guard [gQ:d] dervish ['dq:vIS] Mecca ['mekq] angel ['eIndZ(q)l]
Koran [kO:'rQ:n, kq'rQ:n, 'kO:rxn]
`When I sought to enter, the guards stopped me and asked of me who I was. I made answer that I was a Dervish and on my way to the city of Mecca, where there was a green veil on which the Koran was embroidered in silver letters by the hands of the angels. They were filled with wonder, and entreated me to pass in.
`Inside it is even as a bazaar (Π²Π½ΡΡΡΠΈ ΠΎΠ½ /Π³ΠΎΡΠΎΠ΄/ Π±ΡΠ» ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ /Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ/ Π±Π°Π·Π°Ρ). Surely thou should'st have been with me (Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, ΡΠ΅Π±Π΅ Π±Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ Π±ΡΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ). Across the narrow streets (ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠ·ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ) the gay lanterns of paper flutter (ΡΡΠ΅ΠΏΡΡ Π°Π»ΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΠ΅/ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΠ΅ Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΊΠΈ) like large butterflies (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ Π±Π°Π±ΠΎΡΠΊΠ°ΠΌ). When the wind blows over the roofs (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Π΅ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΠ΅Ρ Π½Π°Π΄ ΠΊΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ) they rise and fall (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ/ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡΡΡ) as painted bubbles do (ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ·ΡΡΡΠΊΠΈ; paint β ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠ°). In front of their booths (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π»Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; booth β ΠΊΠΈΠΎΡΠΊ, ΠΏΠ°Π»Π°ΡΠΊΠ°, Π±ΡΠ΄ΠΊΠ°) sit the merchants (ΡΠΈΠ΄ΡΡ ΠΊΡΠΏΡΡ) on silken carpets (Π½Π° ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠΎΠ²ΡΠ°Ρ ; silken β ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΠΉ, Π±Π»Π΅ΡΡΡΡΠΈΠΉ).
bazaar [bq'zQ:] butterfly ['bAtqflaI] bubble ['bAb(q)l] booth [bu:D]
`Inside it is even as a bazaar. Surely thou should'st have been with me. Across the narrow streets the gay lanterns of paper flutter like large butterflies. When the wind blows over the roofs they rise and fall as painted bubbles do. In front of their booths sit the merchants on silken carpets.
They have straight black beards (Ρ Π½ΠΈΡ ΠΏΡΡΠΌΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠ΅ Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Ρ), and their turbans (ΠΈ ΠΈΡ ΡΡΡΠ±Π°Π½Ρ/ΡΠ°Π»ΠΌΡ) are covered with golden sequins (ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΡΠΌΠΈ Π±Π»Π΅ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ/ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ), and long strings of amber (ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π½ΠΈΡΠΊΠΈ ΡΠ½ΡΠ°ΡΠ½ΡΡ /Π±ΡΡ/; string β Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠ°; Π½ΠΈΡΠΊΠ°) and carved peach-stones (ΠΈ Π±ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π»ΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π°Π½ΡΠ°/ΡΠ΅Π·Π½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠΈΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠ΅ΠΊ; peach1 β ΠΏΠ΅ΡΡΠΈΠΊ, peach2 β Ρ Π»ΠΎΡΠΈΡ, stone β ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ; ΠΊΠΎΡΡΠΎΡΠΊΠ° /ΡΠ»ΠΈΠ²Ρ, Π²ΠΈΡΠ½ΠΈ ΠΈ Ρ.ΠΏ./) glide through their cool fingers (ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡ Π»Π°Π΄Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ). Some of them sell galbanum and nard (Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΠ³ΡΡΡ Π³Π°Π»ΡΠ±Π°Π½ΡΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΄ΠΎΠΌ), and curious perfumes (ΠΈ ΡΡΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ Π°ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ) from the islands of the Indian Sea (Ρ ΠΎΡΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ² ΠΠ½Π΄ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΡΡ), and the thick oil of red roses (ΠΈ Π³ΡΡΡΡΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ·) and myrrh (ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΡ) and little nail-shaped cloves (ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠΊΠΈ /ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²/; nail β Π½ΠΎΠ³ΠΎΡΡ; Π³Π²ΠΎΠ·Π΄Ρ; shaped β ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ; clove β Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠΊΠ° /ΠΏΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ/).
turban ['tq:bqn] sequin ['si:kwIn] peach-stone ['pi:tSstqVn]
galbanum ['gxl|bqnqm, 'gO:l-] perfume ['pq:fju:m]
They have straight black beards, and their turbans are covered with golden sequins, and long strings of amber and carved peach-stones glide through their cool fingers.
