Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ английского языка». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 64

Автор МСлвин Брэгг

Подобно ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ словам, ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ослоТнСния общСства, классу Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ для нас ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ врСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² языкС. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ lower classes (Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ классы) использовалось Π² 1772 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ; lowest class(es) (низший класс ΠΈ низшиС классы) стало ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ с 90-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°. Π’ 1756 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π±Ρ‹Π» зарСгистрирован Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ middle class (срСдниС слои общСства, срСдний класс), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊ 40-ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ XIX Π²Π΅ΠΊΠ° стал Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ lower classes. Π‘ сСрСдины XIX Π²Π΅ΠΊΠ° это слово Π½Π° всСх ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ… ΡƒΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, Π΄Π°Π² Тизнь Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ понятиям, ΠΊΠ°ΠΊ lower middle class (мСлкая бурТуазия, мСщанство, низший срСдний класс), upper middle class (крупная бурТуазия, Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠ° срСднСго класса, Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΉ срСдний класс), lower working class (низший Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ класс), upper working class (Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠ° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ класса, Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ класс), skilled working class (ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ класс), upper class (Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠ΅ слои общСства, Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ сословиС), middle middle class (срСдний срСдний класс); ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ поддавался классификации: Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ королСвской сСмьи, аристократия, Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΈ, бродяги, мыслитСли ΠΈ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ часто ΡƒΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ суровых ΠΎΠΊΠΎΠ² систСматизации. Π’ наши Π΄Π½ΠΈ понятиС «класс» тСряСт Π±Ρ‹Π»ΡƒΡŽ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ силу.

КлассовоС самосознаниС ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° обострило вопрос Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. Наглядным ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ здСсь ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, частично вслСдствиС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ° Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ стал ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Англии; Π΅Π³ΠΎ насСлСниС ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ XIX Π²Π΅ΠΊΠ° ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΄ΠΎ 4,5 ΠΌΠ»Π½ (ΠΏΡ€ΠΈ Π•Π»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅Ρ‚Π΅ I Π΄ΠΎ этой ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ насСлСниС всСй страны); ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅, Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅ Π±Ρ‹Π» самый высокий ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ грамотности Π² странС: ΠΊ 1700 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ 70 % прислуги ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ своим ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ; 98 % всСх английских ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅, Π³Π΄Π΅ Π²Π΅Π»ΠΈ свои Π΄Π΅Π»Π° ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ всСх ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π΅Π². К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ своСй ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ историСй ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ благодаря Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚Ρƒ Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Π° ДиккСнса ΠΎΠ½ сумСл Π·Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠ΅ мСсто Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅.

Π•Π³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ стрСмился ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ английский язык ΠΊ порядку. Π’ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ΅ ΠΎΠ½ пользовался ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ славой: Π΅Π³ΠΎ считали языком прСступности, Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈ нСвСТСства, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°Π·Π²Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ для комичСских сцСн Π²ΠΎ второсортных постановках Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Ρ… Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°.

Π’ 1791 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π”ΠΆΠΎΠ½ Π£ΠΎΠΊΠ΅Ρ€ Π² своСм Β«ΠšΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ фонСтичСском словарС английского языка» (Critical Pronouncing Dictionary of the English Language) высказался ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ вСсьма критичСски, Π½Π°Π·Π²Π°Π² Π΅Π³ΠΎ «самым варварским Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°Β». Автора словаря ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ΡƒΠ΄Ρ€ΡƒΡ‡Π°Π» Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Ρ†Ρ‹, говорящиС Π½Π° ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, Π½Π΅ Ρ€Π°Π²Π½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ общСство; Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρ‹ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΈ ΠΈΠ· наличия ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сосСдства, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… мСстный Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ Β«Π² тысячу Ρ€Π°Π· Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ ΠΈ Π²Π½ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ большСС ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠšΠΎΡ€Π½ΡƒΠΎΠ»Π»Π°, Π›Π°Π½ΠΊΠ°ΡˆΠΈΡ€Π° ΠΈ Π™ΠΎΡ€ΠΊΡˆΠΈΡ€Π°.

Π’ Β«Π’ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅-ΠΏΠ°Ρ…Π°Ρ€Π΅Β» 1362 Π³ΠΎΠ΄Π° слово cockeneys ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ яйца, малСнькиС ΠΈ Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ снСсСнныС ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡ…ΠΎΠΌ. Π£ ЧосСра это слово ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «мамСнькин сынок». К Π½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ XVI Π²Π΅ΠΊΠ° Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ людСй, Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΡΡˆΠΈΡ… Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… «настоящСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈΒ». К Π½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ XVII Π²Π΅ΠΊΠ° это Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊ ТитСлям ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ мСстности β€” Cockney of London (лондонскиС ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, 1611 Π³ΠΎΠ΄) ΠΈΠ»ΠΈ Bow Bell Cockney (Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ колокольного Π·Π²ΠΎΠ½Π° Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Π‘Π΅Π½Ρ‚-ΠœΡΡ€ΠΈ-Π»Π΅-Π‘ΠΎΡƒ, 1600 Π³ΠΎΠ΄) Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅. Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ этого Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π³Π΄Π΅ ΠΈΠΌ довСлось ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.

