Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «НовоС Π² английской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 27

Автор Π“. Π’Π΅ΠΉΡ…ΠΌΠ°Π½

БмысловоС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ прСдлоТСниями с be ΠΈ с get состоит Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ: Π² случаС с be дСйствиС Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π° Π² случаС с get говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСйствиС просто Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ. Π‘Ρ€.: I have seen him be rejected β€œΠ― ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» случай, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ отвСргли” ΠΈ I have seen him get rejected β€œΠ― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ / ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ отвСргли”.

ΠŸΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ² с to употрСбляСтся послС Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² умствСнной Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ (understand, assume, conceive, assert, claim). ПослС Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² умствСнной Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ (suppose, imagine, think, believe, find) употрСбляСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎ причастиС П. Π‘Ρ€.: We assumed all of them to be quite sold on the project ΠΈ We supposed all of them quite sold on the project (Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ справСдливо для употрСблСния be Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ связки ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌ – ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. Π‘Ρ€.: We assumed all of them to be quite happy with the project ΠΈ We supposed all of them quite happy with the project).


ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅

ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ, Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ порядок слСдования опрСдСлСния ΠΈ опрСдСляСмого, являСтся АЧ Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания. Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания строятся ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠ° + Ρ€Π΅ΠΌΠ° (TP).

Π’Π°ΠΊ, Π·Π° послСдниС дСсятилСтия всС Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ стал ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹. НапримСр: the wind's easing; his smile's bitterness; the show's end. БопоставлСниС Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… сочСтаний с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ ΠΈ с ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ of ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎ связи употрСблСния ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ с катСгориями ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ / Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ устарСло ΠΈ нуТдаСтся Π² пСрСсмотрС. Π•Π³ΠΎ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, слСдуСт Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ: Π² соврСмСнном английском языкС ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ сущСства, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² качСствС опрСдСлСния Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ с ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ of Π² зависимости ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· этих способов пСрСносит Ρ€Π΅ΠΌΡƒ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания. Π’Π°ΠΊ, Π² послСднСм ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠΉ являСтся end, Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠΎΠΉ – the show's. Π’ словосочСтании The daughter of former Premier Harold Macmillan (MS.) Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠΉ являСтся former Premier Harold Macmillan, Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠΎΠΉ – The daughter.

И Π² ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаниях Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ постоянного ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°, Π° постпозитивным – ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ АЧ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ прСпозиция Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ постпозиция Ρ€Π΅ΠΌΡ‹. Π‘Ρ€.: the corner house ΠΈ the house on the corner; clarity of speech ΠΈ ΠΎΡ„ΠΈΡ†.-Π΄Π΅Π»ΠΎΠ². speech (clarity of) (Sp.); on the following day ΠΈ on the day following; military exercises ΠΈ Exercise Britannia (β€œΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ граТданской ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ β€˜Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡβ€™β€).

Π’ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π°Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π² языкС Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈ случаи, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ мСст слагаСмых «сумма» (Ρ‚.Π΅. Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅) измСняСтся. Π’Π°ΠΊ, The Union of concerned scientists ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ β€œΠ‘ΠΎΡŽΠ· ΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… учСных”, a the scientists concerned – β€œΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒβ€. Π‘Ρ€. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅: collection of coins β€œΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΡ монСт” ΠΈ coin collection β€œΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ монСт”; bottle of wine β€œΠ±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ° вина” ΠΈ wine bottle β€œΠ²ΠΈΠ½Π½Π°Ρ бутылка”; the man responsible β€œΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊβ€ ΠΈ the responsible man β€œΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ чСловСк”; Operation Pacific β€œΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ β€˜ΠŸΠ°ΡΠΈΡ„ΠΈΠΊβ€™β€ ΠΈ Pacific Operation β€œΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΠΎΠΊΠ΅Π°Π½ΡΠΊΠ°Ρ опСрация”.

ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, left, right) заставляСт участников общСния Π²ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ понимания ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ сочСтаниС с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π² постпозиции, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: the dog on the left.

НСобходимо ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания с фиксированным порядком слСдования ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: house of cards, heart of gold, letter of credit β€œΠ°ΠΊΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΈΠ²β€; piece of paper, the back of the bus, molasses candy, black death, heavy water, presents galore (β€œΠ² изобилии”), President elect (β€œΠ²Π½ΠΎΠ²ΡŒ избранный”), сочСтания с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π° Π°-, употрСбляСмыми Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС опрСдСляСмого, Ρ‚ΠΈΠΏΠ° a man asleep, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, употрСбляСмыС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ main.

Названия Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅, Π° названия стран Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅. Π‘Ρ€.: a man from Birmingham ΠΈ a Birmingham man; a man from Greece, Π½ΠΎ Π½Π΅ *a Greece man. Иногда ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ закрСплСнности ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ зависит ΠΎΡ‚ ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ (Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ) опрСдСляСмого. НапримСр: a sorry sight, Π½ΠΎ Π½Π΅ *Π° sorry girl; an angry man, a man angry ΠΈ an angry storm, Π½ΠΎ Π½Π΅ *a storm angry.

ΠžΡ‚ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ TP Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. НапримСр: Π Π’ – an 'English teacher β€œΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ английского языка” с Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ основным ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠΉ English ΠΈ TP-an 'English 'teacher β€œΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒβ€ с ударСниями Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… словах. Или, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, словосочСтания с Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° the then President ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ (TP), Π° ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ контрастными ударСниями Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ нарСчия становятся Ρ€Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Surely the way to do that was to accept the now Frank as the always Frank (C. McCullough).

ΠΠ°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ опрСдСлСния, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ причастиСм II, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ написаниС. Π‘Ρ€.: The burnt paper was thrown away ΠΈ The paper burned was my letter.

ΠžΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ опрСдСляСмому ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ опрСдСлСния, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами. ΠŸΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ срСдства Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅.

БловосочСтания с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ – ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ для обозначСния ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ случая, Π° Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ – для обозначСния Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ понятия. НапримСр: the car's engine β€œΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ этой ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹β€, a car engine β€œΠ°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒβ€.

ΠŸΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΎΡ‚ ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ частСй Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: cow's milk, a cow's horn. ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ, Ссли ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π° ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: chicken soup. Π˜ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ составляСт ΠΏΠ°Ρ€Π° синонимов: goat's cheese – goat cheese.

ΠŸΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ часто ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»Ρ, Π° опрСдСляСмоС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ – ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚. Однако, Ссли Β«ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΒ» Π½Π΅ Π² состоянии осознанно ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ, употрСбляСтся ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ. Π‘Ρ€.: boy's socks ΠΈ baby clothes.

Π’ BE ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ Π² рядС случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² AE ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ. Π‘Ρ€.: BE – a baby's bottle, a baby's pram, a doll's house; AE – a baby bottle, a baby carriage, a doll house.

Различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ словосочСтаниями с постпозитивными опрСдСлСниями, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ пассивными ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈ Π²Π°ΠΌΠΈ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ: 1) ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ долТСнствованиС (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, books to be read), a Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ – ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ (a house to let), Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ долТСнствованиС (books to read); 2) ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ относят дСйствиС ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌΡƒ, Π° Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ – ΠΊ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌΡƒ (ср.: The best play to be performed that year = The best play that was performed that year ΠΈ The best play to perform = The best play for you to perform / The play you should perform); 3) Π² сочСтании с nothing ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ to do ΠΈ to be done ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ значСния (ср.: nothing to do β€œΠ½Π΅Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒβ€ ΠΈ nothing to be done β€œΠ½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π΅ΡˆΡŒβ€); 4) ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ания с Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ с пассивными ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ АЧ (ср.: Π T– There's a lot of work to do ΠΈ TP – There's a lot of work to be done).

БловосочСтания с ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ – Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ стилистичСски Π² зависимости ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π° ΠΈ наличия / отсутствия ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния. Π‘Ρ€.: ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½. НС was miserable unless he had neighbours with whom to quarrel ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³. …neighbours to quarrel with.

По-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ-ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². НапримСр: …to-the-second regularity (Q.); The story of I love you (MN.). ДСфисы ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² prices and incomes policy.


ΠžΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°

ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° порядок ΠΈΡ… слСдования рСгулируСтся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ тСндСнциями. ΠžΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° направлСния ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствия. Π‘Ρ€.: НС walked home quickly / (?)quickly home. ΠŸΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΎΠΊ слСдования ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² мСста ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствия зависит ΠΎΡ‚ АЧ. Π‘Ρ€.: She ate quietly in her room / in her room quietly. ΠžΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° направлСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ мСста. ΠŸΡ€ΠΈ этом ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ‹ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ, Π° ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствия, Π² зависимости ΠΎΡ‚ АЧ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ. Π‘Ρ€.: НС ran quickly around the track at the park / around the track at the park quickly (Π½ΠΎ Π½Π΅ *He ran around the track quickly at the park). ΠŸΠΎΡ€ΡΠ΄ΠΎΠΊ слСдования ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ частотности Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ зависит ΠΎΡ‚ АЧ. Π‘Ρ€.: She eats lunch quickly every day at noon / at noon every day. ΠžΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ частотности ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ стоят послС ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° дСйствия, направлСния ΠΈ мСста, Π° ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π·Π° всСми ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π‘Ρ€.: She eats lunch quickly every day for lack of time / in order to have some time to read. БообраТСниями АЧ обусловлСна ΠΈ постпозиция Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ нСсут большС ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ поэтому ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ. Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²-Ρ€Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ достигнуто Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΡ… постпозициСй, Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ логичСским ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ обособлСниСм Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ. НапримСр, Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹: I left the party, because of his wife being there, well before midnight.

ΠžΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΡƒΠ½Π΄ΠΈΠ΅ΠΌ, употрСбляСтся для обозначСния ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ назначСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°, Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΌ – для обозначСния ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΈ использования ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°. Π‘Ρ€.: A knife is a tool for cutting with ΠΈ I want a knife to cut the bread with (i.e. to cut this particular loaf).