Π ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΊΠΎΠΆΠΈΡ Ρ ΡΠ³Π° ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΠ»ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π²Π΅Ρ, ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠ°Π»ΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ΡΡ[53] ΡΠ°Π±ΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°. Π 1890-Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 90 % Π°ΡΡΠΎΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π² ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ³Π΅; 60 Π»Π΅Ρ ΡΠΏΡΡΡΡ 95 % ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° Π³ΠΎΡΠΎΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π²Π΅Ρ. ΠΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ, ΡΡΠΎ colour bar (ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΡΠΉ Π±Π°ΡΡΠ΅Ρ) Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΡ Π² ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ, Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΅Ρ Π°Π» Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ, Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° ΠΈΡ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π°, Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ Π½Π° the wrong side of the tracks (Π½Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΡΠ΅Π»ΡΡΠΎΠ²). ΠΠΎ ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ ΡΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡ Π²Π·ΡΡΡ Π²Π΅ΡΡ Π½Π°Π΄ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ΅Ρ , Π½Π° ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ. ΠΠ½ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ Ρ ΠΆΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠ° Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΡΠ°Π½ΡΠ΅Π²Π°ΡΡ cake walk, hootchy-kootchy ΠΈ the shimmy, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ» ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ jive ΠΈ boogie-woogie. Jazz ΠΈ blues, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π²Π΅Ρ Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ XX Π²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π°Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ. Hip, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° hipikat, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° jazz ΠΈ rockβnβroll Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΈ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅Β». Jelly roll (ΡΡΠ»Π΅Ρ Ρ Π΄ΠΆΠ΅ΠΌΠΎΠΌ), cherry pie (Π²ΠΈΡΠ½Π΅Π²ΡΠΉ ΠΏΠΈΡΠΎΠ³) ΠΈ custard pie (ΠΊΡΠ΅ΠΌΠΎΠ²ΡΠΉ ΡΠΎΡΡ) ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ²ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΡ Π³Π΅Π½ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΠΉ, boogie-woogie β Π΄Π»Ρ ΡΠΈΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ°; ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ boogie Π½Π° ΡΠ³Π΅ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΈΡΡΡΠΊΡ. ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ shack up, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ΅Π΅ Β«ΡΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡΒ» (Π² ΡΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°), ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΠΈ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π².
Π ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π½Π³Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠ°Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΡ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡΠ° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»Π° Β«ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉΒ» Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ΅ΠΌ Π·Π°Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΡΡ Π±ΡΡΡ cool (ΠΊΠ»Π΅Π²ΡΠΌΠΈ), groovy (ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅), mellow (ΡΠ»Π°Π²Π½ΡΠΉ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²ΡΠΏΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ), Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ square (ΠΎΠ±ΡΠ²Π°ΡΠ΅Π»Ρ, ΡΡΠ°Π΅Ρ). ΠΡΠ»ΠΈ Π²Π°Ρ ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΠΎΠ²ΡΡ, Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ blow your top (Π²Π·Π±Π΅ΡΠΈΡΡΡΡ, Π·Π°Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡ), uptight (ΡΠ°Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΡ); Π΅ΡΡΡ Π΅ΡΠ΅ right on (ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ, Π² ΡΠ°ΠΌΡΡ ΡΠΎΡΠΊΡ, ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ), hassle (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°ΡΡΡΡ), far out (ΠΊΠ»Π΅Π²ΠΎ, ΠΊΡΡΡΠΎ), bread (Π² ΠΆΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ β Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ), make it (Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡΡ, Π΄ΠΎΡΡΠΈΡΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ), put down (ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΡΡ, ΡΠ½ΠΈΠ·ΠΈΡΡ), ripped off (ΠΈΠ·Π±ΠΈΡΡ, ΠΈΠ·Π½Π°ΡΠΈΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΠ³ΡΠ°Π±ΠΈΡΡ, Β«ΡΠ°Π·Π²Π΅ΡΡΠΈΒ» Π½Π° Π΄Π΅Π½ΡΠ³ΠΈ), ΡΠΎΡ out (ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΡΠ΅ΡΡ, ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π½ΡΡΡ), ΠΏΠΎ way (Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ). ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ man (Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«Π΄ΡΡΠΆΠΈΡΠ΅Β» ΠΈ Ρ. ΠΏ.) Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, Π΅ΡΠ΅ Π² 1823 Π³. Π² Β«ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌΒ» Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Out of sight (ΠΏΠΎΡΡΡΡΠ°ΡΡΠ΅, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ; Π²Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ) ΠΈ kicks (ΠΎΠ±ΡΠ²Ρ, Β«ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΒ») ΡΠΎΠΆΠ΅ Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΊ XIX Π²Π΅ΠΊΡ.
