Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 88

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

ЀО ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ярким ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… для рассматриваСмой Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ общности ΠΈ опрСдСляСмых историчСски слоТившСйся дистанциСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π΅ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ (ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ). ИмСнно различия Π² дистанции ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ основныС различия Π² английских ΠΈ русских обращСниях. ΠŸΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сущСствСнныС ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….

4.3.1. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ адрСсату

Π’ английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ адрСсату Π² ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎ-Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ – Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅, Π² транспортС, ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ΅, Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… общСствСнных мСстах – Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСнной являСтся нулСвая ЀО, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π· прямого указания адрСсата. ВмСсто Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ с Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ основной, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° привлСчСния внимания excuse me:

Excuse me, is there a post office near here? Excuse me, could you tell me the time, please? Excuse me, is that seat free? Excuse me, you have dropped your glove.

ΠžΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ обращСния, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ русским Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Π΄Π°ΠΌΠ°, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ всСгда умСстноС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: Π”Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π±Π΅Π· Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, поТалуйста (ΠΊΠΎΠ½Π΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π² автобусС – пассаТирам срСднСго возраста) / ΠœΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Π·Π΄ (Π² транспортС) / Π”Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, скаТитС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π·Π° Π²Π°ΠΌΠΈ (Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅).

Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ родства, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ сынок, Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, тСтя, дядя, Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠ°, Π΄Π΅Π΄ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π²Π½Π΅ сСмСйной сфСры ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π’ русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ часто ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² адрСс посторонних, Π² основном людьми ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠ³ΠΎ возраста ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ: Π”ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ? (Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΡ†Π° – студСнткС) / Π‘Ρ‹Π½ΠΎΠΊ, Π½Π΅ подвинСшься? (поТилая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° – ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π² автобусС).

Π’ английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ посторонним нулСвая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° обращСния являСтся основной.

ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ обращСния, ΠΊΠ°ΠΊ boy, young fella[60] (fellow), mate, luv (love), buddy, stranger. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ЀО ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ситуациях:

1. ΠŸΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ люди – ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ:

Young man, would you help me with my bags, pleasΠ΅ (поТилая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π½Π° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅),

Hey, young fella, could you ever give me a hand with this (ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° – ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ).

2. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ love (Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° написания – luv), ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅ – mate:

How can I help you, luv?

That would be five pounds, luv (Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅);

Come and sit down for a moment, love. Right now, love, what's your name? (полицСйский – ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅);

Would you ever have the time there, mate? (ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ – проходящСму ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π΅).

НоминативныС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… профСссий (waiter, porter, doctor, constable, driver, nurse), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² пособиях ΠΏΠΎ английскому этикСту ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° (см., Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, [Π‘Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠ½, Π˜Π³Π½Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² 1980: 37]), ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² настоящСС врСмя ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ. БСйчас Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Waiter! The bill, please / Porter, will you see to my luggage, please/Nurse, I'm thirsty/Driver, could you stop the bus, please. Нормативными Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ситуациях ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ: Excuse me, could I have the bill, please? / Excuse me, will you see to my luggage, please? / Excuse me, could I have a glass of water, please? / Excuse me, could you stop the bus, please?

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ адрСсату Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ sir ΠΈ madam, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ нСчасто. Π‘ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ устанавливаСтся Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ с собСсСдником, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€ΠΎΠ², подчСркиваСтся Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата ΠΈ соотвСтствСнно ниТСстоящСС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ говорящСго. ИмСнно поэтому люди ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ возраста ΠΈ полоТСния Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ обращСния sir / madam ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ. Как ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ извСстной ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΏΠΎ этикСту Π­ΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠŸΠΎΡΡ‚, Β«ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΎΠ±Π²ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½, Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° Π΄Π°ΠΌΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ с Π½ΠΈΠΌ возраста Π½Π΅ Π½Π°Π·ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Sir, ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ скаТСт, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ своСй ровСсницС, MadamΒ» [ΠŸΠΎΡΡ‚ 1996: 25].

Π‘Ρ„Π΅Ρ€Π° употрСблСния Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ» Π·Π° послСднСС врСмя Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ влиянии Π½Π° язык процСсса Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ общСства. Π’ настоящСС врСмя Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ Π² сфСрС обслуТивания:

Good evening, sir… madam. Can I take your coats? (ΡˆΠ²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ – посСтитСлям);

Could I have the bill, please? β€“ Here you are, sir (ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π½Ρ‚ – ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ);

Taxi! β€“ Where to, sir? (таксист – пассаТиру);

Can you show me some cameras, please? β€“ Certainly, madam (ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π΅Ρ† – ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅);

It's nothing serious, sir. You have run out of petrol (ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊ автосСрвиса – ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ).

Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅ Π² студии Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠΊ-ΡˆΠΎΡƒ:

'The gentleman in the orange shirt.

'Me?

'Yes, you, sir, in the orange shirt. 'The lady in the dark glasses.

'Me?

'Yes, you, madam, in the dark glasses.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Sir/Madam ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΎΠΉ обращСния ΠΊ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ адрСсату Π² ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ°Ρ…: Dear Sirs, Dear Sir/ Madam.

Π’ послСднСС врСмя Π² Ρ‚Π΅Ρ… мСстах, Π³Π΄Π΅ прСдоставляСтся Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ с ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ-Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ – Π² Π±Π°Π½ΠΊΠ°Ρ…, Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅, Π² страховых компаниях ΠΈ Ρ‚. Π΄., слуТащиС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π΅ Mr/Mrs + фамилия. По мнСнию ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ², данная тСндСнция Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ одобрСния адрСсатов, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ прСдставляСтся Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ситуации слишком Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π½Ρ‹ΠΌ (ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΠΈ людьми, ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅), Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° Mr/Mrs + фамилия – старомодной. НулСвая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° обращСния Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ситуациях прСдставляСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ являСтся дСмонстрациСй соблюдСния дистанции, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ – Π·Π½Π°ΠΊ нСумСстной Π² Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ситуациях интимности.

Для английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ апСллятивы ΠΏΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ адрСсатов, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ русским лСксичСским Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π°ΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚ наимСнования Π»ΠΈΡ†, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ситуациСй ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π° наш взгляд, являСтся проявлСниСм коллСктивистской ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ русских: Π“Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½Π΅ пассаТиры /ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ / Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ / Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ / ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ (ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, соотСчСствСнники, москвичи, россиянС) ΠΈ Ρ‚. Π΄. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ЀО Π² английском Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΌ этикСтС практичСски ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚. Π’ ситуации обращСния ΠΊ пассаТирам ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ (Π² самолСтС, Π² аэропорту, Π½Π° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅), Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊ зритСлям Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅ употрСбляСтся Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Ladies and gentlemen:

Good afternoon, ladies and gentlemen. Captain Brown and his crew welcome you aboard British Airways flight BA 0880 to Moscow (объявлСниС Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ самолСта).

Ladies and gentlemen, please take your seats. The play will begin in 2 minutes (объявлСниС Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅).

Ladies and gentlemen, please ensure that your mobile phones are switched off during the performance (объявлСниС Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ спСктакля).

Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ ситуаций прямоС ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ употрСбляСтся, адрСсат называСтся косвСнно Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ называСтся Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅, для русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π² Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ситуациях Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ прямого обращСния. Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠΌ:

Passengers are reminded that it is not permitted to use mobile phones during the flight. Computers may be used but after seat belt sign has been switched off. β€“ Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ пассаТиры, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ Π²Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎ Π²ΠΎ врСмя всСго ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°. ΠšΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ погаснСт нашС Ρ‚Π°Π±Π»ΠΎ.

May I have your attention, please. Due to circumstances beyond our control the performance cannot be continued (объявлСниС Π² Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π΅). β€“ Π£Π²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ, ΠΏΠΎ нСзависящим ΠΎΡ‚ нас ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ спСктакля Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.

ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ различия ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ, Π½Π° наш взгляд, вСсьма Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ссли ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½ΠΈΡ… с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй общСния. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… обращСниях, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ пассаТиры, ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ стрСмлСниС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ людСй, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ситуациСй, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ². Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, Π½Π° наш взгляд, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ такая русская ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. НС случайно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для индивидуалистичСской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π³Π΄Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ дистантныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ дСлаСтся Π½Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, стрСмлСниС ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΌΡƒ объСдинСнию Π½Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ.

НоминативныС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π² адрСс Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†: Hi lads /guys/folks (ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ – ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ – студСнтам, Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒ – Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ гостям/хозяСвам). Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ нашС ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стрСмлСниС Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ адрСсата Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ Π² случаС мСньшСй ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-психологичСской дистанции ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ обращСния ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ адрСсованы Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅, состоящСй Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ† ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π°: Hi, guys/lads (ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ привСтствуСт ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ† Π² школС для Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ).