Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 87

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

You look quite stunning, Debbie (ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ).

You are too kind (Π’Ρ‹ слишком Π΄ΠΎΠ±Ρ€) (Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ).

You're absolutely fantastic (Π’Ρ‹ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ фантастичСская) (Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒΠ΅ посуды).

You are so thoughtful (Π’Ρ‹ такая заботливая) (Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎ дню роТдСния ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΡƒ).

You're a dream come true (Π’Ρ‹ ΡΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠ°ΡΡΡ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°) (ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ – студСнткС Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡˆΠΊΡƒ чая).

You're a great little worker (Π’Ρ‹ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ малСнький Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ) (ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ – Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² ΡƒΠ±ΠΎΡ€ΠΊΠ΅ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρ‹).

Π’ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ часто содСрТится нСсколько интСнсификаторов ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²:

Your daughter is a genius. She is absolutely fantastic (Π’Π°ΡˆΠ° Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠ° – Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ. Она Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ фантастичСская) (ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ – родитСлям ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ†Ρ‹).

You are so very, very beautiful tonight. More beautiful than I have ever seen you, I do believe (Π’Ρ‹ такая ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ-ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ красивая. Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ красивая, Ρ‡Π΅ΠΌ я ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», я ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½) (ΠΌΡƒΠΆ – ΠΆΠ΅Π½Π΅).

Как ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Π² английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ°, часто ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ благодарности, усиливая ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ говорящСго:

Thank you very much. The food was gorgeous. You really are a superb cook (Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ спасибо. Π•Π΄Π° Π±Ρ‹Π»Π° вСликолСпная. Π’Ρ‹ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ прСвосходный ΠΏΠΎΠ²Π°Ρ€) (Π³ΠΎΡΡ‚ΡŒ – хозяину Π΄ΠΎΠΌΠ°).

You are a genius. You did an excellent job. Thank you so much (Π’Ρ‹ Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π’Ρ‹ сдСлал ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΡƒΡŽ. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ спасибо) (Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ Π·Π° ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ).

Данная коммуникативная стратСгия Π² большСй стСпСни Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° для английского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, Ρ‡Π΅ΠΌ для русского.

Π’Π°ΠΊ, Π² нашСм ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅, выраТая Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ, 36,6 % английских ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² сопроводили Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ (ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ 8,9 % русских сдСлали Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅): You're so kind / You're great / You're a grand man / You're a star / You're a genius / You are very gifted with your hands / You're absolutely fantastic / You have been a great help / You did an excellent job. РусскиС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ частотны ΠΈ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹: Π’Ρ‹ Π³Π΅Π½ΠΈΠΉ / Π’Ρ‹ просто мастСр / Π£ тСбя Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.

Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ качСства ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ русскиС – Π΅Π³ΠΎ дСйствия. Π‘Ρ€.: Thank you very much. You've been so helpful – Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ спасибо. Π’Ρ‹ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³.

Π’ ситуации Π‘Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ использовано нСсколько Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊ со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΡŽ Π±oΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ: Oh, Ann, you're too kind. You're a dream come true. That's the very thing I need. How thoughtful of you. Come on. Sit down. How can I help you? (ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ студСнтку, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΡƒΡŽ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ с двумя Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ чая). Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ высказывании содСрТится характСристика адрСсата с элСмСнтом прСувСличСния (you're too kind); ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ качСства (You're a dream come true); косвСнная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° поступка адрСсата (How thoughtful of you), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ° Π΅Π³ΠΎ дСйствия (That's the very thing I need). Эксплицитная Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ этом отсутствуСт. Π‘ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания являСтся яркой дСмонстрациСй Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ стратСгия прСувСличСния ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ языковыС срСдства ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° английском стилС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, дСлая Π΅Π³ΠΎ экспрСссивным ΠΈ формируя Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Ρ‚Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ»ΠΈ дСмонстративная ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ: «О, Анна, Ρ‚Ρ‹ слишком Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°. Π’Ρ‹ исполнившаяся ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ. Как Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ с Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ стороны. ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ. Бадись. Π§Π΅ΠΌ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ?Β».

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ гипСрболизированная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ являСтся Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π˜ΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ цСнности [Manes 1983], ΠΏΡ€ΠΈ этом обращаСтся Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ являСтся ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°. Π’ английском ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ срСдством Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ стратСгии – срСдством проявлСния внимания ΠΊ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Ρƒ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ.

ДСлая ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, говорящий Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ (ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ) Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ своС восхищСниС собСсСдником, сколько Π΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ Π΅ΠΌΡƒ своСобразный ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ: ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΌΡƒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ. ОсновноС прагматичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° сводится ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ: Β«Π― Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ приятно» ('I want you to feel good'). Подобная установка Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Π½Π° наш взгляд, являСтся ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. ΠŸΡ€ΠΈ этом, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΠΎ всСх ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… случаях, данная Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° являСтся ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π° Π½Π΅ языка. Π’Π°ΠΊ, Π² австралийской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, Π³Π΄Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ говорят Π½Π° английском (Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅, Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² английского языка), Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², отдаСтся ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ «скромной сдСрТанности» ΠΈ Β«ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŽ высказываний», австралийцСв ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ «настороТСнноС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ вСТливости ΠΈ изящным ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π°ΠΌΒ» [Π“ΠΎΠ΄Π΄Π°Ρ€Π΄ 2007: 160, 172]. Они Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ постоянно ΠΈΠ»ΠΈ чСрСсчур восторТСнно Ρ…Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ ΠΈΡ…, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ окаТутся ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈΒ» [Lewis 1999, Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: Π“ΠΎΠ΄Π΄Π°Ρ€Π΄ 2007: 172]. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ It's just perfect австралиСц ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Ρ‚ Not bad ΠΈΠ»ΠΈ Pretty good.

РусскиС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ экспрСссивны, ΠΎΠ½ΠΈ часто Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ с Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ стратСгия вСТливости. ΠŸΡ€Π΅ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π² русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ уточнСния: НС сочтитС Π·Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ / Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚, это ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ вопрос адрСсата Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚? вслСд Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ слСдуСт ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ собСсСдника Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, срСди Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΈ русских ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅:

β€’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ русскиС;

β€’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ содСрТат Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ супСрлативныС языковыС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ интСнсификаторы, Ρ‡Ρ‚ΠΎ создаСт эффСкт прСувСличСния;

β€’ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ свои эмоции, сколько ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ происходящСму ΠΈ ΠΊ своСму собСсСднику;

β€’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой своСобразныС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ собСсСдника;

β€’ Π³ΠΈΠΏΠ΅Ρ€Π±ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ являСтся ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ английского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния;

β€’ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ русских Π² фатичСской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ отличаСтся большСй ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ: ΠΈΡ… ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ экспрСссивными ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ частотными;

β€’ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠ΅ относятся с Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ прСувСличСниям, прСдпочитая ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π² сфСрС фатичСской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ английский ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ являСтся Π² большСй стСпСни экспрСссивным, Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, эмотивным, русский – Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сдСрТанным, Ρ€ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ, СстСствСнным.

4.3. ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅: ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ ΠΈ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² английской ΠΈ русской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…[59]

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ частотных ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, связанных с Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌ этикСтом ΠΈ с систСмой вСТливости. Π€ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ обращСния (ЀО), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ срСдства, Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ языкС ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ свою Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ спСцифику. Они ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ интСрСсным ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ исслСдования, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ содСрТат ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ… ΠΈ традициях, ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-статусных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² рассматриваСмой ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, ΠΎ систСмС вСТливости (см. [Π“Π°Π·ΠΈΠ΅Π²Π° 1988; Ѐирсова 1999; ЧСснокова 1985; Wood 1991; Yoon 2004 ΠΈ Π΄Ρ€. ]).

ЀО ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ нСсут ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ статусС собСсСдников, Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ: стСпСни близости, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ статусной дистанции ΠΈ Ρ‚. Π΄. Π£ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… употрСблСния ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ большоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ для установлСния ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΈ достиТСния взаимопонимания, для ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

Π’Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ЀО опрСдСляСтся ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ контСкстом, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ симмСтричными Π»ΠΈΠ±ΠΎ асиммСтричными, ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΏΡΠΈΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π΄ΠΈΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ, обстановку общСния ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, слСдуСт Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌΡƒ адрСсату, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΎ возрасту ΠΈ полоТСнию ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ обстановкС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собСсСдниками (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ тСсныС, друТСскиС, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅, натянутыС ΠΈ Ρ‚. Π΄.).

ЀО ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ярким ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… для рассматриваСмой Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ общности ΠΈ опрСдСляСмых историчСски слоТившСйся дистанциСй ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π΅ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ (ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ). ИмСнно различия Π² дистанции ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ основныС различия Π² английских ΠΈ русских обращСниях. ΠŸΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сущСствСнныС ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….