Π―Π·ΡΠΊ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΈ, ΠΏΠΎ-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ, ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½ΡΠΆΠ΄Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΡΠ΄Ρ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΡΡΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π° ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°. ΠΠ°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΡΠ³ΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³ΡΡΠΏΠΏΠΈΡΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΎΠ½Π΅ΡΡ. ΠΡΡΠΎΠ°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊ Π² ΡΡΠ΅Π΄Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°, ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ Π±Π΅Π΄Π½ΡΡ ΠΈ ΡΠ³Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΠΈΠ·Π½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ²ΡΠΈΡ Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ°Ρ , Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΡ ΠΎΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ½Π° ΡΡΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ Π²Π½Π΅Π΄ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π² ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ. ΠΠ°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ ΠΠΈΠΊΡΠΎΠ½ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ» ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ right on, ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π» ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (thumbs up), ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ.
ΠΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΠ΅Ρ Π²Π΅ΡΠ²Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° β Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΠ°Π΄Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². Π ΠΊΠΎΠ½ΡΡ XVI ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΡ Β«Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌΠΈΒ» ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ· 50 ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ². ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΡ Ρ Π»ΡΠ½ΡΠ» ΠΏΠΎΡΠΎΠΊ ΠΈΠΌΠΌΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΡΠΎΠ², ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅. ΠΠ° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΏΡΡΠΈΡΠ°Π½, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π»Π΅Π»Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΠΊΠΈ Β«ΠΎΡΡΠΎΠ²-ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉΒ» Ρ Β«ΠΠ΅ΠΉΡΠ»Π°ΡΡΡΠ°Β» ΠΈ ΠΈΠ½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»Π΅Π½ΡΠ΅Π² ΠΈΠ· ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ, Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΈΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΠ»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊΠΈ (ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»ΡΡ ΡΡΠΎΠ½ΡΠΈΡΠ°), Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ· ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ² ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π² ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ Π½Π°ΡΠΎΠ΄ΠΎΠ². Ouch! Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΡΠ° Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈΠ· Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° autsch. ΠΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄Π°Π» Π½Π°ΠΌ hamburger (Π³Π°ΠΌΠ±ΡΡΠ³Π΅Ρ) ΠΈ frankfurter (Β«ΡΡΠ°Π½ΠΊΡΡΡΡΡΠΊΠ°ΡΒ» ΡΠΎΡΠΈΡΠΊΠ°), wanderlust (ΠΎΡ ΠΎΡΠ° ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡ), seminar (ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½Π°Ρ) ΠΈ ΠΈΠ³ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Β«ΠΏΠΎΠΊΠ΅ΡΒ». Bum Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«Π±ΡΠΎΠ΄ΡΠ³Π°Β» ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Bummler (Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΠΊ), hold on! ΠΎΡ halt an! a so long (ΠΏΠΎΠΊΠ°, Π΄ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΡ) ΠΎΡ so lange.
Π, ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡ, ΠΈΠ΄ΠΈΡ. ΠΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° nosh (Π΅Π΄Π°), bagels (Π±ΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ, ΡΠΎΠ³Π°Π»ΠΈΠΊΠΈ), pastrami (ΠΊΠΎΠΏΡΠ΅Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ, Π±Π°ΡΡΡΡΠΌΠ°), dreck (ΠΌΡΡΠΎΡ, Ρ Π»Π°ΠΌ), glitch (Π·Π°ΡΡΡΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅), schmuck (ΡΡΠΏΠΈΡΠ°), schmaltz (ΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π·Π΄ΠΎΡ), schmooze (ΠΏΡΡΡΠ°Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΠΎΠ²Π½Ρ), schlock (Π΄ΡΡΠ½Ρ, Ρ Π°Π»ΡΡΡΠ°) ΠΈ glitzy (Π±Π»Π΅ΡΡΡΡΠΈΠΉ, Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ). ΠΡΡΡΠ΄Π° ΠΆΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ Am I hungry! (Π― Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅Π½!), Iβm telling you (Π― Π²Π°ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ), Now he tells me! (Π ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ Π΅ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ!), Could I use a drink (Π― Π±Ρ Π²ΡΠΏΠΈΠ»), I should worry (Π ΠΌΠ½Π΅-ΡΠΎ ΡΡΠΎ Π·Π° Π΄Π΅Π»ΠΎ!).
