡΠΆΠ°Π½Ρ; to swap β ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ; ΠΎΠΊΡΡΡΠΈΡΡ β to marry; ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ β skilfully ΠΈ Ρ. ΠΏ. ΠΡΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ Π½Π°ΡΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅, ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π΅ ΠΊ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠΈΠΏΡ ΡΠ΅ΡΠΈ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡΡ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. Π ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΈ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅.
ΠΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Ρ ΠΈΠ· ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° Π² Β«Π’Π°ΠΉΠΌΡΒ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅, ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠΊΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅ΠΌ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ Π΄ΠΎΠΊΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ²:
You will pardon me, I trust, this intrusion upon your space. (J. Galsworthy). β ΠΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ, ΡΡΠΎ Π²Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΌΠΎΡ Π½Π°Π·ΠΎΠΉΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ. (ΠΠ΅Ρ. Π. ΠΠΎΡΠ½Π΅Π΅Π²Π° ΠΈ Π. ΠΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ).
Π ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ΄ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π½Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to pardon (ΡΡ. to excuse), ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·ΠΎΠΉΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ intrusion upon your space. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΈ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΅Π»Π΅Π²Π°Π½ΡΠ½Ρ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΠ»Ρ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π½Π° Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to trust Π½Π°ΠΏΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π»ΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ.
Π ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Π. Π’Π²Π΅Π½Π° Β«Π―Π½ΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΠΎΠ½Π½Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΡΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π΄Π²ΠΎΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ ΠΡΡΡΡΠ°Β» Π³Π΅ΡΠΎΠΉ, ΡΡΡΠ΅ΠΌΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ , ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ Π³ΡΠΎΠ·Π½ΡΡ ΠΈ ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΈΡΠ°Π΄Ρ:
Go back and tell the king that at that hour I will smother the whole world in the dead blackness of the midnight; I will blot out the sun and he shall never shine again; the fruits of the earth shall rot for lack of light and warmth, and the peoples of the earth shall famish and die to the last man!
ΠΡΠ° ΡΡΠ°Π·Π° ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° smother, blackness, famish, ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ he (the sun) shall, the fruits of the earth, lack of light ΠΈ Π΄Ρ. Π ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π. Π§ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΎΠΉ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°:
Π‘ΡΡΠΏΠ°ΠΉ ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈ Π΅ΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π·Π°Π²ΡΡΠ° Π² ΠΏΠΎΠ»Π΄Π΅Π½Ρ Ρ ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΡ Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΉ ΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΡΠΈ; Ρ ΠΏΠΎΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΈΡΡΡ; Π·Π΅ΠΌΠ½ΡΠ΅ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π½ΡΡ ΠΎΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΊΠ° ΡΠ²Π΅ΡΠ° ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ»Π°, Π° Π»ΡΠ΄ΠΈ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, Π²ΡΠ΅, Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΡΠΌΡΡΡ Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°!
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ΅ΠΌ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅. ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠΈ, ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π° ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΊΠΎΡΠ½Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°.
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅Π»ΠΎΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ, Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΠ―, Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π±ΡΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½Ρ, Ρ. Π΅. Π½Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°. Π ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½Ρ.
ΠΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΡ . ΠΠ»Ρ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π½ ΡΠ½Π΅Π³ β ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄ Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΎΠ½ Π±Π΅Π»ΠΈΠ·Π½Ρ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π»ΡΠ΅ (Π±Π΅Π»ΠΎΡΠ½Π΅ΠΆΠ½ΡΠ΅) ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡ (Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ, ΡΠ°Ρ Π°Ρ, Π±Π΅Π»ΡΠ΅ ΠΈ Ρ. ΠΏ.). ΠΠ΅Π» ΡΠΎΠΆΠ΅ Π±Π΅Π»ΡΠΉ, Π½ΠΎ Ρ Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΡ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ°. Π ΡΡΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ΅ΠΏΠΊΠ° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ±Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° Π² ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²Π΅ΡΡ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΎΠ½ΠΊΡΡ, Π½Π΅Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ°, Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠ΅ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠ°ΡΠΈΠΈ.