Some of them sell galbanum and nard, and curious perfumes from the islands of the Indian Sea, and the thick oil of red roses and myrrh and little nail-shaped cloves.
When one stops to speak to them (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ), they throw pinches of frankincense (ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ½ΠΈΡ/Π»Π°Π΄Π°Π½Π°; pinch β ΡΠΈΠΏΠΎΠΊ; ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠ°; to pinch β ΡΠΈΠΏΠ°ΡΡ) upon a charcoal brazier (Π½Π° ΡΠ³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠ°ΡΠΎΠ²Π½Ρ; charcoal β Π΄ΡΠ΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ³ΠΎΠ»Ρ) and make the air sweet (ΠΎΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡ ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΌ/Π΄ΡΡΠΈΡΡΡΠΌ). I saw a Syrian (Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΡΠΈΡΠΈΠΉΡΠ°) who held in his hands (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΡΠΊΠ°Ρ ; to hold (held)) a thin rod like a reed (ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΡΡ, ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΡΡΠΈΠ½ΠΊΡ/ΡΡΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΊΡ). Grey threads of smoke came from it (ΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π½ΠΈΡΠΎΡΠΊΠΈ Π΄ΡΠΌΠ° ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ /ΠΏΡΡΡΠΈΠΊΠ°/; to come (came, come)), and its odour as it burned (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ /Π°ΡΠΎΠΌΠ°Ρ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π³ΠΎΡΠ΅Π»; to burn (burnt, burned) β ΠΆΠ΅ΡΡ, ΡΠΆΠΈΠ³Π°ΡΡ) was as the odour (Π±ΡΠ» ΠΊΠ°ΠΊ Π°ΡΠΎΠΌΠ°Ρ) of the pink almond in spring (ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠ½Π΄Π°Π»Ρ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΠ½Π΅).
pinch [pIntS] frankincense ['frxNkInsens] odour ['qVdq]
When one stops to speak to them, they throw pinches of frankincense upon a charcoal brazier and make the air sweet. I saw a Syrian who held in his hands a thin rod like a reed. Grey threads of smoke came from it, and its odour as it burned was as the odour of the pink almond in spring.
Others sell silver bracelets (Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠ°ΡΠ»Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ) embossed all over (ΡΡΠ΅ΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½: Β«ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΄ΡΒ»; to emboss β ΡΠ΅ΠΊΠ°Π½ΠΈΡΡ, ΡΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ) with creamy blue turquoise stones (Π±ΠΈΡΡΠ·ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ/ΡΠΈΠ½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ°; creamy β ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ, ΠΆΠΈΡΠ½ΡΠΉ; ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠ²ΡΠΉ; turquoise β Π±ΠΈΡΡΠ·Π°; stone β ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΏΠΎΡΠΎΠ΄Π°, Π΄ΡΠ°Π³ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ), and anklets of brass wire (ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠ½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠ°ΡΠ»Π΅ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΈ) fringed with little pearls (ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π±Π°Ρ ΡΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ ΠΆΠ΅ΠΌΡΡΠΆΠΈΠ½), and tigers' claws set in gold (ΠΈ ΡΠΈΠ³ΡΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΡΡΠΌΠΈ, ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π² Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ), and the claws of that gilt cat (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³ΡΡΠΌΠΈ ΡΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ), the leopard (Π»Π΅ΠΎΠΏΠ°ΡΠ΄Π°/Π±Π°ΡΡΠ°), set in gold also (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π² Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎ), and earrings of pierced emerald (ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ·ΡΠΌΡΡΠ΄ΠΎΠ² = ΠΈΠ· ΠΈΠ·ΡΠΌΡΡΠ΄ΠΎΠ² Ρ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΈΡΡΠΌΠΈ Π΄ΡΡΠΎΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ; to pierce β ΠΏΡΠΎΠ½Π·Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΡΠΊΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠΊΠ°Π»ΡΠ²Π°ΡΡ), and finger-rings of hollowed jade (ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠ°ΠΌΠΈ /Π½Π° ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ/ ΠΈΠ· ΠΏΡΡΡΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΡΡΠΈΡΠ°; hollow β ΠΏΡΡΡΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡΠΉ). From the tea-houses comes the sound of the guitar (ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΉΠ½ΡΡ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Π·Π²ΡΠΊΠΈ Π³ΠΈΡΠ°ΡΡ; tea β ΡΠ°ΠΉ, house β Π΄ΠΎΠΌ; ΡΠ°Π²Π΅ΡΠ½Π°, Π±Π°Ρ, ΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΡ), and the opium-smokers with their white smiling faces (ΠΈ ΠΊΡΡΠΈΠ»ΡΡΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠΌΠ° Ρ Π±Π»Π΅Π΄Π½ΡΠΌΠΈ: Β«Π±Π΅Π»ΡΠΌΠΈΒ» ΡΠ»ΡΠ±Π°ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ Π»ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ; to smoke β Π΄ΡΠΌΠΈΡΡ; ΠΊΡΡΠΈΡΡ) look out at the passers-by (ΠΏΠΎΠ³Π»ΡΠ΄ΡΠ²Π°ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΡ ).
bracelet ['breIslIt] turquoise ['tq:|kwOIz, -kwQ:z] leopard ['lepqd]
guitar [gI'tQ:] opium smoker ['qVpIqm"smqVkq]
Others sell silver bracelets embossed all over with creamy blue turquoise stones, and anklets of brass wire fringed with little pearls, and tigers' claws set in gold, and the claws of that gilt cat, the leopard, set in gold also, and earrings of pierced emerald, and finger-rings of hollowed jade. From the tea-houses comes the sound of the guitar, and the opium-smokers with their white smiling faces look out at the passers-by.
`Of a truth (ΠΏΠΎΠΈΡΡΠΈΠ½Π΅; truth β ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°, ΠΈΡΡΠΈΠ½Π°) thou should'st have been with me (ΡΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ Π±ΡΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΡ). The wine-sellers elbow their way (ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΡ Π²ΠΈΠ½Π° Π»ΠΎΠΊΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΡΡΡ; elbow β Π»ΠΎΠΊΠΎΡΡ, to elbow β ΡΠΎΠ»ΠΊΠ°ΡΡ Π»ΠΎΠΊΡΡΠΌΠΈ; ΠΏΡΠΎΡΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ) through the crowd (ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΡΠΎΠ»ΠΏΡ) with great black skins on their shoulders (Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Ρ Π°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅ΡΠ°Ρ ; skin β ΠΊΠΎΠΆΠ°; ΠΌΠ΅Ρ Π΄Π»Ρ Π²ΠΈΠ½Π°, Π±ΡΡΠ΄ΡΠΊ). Most of them sell the wine of Schiraz (Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°ΡΡ Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈΠ· Π¨ΠΈΡΠ°Π·Π°), which is as sweet as honey (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Π΄). They serve it in little metal cups (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π»Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ ; to serve β ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ, Π±ΡΡΡ ΡΠ»ΡΠ³ΠΎΠΉ; ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ /Π½Π° ΡΡΠΎΠ»/, ΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ) and strew rose leaves upon it (ΠΈ ΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ Π»Π΅ΠΏΠ΅ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ; to strew β ΡΠ°Π·Π±ΡΠ°ΡΡΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΠΎΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΡ; leaf β Π»ΠΈΡΡ; Π»Π΅ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠΊ).
elbow ['elbqV] honey ['hAnI] strew [stru:]
`Of a truth thou should'st have been with me. The wine-sellers elbow their way through the crowd with great black skins on their shoulders. Most of them sell the wine of Schiraz, which is as sweet as honey. They serve it in little metal cups and strew rose leaves upon it.