ΠΠ±ΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π»ΡΠ΄ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΡΠ΅ ΡΡΠ±ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΈΠ· Π³Π°Π½Π³ΡΡΠ΅ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ±ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ racketeers (ΡΡΠΊΠ΅ΡΠΈΡΡ), hoodlums (Ρ ΡΠ»ΠΈΠ³Π°Π½Ρ, ΡΠΏΠ°Π½Π°), goons (Π³ΡΠΎΠΌΠΈΠ»Ρ, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π·Ρ) ΠΈ finks (ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ, ΡΡΡΠΊΠ°ΡΠΈ). ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ take the rap (Π²Π·ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠΆΡΡ Π²ΠΈΠ½Ρ) ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ Π½Π° hot seat (Π³ΠΎΡΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ β ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΡΠ»Π΅), ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ°ΡΡΠ½Ρ ΠΊ hijack (Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π»Π΅ΡΡ) Ρ Β«ΠΏΡΡΠΊΠΎΠΉΒ» (submachine gun), ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½ΠΈΠΉ ΡΠΆΠ°Ρ Π²Π°ΡΡ bimbo (ΡΠ΅Π»ΠΊΡ, ΡΡΠ²ΠΈΡ Ρ), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π±ΡΠ»Π° on the blower (Π½Π° ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ). ΠΡΠΎΠ±ΠΎΠ»ΡΠ°Π΅ΡΡΡ (spill the bean) Π»ΠΈ ΠΎΠ½Π°, ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΡΡ Π² ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅Β», ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΠ±ΡΡΡ (take for a ride)? Π Π°Π·ΡΠΌΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ junkies (Π½Π°ΡΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ) ΠΈ pushers (ΡΠ±ΡΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π°ΡΠΊΠΎΡΠΈΠΊΠΎΠ²), Π·Π°Π²ΡΠ·Π°ΡΡ Ρ hooch (ΠΏΠΎΠΉΠ»ΠΎ, ΡΠΈΠ²ΡΡ Π°) ΠΈ Π²Π΅ΡΡΠΈ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, Π±Π΅Π· gimmicks (ΡΠΎΠΊΡΡΠΎΠ²).
Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ° Talkies (Π·Π²ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΈΠ½ΠΎ). ΠΡΠ΄ΠΈ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° movies (ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠ»ΡΠΌΡ) Π² movie theater (ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΠ΅Π°ΡΡ), ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ stars (Π·Π²Π΅Π·Π΄) ΠΊΡΡΠΏΠ½ΡΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ (close up) Π½Π° ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ΅ Technicolor. ΠΠΈΠ½ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±ΡΡΡ weepie ΠΈΠ»ΠΈ tear-jerker (Π΄ΡΡΠ΅ΡΠΈΠΏΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΄Π°ΡΡ), spine-chiller (ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ, Π°ΠΆ ΠΌΠΎΡΠΎΠ· ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΆΠ΅), cliff-hanger (Π·Π°Ρ Π²Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠ΅ΠΉ) ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠΌ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΎΠΌ (slapstick) Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ham actors (ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΌΡΡΠ°, Π²ΡΠΎΡΠΎΡΠΎΡΡΠ½ΡΡ Π°ΠΊΡΠ΅ΡΠΎΠ²). Π£ Π²Ρ ΠΎΠ΄Π° Π·ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»Π° usherette (Π±ΠΈΠ»Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ°) Π² ΡΠ½ΠΈΡΠΎΡΠΌΠ΅. ΠΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎΠΌ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ (trailers), Π·Π°ΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π±ΡΠ» Π²ΠΏΡΠ°Π²Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ Π½Π° screen-test (ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΏΡΠΎΠ±Ρ).
