Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ДруТСскиС встрСчи с английским языком». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 15

Автор ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ ΠšΠΎΠ»ΠΏΠ°ΠΊΡ‡ΠΈ

Britain has many troubles. She has to achieve full employment, rising wages, more houses and schools, and less arms and break the grip of big businessmen and bankers.

β€” Π£ Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡ‚. Π•ΠΉ Π½Π°Π΄ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹, ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² ΠΈ школ, сокращСния расходов Π½Π° Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ освобоТдСния страны ΠΈΠ· тисков ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†ΠΎΠ² ΠΈ Π±Π°Π½ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ².

England enjoys an authority much beyond her size.

β€” ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹.

По Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ с England названия Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° стран ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π° β€” Russia, Poland, France, Germany, Italy, Mexico, China, Cuba etc.

Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ относится ΠΊ названиям Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… стран, Π³Π΄Π΅ стСрТнСвым ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ являСтся Π½Π΅ имя собствСнноС, Π° имя Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ β€” Боюз ΠΈ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹: the Union of Soviet Socialist Republics (the USSR), the United States of America (the USA) β€” Π‘Π‘Π‘Π , БША. И всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ β€” ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ β€” Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° имСнования БША мСстоимСниСм ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°.:

The United States of America freed herself from British sovereignty in the war of Independence.

А Π²ΠΎΡ‚ нСсколько ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² употрСблСния мСстоимСний, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° говорится ΠΎ кораблях:

On October 25, 1917, the legendary cruiser "Aurora" turned her guns towards the Winter Palace and shot. She gave the signal for the attack on the residence of the Provisional Government.

β€” 25 октября 1917 Π³ΠΎΠ΄Π° Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ крСйсСр «Аврора» Π½Π°Π²Π΅Π» свои орудия Π½Π° Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† ΠΈ Π΄Π°Π» Π·Π°Π»ΠΏ. Он (крСйсСр) Π΄Π°Π» сигнал Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π°Ρ‚Π°ΠΊΡƒ Π½Π° Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.

"Kolomna-is a freighter. She carries machinery, timber, wine.

β€” Β«ΠšΠΎΠ»ΠΎΠΌΠ½Π°Β» β€” Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ судно. Оно ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, лСс, Π²ΠΈΠ½ΠΎ.

The liner will always remain a lady in her anxiety to make all her guests comfortable.

β€” Π›Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ€ всСгда остаСтся свСтской Π΄Π°ΠΌΠΎΠΉ, которая трСвоТится, ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π»ΠΈ Π΅ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ своим гостям ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚.

Look at the yacht. She is almost touching the waves with her sails.

β€” Π’зглянитС Π½Π° эту яхту. Она ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ касаСтся Π²ΠΎΠ»Π½ своими (Π΅Π΅) парусами.

По Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ с ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΌ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ β€” the саr β€” стал Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ТСнского Ρ€ΠΎΠ΄Π°.

My father has got an excellent car. She starts up so easy and hasn't let me down yet. She is sometimes at my disposal, may I call for you sometime?

β€” Π£ ΠΎΡ‚Ρ†Π° сСйчас отличная машина. Она Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ с мСста ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ мСня Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π»Π°. Иногда ΠΎΠ½Π° Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ распоряТСнии. Π₯ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π·Π°Π΅Π΄Ρƒ Π·Π° Π²Π°ΠΌΠΈ?

I would love to. Try to take good care of your car and you'll increase her life.

β€” Π‘Ρ‹Π» Π±Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ рад… ΠŸΡ€ΠΈΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π·Π° машиной ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт, ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ послуТит Π²Π°ΠΌ.

Говоря ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°Ρ… совСтских машин (Β«Π’ΠΎΠ»Π³Π°Β», Β«ΠœΠΎΡΠΊΠ²ΠΈΡ‡Β» ΠΈ Ρ‚. Π΄.) ΠΏΠΎ-английски ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ нСзависимо ΠΎΡ‚ названия ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ мСстоимСниС she, ΠΈ наш Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ вслСд Π·Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ΠΎΠΌ скаТСт Moscvich, he β€” ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠœΠΎΡΠΊΠ²Ρ‹, a "Moscvich", she β€” Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ.

На самолСт это ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ распространяСтся, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ-английски говорят it ΠΈ its, хотя Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ самолСта ΠΈ, скаТСм, корабля родствСнны. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, это связано с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ самолСт ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρƒ, Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°Ρ…, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ прСимущСствСнно it ΠΈ its.

Волько Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… случаях ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… говорят he ΠΈ she, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ Π»ΡŽΠ΄ΡΡ….

Π°) Π˜ΠΌΠ΅Ρ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ биологичСский ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊ; Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° самка вскармливаСт ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ своих Π΄Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΉ, ΠΎ Π½Π΅ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚:

She is feeding her little ones.