In the market-place stand the fruitsellers (Π½Π° Π±Π°Π·Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ ΡΡΠΎΡΡ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΡΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ), who sell all kinds of fruit (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ³ΡΡΡ ΡΡΡΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°): ripe figs (ΡΠΏΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ/ΠΈΠ½ΠΆΠΈΡΠΎΠΌ), with their bruised purple flesh (Ρ ΠΏΠΎΠΌΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΡΠΏΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΡΠΊΠΎΡΡΡ; to bruise β ΡΡΠΈΠ±Π°ΡΡ; ΠΏΠΎΠΌΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ±ΠΈΡΡ ΡΡΡΠΊΡΡ; flesh β ΡΠ΅Π»ΠΎ, ΠΌΡΡΠΎ; ΠΌΡΠΊΠΎΡΡ /ΡΡΡΠΊΡΠΎΠ²/), melons (Π΄ΡΠ½ΡΠΌΠΈ), smelling of musk (ΠΏΠ°Ρ Π½ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΌΡΡΠΊΡΡΠΎΠΌ; to smell β ΠΎΠ±ΠΎΠ½ΡΡΡ; ΠΏΠ°Ρ Π½ΡΡΡ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ ) and yellow as topazes (ΠΈ ΠΆΠ΅Π»ΡΡΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠΏΠ°Π·Ρ), citrons (ΡΠΈΡΡΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ = ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ) and rose-apples (ΠΈ ΡΠΈΠ·ΠΈΠ³ΠΈΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ) and clusters of white grapes (ΠΈ Π³ΡΠΎΠ·Π΄ΡΡΠΌΠΈ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄Π°), round red-gold oranges (ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΠΌΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΠΎ-ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π°ΠΏΠ΅Π»ΡΡΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ), and oval lemons of green gold (ΠΈ ΠΎΠ²Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°).
fruit [fru:t] bruise [bru:z] topaz ['tqVpxz]
In the market-place stand the fruitsellers, who sell all kinds of fruit: ripe figs, with their bruised purple flesh, melons, smelling of musk and yellow as topazes, citrons and rose-apples and clusters of white grapes, round red-gold oranges, and oval lemons of green gold.
Once I saw an elephant go by (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΡΠ»ΠΎΠ½). Its trunk was painted (Π΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΠ±ΠΎΡ Π±ΡΠ» ΡΠ°ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½; trunk β ΡΡΠ²ΠΎΠ» Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π°; Ρ ΠΎΠ±ΠΎΡ ΡΠ»ΠΎΠ½Π°) with vermilion and turmeric (Π²Π΅ΡΠΌΠΈΠ»ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ /ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΡΡ/ ΠΈ ΠΊΡΡΠΊΡΠΌΠΎΠΉ), and over its ears (ΠΈ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ°Ρ ) it had a net of crimson silk cord (Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΡ /ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π·ΠΈΠ½Π½ΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΠ½ΡΡΠΊΠΎΠ²). It stopped opposite one of the booths (ΠΎΠ½ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π»Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΎΠΊ) and began eating the oranges (ΠΈ Π½Π°ΡΠ°Π» Π΅ΡΡΡ Π°ΠΏΠ΅Π»ΡΡΠΈΠ½Ρ; to begin (began, begun)), and the man only laughed (Π° Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½ Π»Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈ: Β«ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΒ» ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΌΠ΅ΡΠ»ΡΡ). Thou canst not think how strange a people they are (ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π»ΡΠ΄ΠΈ; thou canst = you can; to think β Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ; ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅, Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ). When they are glad (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠ»ΠΈΠ²Ρ/ΡΠ°Π΄Ρ) they go to the bird-sellers (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ΄ΡΡ ΠΊ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²ΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ) and buy of them a caged bird (ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ Ρ Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΡ Π² ΠΊΠ»Π΅ΡΠΊΠ΅; cage β ΠΊΠ»Π΅ΡΠΊΠ°, caged β Π·Π°ΠΏΠ΅ΡΡΡΠΉ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠΉΡΡ Π² ΠΊΠ»Π΅ΡΠΊΠ΅), and set it free (ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π΅Π΅ Π½Π° Π²ΠΎΠ»Ρ; free β ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ) that their joy may be greater (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡ Π±ΡΠ»Π° Π΅ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅), and when they are sad (Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½Ρ) they scourge themselves (ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ) with thorns (ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ: Β«ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈΒ») that their sorrow (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»Ρ) may not grow less (Π½Π΅ ΡΡΠ°Π»Π° ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ = Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ; to grow (grew, grown) β ΡΠ°ΡΡΠΈ; ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ, Π΄Π΅Π»Π°ΡΡΡΡ).