Π”ΠΆΠΎΠ½ Π£ΠΎΠΊΠ΅Ρ€ ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π» ΠΈΡ… своСй мишСнью. Он с ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ ΠΈΠ· Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… слоСв произносили слова Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ fists ΠΈΠ»ΠΈ posts Π² Π΄Π²Π° слога: ΠΊΠ°ΠΊ fistiz ΠΈ postiz. V ΠΈ w слуТили Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ wine произносили ΠΊΠ°ΠΊ vine, a veal β€” ΠΊΠ°ΠΊ weal. Н ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·: Ссли Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² словС while, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ слово Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ wile; Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ пропуск h стал ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ: ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ art вмСсто heart ΠΈ arm вмСсто harm. На мСсто th ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»Π° f, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² словах thirty (Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ) ΠΈ thousand (тысяча), ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ firty ΠΈ fahsn; ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, bother Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ bower, a mother β€” ΠΊΠ°ΠΊ muwer. ОбвинСния мноТились: yewmour вмСсто humour, tewwim вмСсто tell him. Π£ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ тяТкоС прСступлСниС, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅: There ain’t nuffink te see (здСсь Π½Π΅ Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ). Высказывания Π·Π°ΡΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ вопросами, ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ That arright then? ΠΈΠ»ΠΈ Ain’t it? ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ прСвращаСтся Π² Innit?

ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ писатСли ΡƒΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π° эту идСю с энтузиазмом ТившСго Π·Π° ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½ΠΎΠΌ ΠœΠ°Ρ€ΠΊΠ° Π’Π²Π΅Π½Π°. Один ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΠœΠ΅ΠΉΡ…ΡŒΡŽ, Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π½Π°Π΄ исслСдованиСм Β«Π’Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ бСдняки Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°Β» ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» бСсСды со ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ «прСступноязычными» ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°Π» Π£ΠΎΠΊΠ΅Ρ€, ΠΈ записал ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Π΅ высказывания, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ соврСмСнного читатСля Π·Π°Π±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΈ приводят Π² Π½Π΅Π΄ΠΎΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π’ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, сказал Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π½ΠΎΠΉ, выписывая счСт:

Mr β€” nabs the chance of putting his customers awake, that he has just made his escape from Russia, not forgetting to clap his mawleys upon some of the right sort of Ducks to make single and double backed slops for gentlemen in black, when on his return home he was stunned to find one of the top manufacturers of Manchester had cut his lucky and stepped off to the Swan Stream, leaving behind him a valuable stock of Moleskins, Cords, Velveteens, Plushes, Swandown &c, and I having some ready in my kick, grabbed the chance, and stepped home with my swag and am now safe landed at my crib.

(Господин X. Π½Π΅ упускаСт случай Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ своим Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ сбСТал ΠΈΠ· России, Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° запас парусины ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ качСства, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΡΡΠΊΡƒΡŽ Π΄Ρ€ΡΠ½ΡŒ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ΅ для Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ΠΉ, Π° Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΎΠ±Π°Π»Π΄Π΅Π», ΡƒΠ·Π½Π°Π², Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² ΠœΠ°Π½Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅ смылся ΠΈ Ρ€Π²Π°Π½ΡƒΠ» Π² [ΠŸΠ΅Ρ€Ρ‚], ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ² Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ запас молСскина, Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠΊ, Π²Π΅Π»ΡŒΠ²Π΅Ρ‚Π°, плиса, Ρ…Π»ΠΎΠΏΡ‡Π°Ρ‚ΠΎΠ±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ„Π»Π°Π½Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°, Π° я Π±Ρ‹Π» Π½Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π΅, случая Π½Π΅ упустил ΠΈ отправился со своСй Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΉ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π½ΠΎ высадился Π² своСй Π»Π°Ρ‡ΡƒΠ³Π΅.)

Π£ ΠœΠ΅ΠΉΡ…ΡŒΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ мноТСство ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… тСкстов. К ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ для нас, Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ славится Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… историков сСрСдины XIX Π²Π΅ΠΊΠ°, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… английских писатСлСй ΠΈ, ΠΏΠΎ мнСнию ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ…, Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π°ΠΈΠΊΠΎΠΌ. Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· ДиккСнс Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ использовал Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Π΅ характСристики ΠΊΠ°ΠΊ классовый ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ, Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π² своСм творчСствС ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π» этому ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡƒ особый блСск. Π’Π°Π»Π°Π½Ρ‚ ДиккСнса Π²Π²Π΅Π» Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ Ρ‚Ρ€ΡƒΡ‰ΠΎΠ±, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΎΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π”ΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΌ Π£ΠΎΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ. Он Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ нСвСТСство своих пСрсонаТСй, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π» ΠΈΠΌ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π² ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ. Π‘Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° эпиграф ΠΊ использованию ДиккСнсом Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… классов, особСнно лондонских ΠΈ, Π² частности, ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ «Наш ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Β»:

The visitors glanced at the long boy, who seemed to indicate by a broader stare of his mouth and eyes that in him Sloppy stood confessed.

β€˜For I ain’t, you must know,’ said Betty, β€˜much of a hand at reading writing-hand, though I can read my Bible and most print. And I do love a newspaper. You mightn’t think it, but Sloppy is a beautiful reader of a newspaper. He do the Police in different voices.’

(Гости взглянули Π½Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ парня, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΅Ρ‰Π΅ ΡˆΠΈΡ€Π΅ Ρ€Π°Π·ΠΈΠ½ΡƒΠ» Ρ€ΠΎΡ‚ ΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ говоря, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π₯люп.

β€” Π― сама Π½Π΅ мастСрица Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ писаному, β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»Π° Π‘Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈ, β€” хотя Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°ΡŽ. А Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ люблю. Π’Ρ‹, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, Π₯люп Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚ вслух Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρ‹. А полицСйскиС ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΈΡ†Π°Ρ….)

ПослСднСС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΎ ДиккСнса. Π•Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ успСх (Π·Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π½ΠΎ 150 000 экзСмпляров дСшСвого издания Β«ΠžΠ»ΠΈΠ²Π΅Ρ€Π° Ввиста») Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ Турналистским ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΌ. ΠŸΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ наблюдал Π·Π° Тизнью Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° ΠΈ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ скорописи Π»ΠΎΠ²ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ словСчки ΠΈ выраТСния. Π•Π³ΠΎ мастСрство подраТания, ΠΎΡ‚Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π° Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ сцСнС, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прямая Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»Π° характСристику пСрсонаТа. Он любил Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΡŒΡ ΠΈ Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ быстро ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° «опрСдСляла мСсто» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² общСствС.

НапримСр, языковСд Π›ΠΈΠ½Π΄Π° ΠœΠ°Π³Π³Π»ΡΡ‚ΠΎΡƒΠ½, спСциалист Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… вопросах, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ h, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² «ДэвидС ΠšΠΎΠΏΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΈΠ»Π΄Π΅Β» Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ ΠšΠ»Π°Ρ€Ρ‹ ΠŸΠ΅Π³Π³ΠΎΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ опущСния h, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сразу ΠΆΠ΅ опрСдСляСт Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½ΠΈΠ·ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ сословию. Β«β€žΠ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠΎΡ€Π΅, Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΠΈ, ΠΈ Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΊΠΈ, ΠΈ морской Π±Π΅Ρ€Π΅Π³, ΠΈ Π­ΠΌ β€” ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ с Π²Π°ΠΌΠΈβ€¦β€œ β€” ΠŸΠ΅Π³Π³ΠΎΡ‚ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ своСго плСмянника Π₯эма, Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΎΠ½Π° ΠΎ Π½Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊ, словно ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ[42] ΠΈΠ· английской Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈΒ».

По мнСнию АлСксандра Эллиса (1869 Π³ΠΎΠ΄), ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ h Π±Ρ‹Π»ΠΎ «общСствСнным самоубийством». ΠŸΡ€ΠΈ этом Π›ΠΈΠ½Π΄Π° ΠœΠ°Π³Π³Π»ΡΡ‚ΠΎΡƒΠ½ выявляСт самого Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎ всСй Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ пСрсонаТа, ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ h, β€” Π£Ρ€ΠΈΡŽ Π“ΠΈΠΏΠ°, β€” ΠΈ здСсь ДиккСнс примСняСт Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Β«ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒΒ», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ читатСля ΠΎ нСприятном Π»ΠΈΡ†Π΅ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅ этого Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆ произносит humble ΠΊΠ°ΠΊ β€˜umble: Β«I am well aware that I am the β€˜umblest person goingΒ», said Uriah Heep modestly, «…and my mother is likewise a very β€˜umble person. We live in a β€˜umble abode, Master Copperfield, but have much to be thankful for. My father’s former calling was β€˜umbleΒ». Β«Π― прСкрасно сознаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ совсСм малСнький ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ, β€” скромно сказал Урия. β€” И моя мамаша β€” Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ малСнький, смирСнный. Π–ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅ Ρƒ нас малСнькоС, ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΎΠ΅, мистСр ΠšΠΎΠΏΠΏΠ΅Ρ€Ρ„ΠΈΠ»Π΄, Π½ΠΎ всС ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. И ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» мСсто малСнькоС».