Π±) ΠΠ°Π΄Π΅Π»ΡΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ, Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ, Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ТСлая Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ массы; часто это диктуСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊ своСй собакС, лошади, кошкС, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ…Π΅.

Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ К. Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ рассказываСт ΠΏΡ€ΠΎ любимого пса:

Gustavus Adolphus… is a very good sort of dog… He means well, but the house is not his size. He wages his tail and the room looks as if a devastating army had marched through it… β€” Густав ΠΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΡ„β€¦ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ пСс. Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ самыС Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ намСрСния, Π½ΠΎ наш Π΄ΠΎΠΌ слишком ΠΌΠ°Π» для Π½Π΅Π³ΠΎ. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ хвостом, ΠΈ каТСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π΅ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ армия…

Tittums is our kitten. She is about the size of a penny roll. Her back was up and she was swearing like a medical student (Jerome К. Jerome). β€” Виттумс β€” это наша ΠΊΠΎΡˆΠ΅Ρ‡ΠΊΠ°. Она ΠΌΠ°Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ копССчная Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°. Она Π²Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»Π° спину колСсом ΠΈ Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈ Ρ€ΡƒΠ³Π°Π»Π°ΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ студСнт-ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΊ.

Buck had a trick of love expression that was akin to hurt. He would often seize Thornton's hand in his mouth and close so fiercely that the flesh bore the impress of his teeth for some time afterwards (J. London). β€” Π£ Бэка Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ свою ласку ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ Π½Π° укус. Он часто схватывал Π² ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π’ΠΎΡ€Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ сТимал Π΅Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ хозяина Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ оставался ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ² Бэка.

Π²) Π˜Π½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ растСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ Π² сказках, стихах ΠΈ особСнно Π² баснях. Π’ произвСдСниях Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ эпоса, Ρƒ поэтов, сказочников ΠΈ баснописцСв ΠΌΡ‹ встрСчаСм Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ Π³Π°Π»Π΅Ρ€Π΅ΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ растСний, начиная ΠΎΡ‚ слонов ΠΈ кончая ΠΌΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ, начиная ΠΎΡ‚ Π°Ρ€Π±ΡƒΠ·Π° ΠΈ кончая ячмСнным Π·Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ.

Вспомним басни Π­Π·ΠΎΠΏΠ°, Π›Π°Ρ„ΠΎΠ½Ρ‚Π΅Π½Π°, ΠšΡ€Ρ‹Π»ΠΎΠ²Π°, Π‘. ΠœΠΈΡ…Π°Π»ΠΊΠΎΠ²Π°. Π˜Ρ… пСрсонаТи β€” Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π° ΠΈ лисица, стрСкоза ΠΈ ΠΌΡƒΡ€Π°Π²Π΅ΠΉ, Π»Π΅Π² ΠΈ заяц, лиса ΠΈ Π±ΠΎΠ±Π΅Ρ€ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ личности, мыслящиС ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹. К Π½ΠΈΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ мСстоимСниС. it, всСгда ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚, Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ распоряТаСтся ΠΏΠΎ своСму ТСланию.

Бочиняя сказку ΠΈΠ»ΠΈ басню, английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ любоС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ любой ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΠΈ большС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ β€” Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎ своСй авторской Π²ΠΎΠ»Π΅.

Π’ сказках ΠžΡΠΊΠ°Ρ€Π° Уайльда старый Π΄ΡƒΠ± отСчСски полюбил ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡƒΡŽ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΡƒ, Π° нСпосСдливый стриТ влюбился Π² Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ·Π½ΡƒΡŽ тростинку. Если ΠΎ Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΠΎ всСх ΠΎΠ±Π΅Π·Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‚ΠΎ сказки, Π΄Π°ΠΆΠ΅ для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ утратят Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΡƒ, Π½ΠΎ просто пСрСстанут ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.

The Oak-tree… felt sad, for he was very fond of the little Nightingale who built her nest in his branches.

β€” Π”уб… опСчалился, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ полюбил ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΡƒ, которая свила Π³Π½Π΅Π·Π΄ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ вСтвях.

"Sing me one-last song, he whispered, "I shall feel lonely when you are gone".

β€” Π‘ΠΏΠΎΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ послСднюю пСсню, β€” ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» ΠΎΠ½. β€” Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠΉΠ΄Π΅ΡˆΡŒ.

So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.

β€” Π˜ Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡˆΠΊΠ° Π·Π°ΠΏΠ΅Π»Π° для Π”ΡƒΠ±Π°, ΠΈ Π΅Π΅ голос ΠΆΡƒΡ€Ρ‡Π°Π» ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ΄Π°, Π»ΡŒΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ ΠΈΠ· сСрСбряного ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Π°.

НС [the little Swallow] was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth… (O. Wilde).

β€” ΠžΠ½ [малСнький Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΠΆ] (ΠΏΠΎ-английски β€” ласточка, Π½ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ‚ΠΈΡ‡ΠΊΠ° муТского Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ искаТаСтся ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ сказки) влюбился Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Π΅ΠΉΡˆΡƒΡŽ Вростинку. Он встрСтился с Π½Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π½Π½Π΅ΠΉ вСсной, гоняясь вдоль Ρ€Π΅ΠΊΠΈ Π·Π° большим ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΡ‚Ρ‹Π»ΡŒΠΊΠΎΠΌ.

Для понимания ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ мСстоимСния he ΠΈ she, Π½Π°ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ снова Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ морякам, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ моряки ΠΈΠ»ΠΈ моряки Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π»ΠΎΡ‚Π°, ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π² XVI ΠΈ XVII Π²Π΅ΠΊΠ°Ρ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ сопряТСно с Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½Ρ‹ΠΌ риском.

И Π² Ρ‚Π΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Англия Π²Π²ΠΎΠ·ΠΈΠ»Π° ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ·ΠΈΡ‚ большоС количСство всСвозмоТных Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ², Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… странС. ЧастныС ΡΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π² интСрСсах бизнСса Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ отправляли Π² ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ суда со Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ тСхничСскими изъянами, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ застрахованныС Π½Π° случай Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, морякам, плававшим Π½Π° ΠΊΠ°Ρ€Π°Π²Π΅Π»Π»Π°Ρ…, Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ…, парусниках, Π³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΠΈ бСсчислСнныС опасности: ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌΡ‹, нападСния ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ², ΡΠΊΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ запасов прСсной Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΏΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ ΠΈΠ·-Π·Π° нСдоброкачСствСнной ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ. ΠŸΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ моряки Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ достигали старости, многоликая ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ уносила ΠΈΡ… Π² расцвСтС сил.

И Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ, ΠΆΠ΅Π½Ρ‹, Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅ ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρƒ сСмьи β€” матроса, ΠΎΠ½ΠΈ приносил Π½Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Π΅Π½Ρ‹Π΅ сувСниры β€” Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ, кисСт, Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡƒΡˆΠΊΡƒ. Π­Ρ‚ΠΈ Π²Π΅Ρ‰ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ для ΠΎΡ‚ΠΏΠ»Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ символом всСго самого Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° свСтС, Π±Ρ‹Π»ΠΈ нСрасторТимо связаны с Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ эту Π²Π΅Ρ‰ΠΈΡ†Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ». Π’Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ°, подарСнная нСвСстой, Π±Ρ‹Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ Π² ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΌΠΈΠ»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ сама Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΈ ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ Π½Π΅ΠΉ Π² ТСнском Ρ€ΠΎΠ΄Π΅. Для Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ матроса такая ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ°, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ этого Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ he. Π’Π°ΠΊ ΠΈ повСлось. Π‘Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ сСрдцу ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, скрипка для скрипача, Ρ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ для Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚. Π΄., Π² устах Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² стали ΠΎΡ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, принимая любой Ρ€ΠΎΠ΄. Журналист, для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‰Π°Ρ машинка β€” Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Π°. Β«Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΠΎΠ΅ я», скаТСт ΠΏΡ€ΠΎ Π½Π΅Π΅ he ΠΈΠ»ΠΈ she Π² зависимости ΠΎΡ‚ собствСнного ΠΏΠΎΠ»Π°.

My typewriter must be handy, he is my second self (Турналист β€” ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°).

Если Π²Ρ€Π°Ρ‡, ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° β€” ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ скаТСт ΠΏΡ€ΠΎ оставлСнный Π²Ρ€Π°Ρ‡ΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈΠΊ:

Daddy, the doctor telephoned and said she had left here her flashlight, she must be somewhere in the bedroom. β€” Папа, Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈ сказала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ оставила Ρƒ нас Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΎΠ½ (Π² английском тСкстС Β«ΠΎΠ½Π°Β») Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π² спальнС.

Русскому Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ английскими мСстоимСниями с оглядкой, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ.

НапримСр: Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ моряк принСс Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΡƒ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‰Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ (him ΠΈΠ»ΠΈ it?). Как это ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ? ΠžΠ±Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΡƒ, ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» гостя? Но ΠΎΡ‚ радости ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‰Π΅Π½ΠΊΠ°. По-русски Ρ„Ρ€Π°Π·Π°, вырванная ΠΈΠ· контСкста, допускаСт Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π° Π² английском мСстоимСниС сразу вносит ΡΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.