Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ДруТСскиС встрСчи с английским языком». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 17

Автор ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ ΠšΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΊΡ‡ΠΈ

По-английски, всСм этим мСстоимСниям соотвСтствуСт ΠΎΠ΄Π½ΠΎ β€” them, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€Π°Π²Π½Π΅ с русским относится ΠΊ людям, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ понятиям.

If you have tears, prepare to shed them now (W. Shakespeare).

β€” ΠšΠΎΠ»ΡŒ слСзы Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡŒΡΡ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ.

We meet, understand, invite them.

β€” ΠœΡ‹ встрСчаСм, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ°Π΅ΠΌ ΠΈΡ… (ΠΎ Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…).

We washed, ironed, bought, lost them.

β€” ΠœΡ‹ выстирали, Π²Ρ‹Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»ΠΈ, потСряли ΠΈΡ… (ΠΎ Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ…).

If dogs could talk, perhaps we'd find it just as hard to get along with them as we do with people (K. Chapek).

β€” Π•сли Π±Ρ‹ собаки ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΌΡ‹ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π½ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ с людьми.

Poor lambs, they never had a chance to learn manners. I will be nice to them, I will like them (S. Maugham).

β€” Π‘Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅-ΠΎΠ²Π΅Ρ‡ΠΊΠΈ! Π£ Π½ΠΈΡ… Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ случая ΠΏΠΎΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΌ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π°ΠΌ. Π― Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΠΆΡƒ ΠΈΡ…, Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ласкова с Π½ΠΈΠΌΠΈ.

Π‘ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ русского мСстоимСния Β«ΠΈΡ…Β» ΠΌΡ‹ встрСтимся Π² Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ ряда Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹, срСди ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСстоимСний. Π’ этом случаС Β«ΠΈΡ…Β» ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° вопрос Ρ‡Π΅ΠΉ? (ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π½ΠΈΠΆΠ΅.)

АНАВОМИЯ ПОНЯВИЯ Β«Π‘Π’ΠžΠ™Β»

Π’ адрСс ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСстоимСний Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊ Π₯олмс высказался Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ: Β«ΠœΡ‹ с Уотсоном совСтуСм ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСстоимСния. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π’Π°ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ β€žΠ’Π°ΡˆΠ΅" ΠΈ β€žΠΌΠΎΠ΅", ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΈ любой страны Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠ΅ΠΊΡƒΡ‚ Вас Π·Π° Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΡƒΒ».

Π­Ρ‚ΠΈ мСстоимСния, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ слСдуСт ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ со всСй ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, прСдставлСны Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΠΌ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ рядом Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Ρ‹.

ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ русским ΠΈ английских ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСстоимСний β€” большоС расхоТдСниС ΠΏΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ΠΌ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°ΠΌ.

1. Π’ английском языкС Π½Π΅Ρ‚ нашСго ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстоимСния «свои», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ€ΠΎΠ΄Π΅, числС ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠΎ всСм Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ особоС, Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ присвоСнноС ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС (ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ мСстоимСниС her, Ссли ΠΎΠ½ΠΎ относится ΠΊ ΠΎΡ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ понятиям):

I have told you my opinion. β€” Π― высказал Π²Π°ΠΌ своС ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.

Invite your parents for dinner. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈ своих, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΊ ΠΎΠ±Π΅Π΄Ρƒ.

The author makes us see the world with his eyes.

β€” ΠΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ заставляСт нас Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ.

Tanya wants to show us her translation.

β€” Π’аня Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΌ свой ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄.

Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅: Will you give another apple to her?

β€” Π”Π°ΠΉ Π΅ΠΉ, поТалуйста, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ яблоко.

The little bird was singing at the top of its voice.

β€” ΠŸΡ‚ΠΈΡ‡ΠΊΠ° распСвала Π²ΠΎ вСсь (свой) голос.

We'll postpone our exams until autumn.

β€” ΠœΡ‹ ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌ свои экзамСны Π½Π° осСнь.

Did you recognize all your former school-mates at the yesterday's party?

β€” Π£Π·Π½Π°Π»ΠΈ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ всСх своих ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΡ… одноклассников Π½Π° Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅ΠΌ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π΅?

The people of Siberia are proud of their achievements.

β€” Π‘ибиряки гордятся своими достиТСниями.

Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ: ΠΏΠΎ-русски ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Β«Π― ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ свою Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΒ» ΠΈ Β«Π― ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ мою Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΒ». Бмысл, Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅, Π° Ρ‚ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ другая. По-английски ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ: I'll show you my new flat.

ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, ΠΈ Ρƒ нас Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ контСкст, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС «свой» ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ нСльзя. Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠΈ А. Ѐранса:

Never lend books; the only books I have in my library are the books that other folk have lent me (A. France).

β€” ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΎΠ΄Π°Π»ΠΆΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³. Π’ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.

2. Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π»ΠΈ английскоС ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС 1-Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° ΠΎΠ±Π΅Π·Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ русским ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ мСстоимСниСм «свой», Π½ΠΎ Π² Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв английскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСстоимСния совсСм Π½Π΅ пСрСводятся. Π”Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, смСшно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ пСрСвСсти:

The policeman put his whistle into his mouth. β€” ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ сунул свой свисток Π² свой Ρ€ΠΎΡ‚.

Keep your feet warm. β€” Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ваши Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π΅.

All the delegates rose to their feet. β€” ВсС Π΄Π΅Π»Π΅Π³Π°Ρ‚Ρ‹ встали Π½Π° свои Π½ΠΎΠ³ΠΈ.

I shrugged my shoulders. β€” Π― ΠΏΠΎΠΆΠ°Π» ΠΌΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ.

The boys are clever with their hands. β€” Π£ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² свои Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠ΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.

I like lemon in my tea. β€” Π― люблю Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Ρ‡Π°Π΅. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄: Π›ΡŽΠ±Π»ΡŽ Ρ‡Π°ΠΉ с Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ.

I lost my appetite. β€” Π― потСрял ΠΌΠΎΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚.

Vorobianinov in his confusion fell on his knees, shut his eyes and pulled his hat over his ears.

β€” ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅ΠΌ слово Π² слово: Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ±ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½ΠΎΠ² Π² своСм смущСнии ΡƒΠΏΠ°Π» Π½Π° свои ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π» свои Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ натянул свою ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ Π½Π° свои ΡƒΡˆΠΈ.

По-английски β€” это Π½Π΅ Ρ‚Π°Ρ€Π°Π±Π°Ρ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Π° обычная английская Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Ρƒ: ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² тСкстС появляСтся ΠΈΠ»ΠΈ подразумСваСтся Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ всСми ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ относятся, вмСсто Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС:

Have you always lived with your parents? β€” ВсСгда Π»ΠΈ Π²Ρ‹ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ с родитСлями?

The girl dropped her hands from the keys. β€” Π”Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ° сняла Ρ€ΡƒΠΊΠΈ с клавиш.

Seizing his hat, he ran. β€” Π‘Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ² ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ, ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π».

Are you looking for your gloves? β€” Π’Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ?

Sherlock Holmes was often able to clear up a mystery without leaving his room in Baker Street.

β€” Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΡƒ Π₯олмсу часто ΡƒΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ€Π°Π·Π³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρƒ, Π½Π΅ покидая ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹ Π½Π° БэкСр-стрит.

Give me your hand. β€” Π”Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.

This summer we spent our vacation in one of the best sanatoria in Sochi.

β€” Π­Ρ‚ΠΈΠΌ Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ отпуск Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… санаториСв Π² Π‘ΠΎΡ‡ΠΈ.

The fishermen were sitting by the fire mending their nets.

β€” Π Ρ‹Π±Π°ΠΊΠΈ сидСли Ρƒ костра, приводя сСти Π² порядок.

Π₯очСтся ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° богатство ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π² Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ языкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ, Π½Π΅ изучая иностранный ΠΈ Π½Π΅ сопоставляя ΠΎΠ±Π° языка. Β«ΠšΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ иностранного языка, Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎΒ» (Π“Ρ‘Ρ‚Π΅).

…I have learnt… that my happiness has a sad face, so sad that for years I took it for my unhappiness and drove it away (I. Murdoch).

