An Englishman's house is his castle (ΠΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π° β Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΎΡΡΡ); Good fences make good neighbours (Π₯ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π·Π°Π±ΠΎΡΡ β Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΠΈ); Love your neighbour, yet pull not down your fence (Π‘ΠΎΡΠ΅Π΄Π° Π»ΡΠ±ΠΈ, Π½ΠΎ Π·Π°Π±ΠΎΡ Π½Π΅ ΡΠ½ΠΎΡΠΈ); A hedge between keeps friendship green (ΠΠ°Π±ΠΎΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΄ΡΡΠΆΠ±Π΅); Friends are like fiddle-strings and they must not be screwed too tightly (ΠΡΡΠ·ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΡΡΠ½Ρ ΡΠΊΡΠΈΠΏΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΈΡ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π½Π°ΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ). (Π‘Ρ.: ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π΄Π²ΡΡ β Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈ Π²ΡΠ»ΡΡ , Π‘Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΈΡΠ°ΠΉ, Π° ΡΠΎΠ²Π°ΡΠΈΡΠ° Π²ΡΡΡΡΠ°ΠΉ.)
Π ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² Π‘. ΠΠΎΡΠΌΠ° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, Π½Π΅Π²ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΈΡ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ β Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠ°Ρ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π³Π΅ΡΠΎΠ΅Π² ΡΠ²Π΅ΡΡΠ΅Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΅ΠΌΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ Π½Π° Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅: 'They're a very nice lot of people down there' (Π’Π°ΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠ»ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ), β Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π΅Ρ ΠΎΠ½, ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡΡ: Β«Π’Ρ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΈΠ»ΠΈ Π’Ρ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π’Π΅Π±Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Ρ ΠΊΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΡΒ», Π½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅: 'If you don't interfere with nobody, nobody'll interfere with you. β Β«ΠΡΠ»ΠΈ ΡΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π°ΡΡ (Π΄ΠΎΠΊΡΡΠ°ΡΡ) ΠΈΠΌ, Π½ΠΈΠΊΡΠΎ ΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π°ΡΡ.Β»
ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ privacy, ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΡΡ. ΠΠ½ΠΎ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΡΠ°Π·ΡΡΠ΄ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ ΡΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ:
There are so many people here. That doesn't bother you?
'Why should it?
' But you are a very private person' (ΠΈΠ· ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ° Π΄Π²ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³).
'I did not say a word, I did not want to intrude on his privacy' (ΠΎΠ± ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π±ΡΠ°ΡΡ).
' May I do it in private? (Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ β ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π·Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΎΠΉ).
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅: My privacy is very important to me / Asking me such a personal question is an infringement of my privacy /He drinks a great deal in private.
ΠΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ :
A man who spent a lifetime devising iron bolts and locks understood the value of privacy (I. McEwan).
She actually grew as her older daughter shrank into private misery (I. McEwan).
' Oh, I, uh. she stammered loudly, looking frantically around her for an excuse not to enter our private hell. And although it would've been nicer for me to have her come aboard, I privately rooted for her to escape (L. Weisberger).
Privately Shane was desperately worried about Philip despite his encouraging words (B. Bradford).
I do not wish to discuss my way of living or dyingβ¦ I would like to die in private. β Alone? β If you prefer to put it that way, yes, alone (J. Johnston).
ΠΠ°Π½Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, Ρ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°Π· ΡΠΎΡ Π±Π΅Π·ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ Π² Π½Π΅ΠΉ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°Ρ . Privacy ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ, Π² ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π°, Π² ΡΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π² Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ Π½Π° ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, Π² ΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ², Π² ΡΠΎΠ»Π΅ΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΈΡ. Π΄. ΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π² ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠΌ ΡΠ΅Π±Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎ, Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ How're are you? Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅, Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π΄Π΅Π», Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΠΎ β I'm fine / I'm great / I'm very well ΠΈΡ.Π΄. Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ. ΠΠΎ, Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ, ΡΡΠΎ β ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΏΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄Π°, Π·Π°Π±ΠΎΡ (hedge), ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°Π΅Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌ. ΠΡΠ° ΠΏΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄Π° ΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡ ΠΏΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ Π·ΠΎΠ½Ρ Π°Π²ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ. ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΡ ΠΠΆ. ΠΡΠ΅Ρ, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π°Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΠ°ΡΠΈΠ΅Ρ (Harriet) ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Ρ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ³ΠΈ. ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ fine ΡΠΎΠΉ ΡΡΠΎΠΈΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π° ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°Ρ Ρ Π΄ΠΎΡΠ΅ΡΡΡ, Π·Π° ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΡΡΠΎΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠΊ:
'How is Juliet? asked Harrietβ¦ 'I haven't heard from her for some time β you know she was going through a difficult patch even before the miscarriage. Is she coping OK?
'Well, yes, thank you, Harriet. She's fine. She's a very practical person, as you know, and she's had the benefit of a good background and the family. I'm quite sure she'll handle this perfectly well⦠It happens all the time.. you just have to pull yourself together and to keep going, don't you?
'Of course.
There was an odd silence. Why did Harriet feel the old lady was trying to tell her something more? She seemed unsettled, and was frowning down at her coffee as if trying to decide something. Suddenly she lifted her head and looked directly at Harriet. 'I have no idea, she said briskly.
'Sorry?
'I really have no idea how she is. In fact I suspect you've probably seen her more recently than I have. I'm afraid she doesn't talk to me at the moment. I don't understand⦠She doesn't want to speak to me. That is it really.
'Well, she's been through a terrible time, hasn't she? Not just recently, I mean, but for a couple of years now. It's not surprising that β
'That's very generous of you, Harriet, but I'm afraid there's more to it than that. Mrs Palmer paused and looked out of the window. 'I think I failed her, you see. I tried to do my very best for her, but I think something went terribly wrong. Oh, dear, I am sorry β do forgive me. How very embarrassing.
'No, no it's not,'said Harriet. 'Not at all. It's good to talk about things sometimes' (J. Asher).
ΠΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ . ΠΠ»Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΡ Π΄ΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ° β Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ; Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΡΠΎ β Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡΡ Π½ΠΎΡΠΌ, ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡΠ΅Π΅ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΡ.
ΠΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ ΠΏΠΎ Π΄ΡΡΠ°ΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ small talk β Π±Π΅ΡΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ, ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ΠΎΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΈΠ³ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠΎΠ»Ρ β ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠ·, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠΆΠ΅Π»Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡΠ°. ΠΠ°ΠΊ ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ Π. Π. Π€Π΅Π½ΠΈΠ½Π°, Π·Π° ΡΡΠ΅Ρ small talk ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΡΡΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ β privacy, understatement [Π€Π΅Π½ΠΈΠ½Π° 2005: 21], Ρ. Π΅. Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π½Π΅Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ.
Π ΡΡΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡΡΡ Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΎΠΌ. Π. ΠΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ², Π±ΡΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°Π·Π²Π΅Π΄ΡΠΈΠΊ, ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ, Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ ΠΈ Π΅Π΅ Π»ΡΠ΄ΡΡ , ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π°Π΄ ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎ Π²ΠΊΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π΅. ΠΠ½ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½:
β Π§ΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΊ, ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°?
β ΠΡΠΎΡΡΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠΉ!
β ΠΠΎΡΡ ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°?
β Π’Π°ΠΊ ΠΌΠΈΠ»ΠΎ, ΡΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎβ¦
β ΠΠΈΡΠ½ΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Ρ ΠΆΠ°ΡΡ.
β ΠΠ½Π° ΠΌΠ½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΡ. Π Π²Π°ΠΌ?
β ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ! ΠΠΎ Π²ΡΠ΅ΡΠ° Π±ΡΠ»ΠΎ Ρ ΠΌΡΡΠΎβ¦
β Π£ΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π±ΡΠ» Π΄Π΅Π½Ρ, ΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°?
β ΠΡΠΎΡΡΠΎ ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ!
β ΠΡ , ΡΡΠΎΡ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρβ¦ Ρ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠΆΡβ¦
β ΠΠ½Π΅ ΠΎΠ½ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π½β¦
β ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ Π»Π΅ΡΠΎΠΌ. ΠΠΎΠΆΠ΄Ρ ΡΡΡΠΎΠΌ. ΠΠΎΡΠΎΠΌ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ½Π΅Ρ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, ΠΈ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ!
β ΠΡΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° Π±ΡΠ»Π° Π»Π΅ΡΠΎΠΌ Π² 1960 Π³ΠΎΠ΄Ρ.
β Π Π΄Π°! Π― ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ!
β ΠΠ»ΠΈ Π² 1950 Π³ΠΎΠ΄Ρ?
β ΠΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ, ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ ΠΎΠ΅ Π»Π΅ΡΠΎ.
ΠΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π±Ρ Π²Π΅ΡΡ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ Π½ΠΎΡΠΈΡ ΡΠ°Π½ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΠΊΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡΡΠΊΠΈΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ. Π Π½Π΅Ρ, ΡΡΠΎΡ ΡΡΠ³ΡΠ±ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Π΅Π΅ ΠΈ ΡΠΎΠ½ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π»Ρ: ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ, Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠΌΠΎΠΉ Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΌΠΎΡΡΠΈΠΊ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ-ΡΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΡΡ ΠΏΠ°ΡΠ·Ρ, ΡΡΠΎ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ° ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΡ β Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ ΠΆΠ΅ Ρ Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΠΈΠ°Π½Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅Π²ΡΠ° ΠΠ»ΡΠΎΠ½Π° ΠΠΆΠΎΠ½Π°? ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ Π·Π°Ρ Π²Π°ΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π²ΡΠ΅Ρ : ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠ°, ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΊΡΠ°Π½, ΠΈ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½Π° ΠΊΠΎΠ»Π±Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»Π°Π²ΠΊΠΈ, ΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΡΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²Π΅Π·Π΅Ρ Π²Π°Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ Β«ΠΏΡΠΎΠ±ΠΊΠΈΒ» [ΠΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ² 2004: 242β243].
ΠΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π»ΠΈΡΡΡΠ΅ΠΉ Π½Π° ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡ, Π΄Π»Ρ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½Π° Π½Π΅Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠ°Π½ΡΠΈΡ Π²Π»Π°ΡΡΠΈ (Power Distance). Π£Π²Π°ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡ, Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ° ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ. ΠΠ°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ Π°ΡΠΈΠΌΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π²ΡΡΠ΅ΡΡΠΎΡΡΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ Π²Π»Π°ΡΡΡ, Π° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π° ΡΠ°Π²Π½ΡΡ , Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡ Π½Π΅ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ. ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ»Π»ΡΡΡΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π. ΠΡΠ±ΠΈΠΌΠΎΠ²Π°: Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅ Π΄ΡΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠΌ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°, Π² Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°. ΠΠ½Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎΡΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π» ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΡ Ρ Π²Π½ΠΈΠ·, ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π°ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄Π° Π΄Π²ΡΡ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π½ΡΡ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°. Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΈ ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ, ΠΈ ΠΊ ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π½ΡΡ, ΠΈ ΠΊ ΡΠ±ΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ β Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΡΡΡ! ΠΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Π·Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π±Π°Π½ΠΊΠΈΡ Ρ Π±ΡΠΎΠ΄ΡΠ³ΠΎΠΉ-ΡΠ΅Π»Π°ΠΏΡΡΠΎΠΌ! Π Π²ΠΈΠ΄Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ, Π±ΠΎΠ»ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΡΠΈΠΏ Π΅ΠΌΡ Π΄ΠΎ Π±Π΅Π·ΡΠΌΠΈΡ ΠΎΡΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅Π», Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΠΎΠ½ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ, ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ [ΡΠ°ΠΌ ΠΆΠ΅].