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅ ΠΊΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠ»ΡΠΌΡ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π²ΠΎΡΡΠΎΠΊ, Π² ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΈΡ ΡΠ°ΠΌ Ρ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ Π·ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΆΠ°Π΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΡΠ°Π·Ρ, ΠΊΠΎΠΏΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ. Π ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Β«Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈΒ» Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Π» Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ. ΠΠΎΠ΄ΡΠ°ΠΆΠ°Ρ Π΅ΠΌΡ, ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΡ. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ. Β«ΠΠ²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ» ΡΠ΅Π±Π΅ start in (ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ, Π±ΡΠ°ΡΡΡΡ Π·Π° Π΄Π΅Π»ΠΎ), start out (ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π² ΠΏΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ) ΠΈΠ»ΠΈ crack up (ΡΠΌΠ΅ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΎ ΡΠΏΠ°Π΄Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ). ΠΡ Π½Π΅ stand for (ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ) ΠΈ Π½Π΅ fall for (Π²Π»ΡΠ±Π»ΡΠ»ΠΈΡΡ), ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΒ» (New Statesman & Nation, 1935). Β«Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΈΡΡΠΈΠ½Π΅ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΠ»Π°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ to help make (ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ), worthwhile (ΡΡΠΎΡΡΠΈΠΉ, Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ), nearby (ΠΏΠΎΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡΠΈ) ΠΈ colourful (ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΡΠΉ) ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΌΠ°Β» (Daily Telegraph, 1935). Β«Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π°ΠΊΡΠ΅Π½Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Ρ, ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»ΡΠΌΡ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ Π΄ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΒ» (ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΡΡΡΠ° ΠΠ»ΡΡΡΠ΅Π΄Π° ΠΠΎΠΊΡΠ°, ΡΠ»Π΅Π½Π° ΠΏΠ°ΡΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΎΡ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠ²Π°ΡΠΎΡΠΎΠ²).
ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΡ ΠΎΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΡ ΠΎΠ± ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. ΠΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°ΡΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΡ Π»ΠΈΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Β«Π½Π°ΡΠ΅Π³ΠΎΒ» Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈ, ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΡ Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ ΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ; Π΅ΡΠ΅ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅Π΅ ΠΏΡΠ³Π°Π»ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Β«ΠΎΠ½ΠΈΒ», ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΡ. ΠΠΎ ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π° ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ»Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠ°Π»Π°, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ Ρ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ Π΅Π΅ Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ. ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π½Π°ΡΠΈΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΡΡ-ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π΄ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΡΡΠ³ΠΈ, ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡ ΠΈ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠΌ, ΠΈ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ²Π°ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈΡ , ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ Π² ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°ΡΠ°ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°ΠΌΠΈ. ΠΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠΊΡ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ. ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, Π. ΠΡΠ΄Ρ Π°ΡΠ·, ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ» Π² ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ²Π΅ΠΊΠ°. Π Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΠ°Ρ , ΠΌΡΠ·ΠΈΠΊΠ»Π°Ρ , ΠΏΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠΌΠ°Π½Π°Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ-Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π², ΠΈ ΠΊΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, Π½Π° ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΠΡΠ»Π°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ· Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π‘ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ vac Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ vacation (ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡΠ»Ρ, ΠΎΡΠΏΡΡΠΊ), caf Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ cafeteria (ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΠΉ, ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ) ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π² ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π±ΡΡΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, gruntled ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ disgruntled (ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ), β ΡΡΠΎ ΡΠΈΡΡΠΎ Π²ΡΠ΄Ρ Π°ΡΠ·ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π²Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½ΠΎ β Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ? ΠΠΎΠ½ΡΡΡ ΡΡΠΎ Π½ΠΈΡΡΡΡ Π½Π΅ Π»Π΅Π³ΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ² ΠΠΆΠΈΠ²ΡΠ°: In the matter of shimmering into rooms the chappie [Jeeves] is rummy to a degree (ΠΡΠΊΡΠ΄Π° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠ° ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ Π²ΡΡΠ°ΡΡΠ°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ!)[54].