elephant ['elIfqnt] vermilion [vq'mIlIqn] turmeric ['tq:mqrIk]
crimson ['krImz(q)n] scourge [skq:dZ]
Once I saw an elephant go by. Its trunk was painted with vermilion and turmeric, and over its ears it had a net of crimson silk cord. It stopped opposite one of the booths and began eating the oranges, and the man only laughed. Thou canst not think how strange a people they are. When they are glad they go to the bird-sellers and buy of them a caged bird, and set it free that their joy may be greater, and when they are sad they scourge themselves with thorns that their sorrow may not grow less.
`One evening (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ) I met some negroes (Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ Π½Π΅Π³ΡΠΎΠ²) carrying a heavy palanquin through the bazaar (Π½Π΅ΡΡΡΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π±Π°Π·Π°Ρ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΉ ΠΏΠ°Π»Π°Π½ΠΊΠΈΠ½/Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΊΠΈ). It was made of gilded bamboo (ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π°ΠΌΠ±ΡΠΊΠ°), and the poles were of vermilion lacquer (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΏΠΎΡΡ Π±ΡΠ»ΠΈ /ΠΏΠΎΠΊΡΡΡΡ/ ΡΡΠΊΠΎ-ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ Π»Π°ΠΊΠΎΠΌ/Π³Π»Π°Π·ΡΡΡΡ; pole β ΡΡΠΎΠ»Π±, ΡΠ΅ΡΡ) studded with brass peacocks (ΠΈ ΡΡΡΠΏΠ°Π½Ρ = ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Ρ Π»Π°ΡΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠ°Π²Π»ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ). Across the windows hung (Π½Π° ΠΎΠΊΠ½Π°Ρ Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ; to hang (hung)) thin curtains of muslim (ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΡΡΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΠ΅/ΠΊΠΈΡΠ΅ΠΉΠ½ΡΠ΅ Π·Π°Π½Π°Π²Π΅ΡΠΊΠΈ) embroidered with beetles' wings (ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠ΅ ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΆΡΠΊΠΎΠ²; to embroider β Π²ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ Π²ΡΡΠΈΠ²ΠΊΠΎΠΉ) and with tiny seed-pearls (ΠΈ ΠΊΡΠΎΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ΠΌΡΡΠΆΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ; seed β Π·Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌΡ), and as it passed by (ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ /ΠΏΠ°Π»Π°Π½ΠΊΠΈΠ½/ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΡΡ ΠΌΠΈΠΌΠΎ) a pale-faced Circassian looked out (Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠ»ΠΈΡΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΠΊΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΊΠ° Π²ΡΠ³Π»ΡΠ½ΡΠ»Π°) and smiled at me (ΠΈ ΡΠ»ΡΠ±Π½ΡΠ»Π°ΡΡ ΠΌΠ½Π΅). I followed behind (Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ /Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΎΠΊ/), and the negroes hurried their steps (ΠΈ Π½Π΅Π³ΡΡ ΡΡΠΊΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠ°Π³ΠΈ; to hurry β ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΡΡΡ) and scowled (ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΠΎ/Π·Π»ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ). But I did not care (Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎ; to care β Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ; Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ, ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠΆΠΈΡΡΡΡ). I felt a great curiosity come over me (Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΎΡ Π²Π°ΡΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ; to feel (felt) β ΡΡΠΎΠ³Π°ΡΡ; ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΡΡΡΠ°ΡΡ, to come over smb. β ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π²Π°ΡΡ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π·Π°Ρ Π²Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ).