Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 18

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ниТСстоящСму Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ‚, Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ статус. Π’ повсСднСвном ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ дСмонстративноС ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ статуса ΠΊΠ°ΠΊ самим Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ниТСстоящим ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‚. Π΅. ΠΊΠ°ΠΊ свСрху Π²Π½ΠΈΠ·, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ снизу Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ для русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π² английской являСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ½Π°. Π‘Π°ΠΌΠΎ слово deference (ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅), ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½, воспринимаСтся ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΡΡ‚Π°Ρ€Π΅Π²ΡˆΠ΅Π΅. РавСнство Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… проявляСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ сфСрС, Π½ΠΎ ΠΈ Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ с Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ, ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ с ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ со студСнтами ΠΈ Ρ‚. Π΄. Наряду с privacy данная ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ярко проявляСтся Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ Π² дальнСйшСм.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ отнСсти ΠΊ разряду ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ…, являСтся оптимистичный взгляд Π½Π° Тизнь, Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ positive thinking (ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅), Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ для протСстантского мировосприятия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ «оптимистичСский настрой ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ людям» (см. [Виссон 2003: 30]). ЦСнятся дСмонстрация благополучия, ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΡŽ. Данная ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ отраТаСтся Π² английской пословицС Laugh and the world laughs with you: weep and you weep alone (БмСйся – ΠΈ вСсь ΠΌΠΈΡ€ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΡŒ – ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½).

Π’ наибольшСй стСпСни эта Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π° Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Π° для амСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π›. Виссон ΠΎΠ± Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°Ρ…, ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅ΠΌ ΠΈ Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈ традиционная ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠ°, ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ оптимистичныС привСтствия (How're you? β€“ Fine/Great), Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½Ρ‹Π΅ подбадривания (для Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π² английском языкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» – encourage) Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΉ, Π·Π°Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚. Π΄. (Have a nice day!/Enjoy yourself!/That's great! / You're absolutely fantastic!), ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ повсСднСвными Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.

ΠŸΡ€ΠΈ этом Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ ваТнСйшим цСнностям английской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ относится ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π£ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои эмоции являСтся Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ понятия Englishness (Β«Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΒ»). Данная ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ английского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ рассмотрСна ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.

1.3.3. ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ цСнности русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹

ОсновноС Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² цСнностных ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°Ρ… русской ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ: Β«.Ссли Π² Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹Ρ… (особСнно протСстантских) ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ цСнностных ΠΈΠ΅Ρ€Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠΉ ставится Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π΅Π΅ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ свободолюбии, Ρ‚ΠΎ Π² нашСй русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ чСловСчСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΒ» [Касьянова 2003: 463]. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… цСнностСй русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ исслСдоватСли ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, гостСприимство, ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌ), ΡΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (см. [Π’Π΅Ρ€-Минасова 2000; Π¨ΠΌΠ΅Π»Π΅Π² 2002; ΠšΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ² 2002; ΠšΡ€Ρ‹ΡΡŒΠΊΠΎ 2002; Касьянова 2003; Виссон 2003; Π‘Π΅Ρ€Π³Π΅Π΅Π²Π° 2004; ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ 2002; ΠšΡƒΠ·ΡŒΠΌΠ΅Π½ΠΊΠΎΠ²Π° 2005; Анна Зализняк 2005; Wierzbicka 1992, 1999] ΠΈ Π΄Ρ€.).

Π’ русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π΅Ρ‚ Π·ΠΎΠ½Ρ‹ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ наблюдаСм Π² английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Для русского Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сознания, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Н. А. БСрдяСв ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ русский Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ всСгда любил ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π΅ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°, Β«Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ растворСнности Π² стихии Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π² Π»ΠΎΠ½Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΒ» [БСрдяСв 1990: 13]. Называя русских самым ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, ΠΎΠ½ писал: Β«Π£ русских Π½Π΅Ρ‚ условностСй, Π½Π΅Ρ‚ дистанции, Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ часто Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ людСй, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ‚ особСнно Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π²Ρ‹Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡˆΡƒ, Π²Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‡ΡƒΠΆΡƒΡŽ Тизнь., вСсти бСсконСчныС споры ΠΎΠ± ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½Ρ‹Ρ… вопросах» [БСрдяСв 1990: 471]. НС случайно поэтому слово ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π² английском языкС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ, Π² русском содСрТит ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ.

Π’ настоящСС врСмя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ всС являСмся свидСтСлями Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ цСнности ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρ‹ людСй, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π΅ всС согласятся с этими словами, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ хочСтся Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ наши исконно русскиС цСнности сохранятся, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ нас русскими, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π½Π°ΡˆΡƒ ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠžΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ слова К. О. Касьяновой, ΠΏΠΎ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ наши цСнности Β«ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ слСдования ΠΈΠΌ. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ нас ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ. ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠ², индивидуалистов ΠΈ стяТатСлСй. Но эти обвинСния ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… цСнностСй Π½Π΅ относятся, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΈ Ρƒ нас ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ часто Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, особСнно Π² кризисныС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° всСобщСго распада, Π½ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… цСнностСй Π½Π΅Ρ‚Β» [Касьянова 2003: 477].

ΠŸΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ историко-этнологичСский Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· этничСской ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° русских, Π‘. Π’. Π›ΡƒΡ€ΡŒΠ΅ рассматриваСт ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ Π² качСствС основного Ρ‚ΠΈΠΏΠ° русской ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ: Β«Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ слова Β«ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π°Β» являСтся слово Β«ΠΌΠΈΡ€Β», ΠΈ понятиС Β«ΠΌΠΈΡ€Β» Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² сознании русских ΠΊΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½. ΠšΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½ осознавал сСбя Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠΌ русского общСства Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄, Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π»Π΅Π½ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ «мира»» [Π›ΡƒΡ€ΡŒΠ΅ 1998: 262]. Уточняя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ являСтся спСцифичСски русским явлСниСм, Π›ΡƒΡ€ΡŒΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ русской ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ являлось Π΅Π΅ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСсто Π² самоидСнтификации ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ числа Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² русского общСства ΠΈ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‚Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»Π° Π² общСствСнной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌΒ» [Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅].

ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… интСрСсов, Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ Π½Π°Π΄ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, это явлСниС исслСдоватСли относят ΠΊ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ цСнностям, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ всС особСнности русского ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° [см. Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ±ΡŒΠ΅Π² 1997: 175; ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ 2002: 95]. Π‘ΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π² сознании русского Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° понятия Β«ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Β», ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Π‘Ρ€.: НС ΠΈΠΌΠ΅ΠΉ сто Ρ€ΡƒΠ±Π»Π΅ΠΉ, Π° ΠΈΠΌΠ΅ΠΉ сто Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΈ Two is a company, three is a crowd (Π”Π²ΠΎΠ΅ – это компания, Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ – Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ°). ΠŸΡ€ΠΈ этом Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сто Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ скорСС Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½, Ρ‡Π΅ΠΌ русский, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² английском языкС friend, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, это Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³, Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΈ просто Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ.

ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠ°Ρ идСология русских проявляСтся Π² любви ΠΊ совмСстной Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈ язык: Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ΠΌ, Π²Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ, Π²Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Π² английском языкС однословных эквивалСнтов ΠΈ пСрСводятся ΠΊΠ°ΠΊ two people together, three people together, four people together. На этот Ρ„Π°ΠΊΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ А. Π“Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠ²Π°, которая ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ для русских Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π·Π° компанию прСдставитСлями англоязычного ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ воспринято ΠΊΠ°ΠΊ отсутствиС ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ [Gladkova 2007: 142]. Π₯отя ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° срСди Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ to keep smb company, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π΅:

'Would you like to have another glass?

'No. I've had enough.

'Oh, go on, to keep me company.

РусскиС ΠΆΠ΅ часто Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π·Π° компанию, ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π± Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ интСрСсам, слСдуя пословицС Π—Π° компанию ΠΈ Ρ†Ρ‹Π³Π°Π½ повСсился. О ваТности ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ для русских ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ традиционная русская Ρ„Ρ€Π°Π·Π° Бпасибо Π·Π° компанию, часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠ°Ρ ΠΏΡ€ΠΈ расставании. Π’ английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π½Π΅ сущСствуСт, хотя Ссли Π²Ρ‹ скаТСтС своим английским Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌ Thanks for your company, ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ приятно ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ рСакция Π½Π° Π½Π΅Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ.

РусскоС понятиС ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ сущСствСнно отличаСтся ΠΎΡ‚ СвропСйского понятия ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ носит мСханичСский Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Как ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Π² частности, Π›. Π’. БавСльСва, «Ссли ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² – это соСдинСниС людСй, Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ – это соСдинСниС Π΄ΡƒΡˆ, Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ цСлостноС ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅Β» [БавСльСва 1997: 47]. Π―Ρ€ΠΊΠΎΠ΅ Π΅Π³ΠΎ проявлСниС – любовь ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒΡΡ для русских людСй ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ провСдСния Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΌΡƒ исслСдоватСлями ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ русского ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ сознания [Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ 2002: 11; Π¨Π°ΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²Π° 2002: 62].

Как ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ И. А. Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½, коммуникативная катСгория ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ прСдставлСна Π² русском ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ сознании Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ цСнности, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ [Π‘Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ½ 2002: 11]. Данная Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ проявляСтся Π² повсСднСвном ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈΠ· нашСго наблюдСния: Ссли Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π² транспортС ΠΎΡ‚ΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ свободного мСста, русскиС, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ стоящСго ΡΠ΅ΡΡ‚ΡŒ рядом, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ тяТСлыС ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Ρ€ΡƒΠΏΠΊΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ рядом Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°; студСнты Π² Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² английских унивСрситСтах; Π² Ρ‚ранспортС, Π² очСрСдях русскиС люди Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π°Π²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ с Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΠΈ людьми ΠΈ ΡƒΠΆ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ сравнится с русским Π·Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, с бСсконСчными Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ Π½Π° самыС Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹.

ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ идСология русских Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² словарном составС русского языка. По Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ синонимичСских словарСй, лСксСма ΠΎΠ±Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ связана синонимичСскими ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ с рядом Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… лСксСм: ΡΠΎΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ (Ρ€Π°Π·Π³.); ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈ Π΄Ρ€. [Π‘Π‘Π Π― 1986; 2001]. По Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… исслСдований, лСксико-фразСологичСскоС ΠΏΠΎΠ»Π΅, Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· самых Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΉ русского языка ΠΈ насчитываСт 2102 лСксСмы ΠΈ 1098 фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ ваТности ΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ для Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сознания русских [Π¨Π°ΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²Π° 2002: 60]; русская ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ 500 Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², пословиц ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, содСрТащих ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ самом процСссС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΆΠ°Π½Ρ€Π°Ρ…, ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ взаимодСйствия ΠΈ воздСйствия [Π‘Π°Π»Π°ΡˆΠΎΠ²Π° 2003: 93].