β€” β€¦Π― узнала… Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ грустноС Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ грустноС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ я ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Π·Π° своС Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅ ΠΈ Π³Π½Π°Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ.

Π’ лиричСской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ А. ΠœΠ΅Ρ€Π΄ΠΎΠΊ Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π° встрСчаСтся мСстоимСниС my, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° русский язык создаСтся Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ благодаря Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС сказано β€” ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сказано ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ β€” Β«ΠΌΠΎΠ΅Β» ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅, Π° Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ β€”

«своС» Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅.

3. Π•сли, дСлая ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с английского Π½Π° русский рСкомСндуСтся ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ английскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСстоимСния, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ английскиС ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ мСстоимСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π² русском тСкстС Π½Π΅Ρ‚. Однако Π²ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹.

НапримСр, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ тСкст:

Π­Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ€Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° свой ΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ящичСк Π² стСнС ΠΈ взяла всС Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΌ дСньги.

Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π²Π°ΠΌ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒ Π² мСстоимСнии «свой», пСрСнСся Π½Π° английский язык, Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Ρ‚. Π΅. соотнСся Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Ρƒ со словам «ящичСк», ΠΈ мСстоимСниС his (свой) Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΈ тСкст становится Π½Π΅ΡƒΠ·Π½Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ. Одно Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°:

Elvira opened her secret drawer in the wall and took all the money that was there.

β€” Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅ Π­Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ€Π΅, которая, скаТСм, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° юг, Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ с собой всС свои Π½Π°Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅.

Но стоит Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ his drawer вмСсто her drawer, ΠΈ чСстная Π­Π»ΡŒΠ²ΠΈΡ€Π° обратится Π² прСступноС ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ€Π½ΠΎΠ΅ сущСство. Мало Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»Π° Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅, ΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ящик, бСстрСпСтной Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΠ»Π° всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.

4. Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°, Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± английских ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСстоимСниях, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ учащихся сообраТСния ΠΈΠ»ΠΈ запоминания, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ сулит ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅.

ΠšΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠ΅ мСстоимСниС my замСняСт всС ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ русского мСстоимСния Β«ΠΌΠΎΠΉ (моя, ΠΌΠΎΠ΅)Β» Π² СдинствСнном ΠΈ мноТСствСнном числС:

β€” Π’ΠΎΡ‚ Ρ†Π΅ΠΏΡŒ, которая ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ для ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ вСлосипСда, β€” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π³ΠΎΠ½Ρ‰ΠΈΠΊ, наскоро Π·Π°Π±Π΅ΠΆΠ°Π² Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ° Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠΌ Ρ†Π΅ΠΏΡŒ.

По-английски ΠΎΠ½ сказал Π±Ρ‹: β€” I need this chain for my bike.

"My own garden is my own garden", said the Giant, β€œanyone can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself" (O. Wilde).

β€” Β«ΠœΠΎΠΉ сад β€” это ΠΌΠΎΠΉ собствСнный сад, β€” сказал Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½. β€” Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ понятно, ΠΈ я Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΡƒ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ мСня самого».

НС didn't follow my arguments. β€” Он Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π»ΡΡ ΠΊ ΠΌΠΎΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌ.

По Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌ, ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ°ΠΌ ΠΈ числам мСстоимСниС Ρ‚Ρƒ Π½Π΅ измСняСтся. ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ your Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° Π²Π°ΡˆΡƒ ΡΠΈΠΌΠΏΠ°Ρ‚ΠΈΡŽ. Π˜Π·ΡƒΡ‡Π°Ρ русский язык, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ 24 эквивалСнта этому ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Ρ‚Π²ΠΎΠΉΒ» ΠΈ «ваш» Π²ΠΎ всСх Ρ€ΠΎΠ΄Π°Ρ…, числах ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ°Ρ… (часто Π² идиоматичСских выраТСниях).

I beg your pardon! β€” ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅! (досл.: ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ Π’Π°ΡˆΠ΅Π³ΠΎ прощСния).

I'm very glad to make your acquaintance.

β€” ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π΄ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π’Π°ΠΌΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ: ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π΄ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π’Π°ΡˆΠΈΠΌ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌ.)

Your little brother is a lazy thing. It is your duty to coach him for the exam.