Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ вСТливости ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 15

Автор Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°

Π Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ восприятиС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ проявляСтся Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ члСнится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² языкС. Π’Π°ΠΊ, Π² английском языкС Π½Π΅Ρ‚ слова сутки, данная Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° измСрСния пСрСдаСтся словосочСтаниями twenty four hours ΠΈΠ»ΠΈ day and night, ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π° часа пСрСдаСтся ΠΏΠΎ-английски словосочСтаниСм an hour and a half ΠΈΠ»ΠΈ 90 minutes, ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π³ΠΎΠ΄Π° – 18 months. Π’ русском языкС ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ эквивалСнты английских слов tonight (сСгодня Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ), fortnight (Π΄Π²Π΅ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ). По-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π΄Π²ΡƒΡ… языках части суток. Π£ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ morning (ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ) β€“ это ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ½ΠΎΡ‡ΠΈ Π΄ΠΎ полудня, Ρ‚Ρ€ΠΈ часа Π½ΠΎΡ‡ΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ час Π½ΠΎΡ‡ΠΈ пСрСводятся соотвСтствСнно ΠΊΠ°ΠΊ three o'clock in the morning ΠΈ one o'clock in the morning. АнглийскоС слово night Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² русском языкС соотвСтствуСт Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ 9-12 часов).

Π—Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ всСй цСнностной систСмы прСдставитСлСй ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² процСссС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ заслуТиваСт ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ внимания Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ этом цСнности, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ сознанию, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, обСспСчиваСт ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ особоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ цСнности ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. Они Π² наибольшСй стСпСни Π²Π»ΠΈΡΡŽΡ‚ Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π½Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π—Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ собСсСдника, Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ. ΠžΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡΡ Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….

1.3.2. ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ цСнности английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ основных цСнностСй английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ исслСдоватСли Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ, Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ, Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌ, ΡΠΎΡ€Π΅Π²Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, равСнство, Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌ, Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ€Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ [Paxman 1999; Jandt 2004; Wierzbicka 2006; ΠšΡ€Ρ‹ΡΡŒΠΊΠΎ 2002; ΠžΡ‰Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ²Π° 2006; Павловская 2004; Π’Π΅Ρ€-Минасова 2000 ΠΈ Π΄Ρ€]. ВсС ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, мСТличностных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.

К ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ цСнностям, ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ наибольшСС влияниС Π½Π° особСнности повСдСния, Π½Π° английский ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, Π½Π° наш взгляд, слСдуСт отнСсти цСнности, обусловлСнныС ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, это – Π΄ΠΈΡΡ‚Π°Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠ»ΠΈ автономия личности, ΠΈ равСнство.

Π›ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ пространство Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π΅Π³ΠΎ автономная тСрритория являСтся Π² английской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ‚ΠΎΠΉ ваТнСйшСй Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, которая Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, Π² сознании, Π² Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² языкС ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Для Π΅Π΅ обозначСния Π² английском языкС имССтся ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ слово – privacy, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ эквивалСнт ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ отсутствуСт Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² русском, Π½ΠΎ ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских языках, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Π² частности, соврСмСнный английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ-Турналист Π”ΠΆΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠΈ Паксман [Paxman 1999]. По Π΅Π³ΠΎ мнСнию, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ privacy ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд каТСтся ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² странС Π½Π΅ сущСствуСт Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ Ρ€Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ понятиС 'privacy', Π½ΠΎ, с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, поясняСт ΠΎΠ½, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ понятия Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² общСствС, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ прСдполагаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ являСтся второстСпСнной ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ государству. ΠŸΡ€ΠΈ этом понятиС 'privacy' распространяСтся Π½Π° всю структуру государства, начиная ΠΎΡ‚ основ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ заканчивая Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‚ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅. ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ высказываниС Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅:

A truly comparable word for 'privacy' simply does not exist in French or Italian, yet in England it is one of the country's informing principles. At first glance it seems curious that the country has no law that enshrines the principle of a right to privacy. But constitutional protection is only necessary in a society in which it is presumed that the individual is subsidiary to the state. The importance of privacy informs the entire organization of the country, from the assumptions on which laws are based, to the buildings in which the English live [Paxman 1999: 118].

Как извСстно, ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ свой Π΄ΠΎΠΌ с садиком – завСтная ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π°. Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… странах Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ всС большС людСй ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ своСй привСрТСнности ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…. Π”ΠΆ. Паксман ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅: Π²ΠΎ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ большС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², построСнных Π² 90-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹, β€“ это ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°; Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ этот ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π΅Π΄Π²Π° составляСт 15 % [Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅]. ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΌ – Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ присущСй Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ нСзависимости, Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ, изолированности. ΠŸΡ€ΠΈ этом, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π”ΠΆ. О'Дрисколл, Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ особой привязанности ΠΊ своСму Π΄ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ зданию, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΊ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ стоит, Π² случаС нСобходимости ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π΄ΡƒΡ‚ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π΄ΡƒΡ‚ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, здСсь Π²Π°ΠΆΠ½Π° сама абстрактная идСя, которая состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ собствСнный Π΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ частноС, Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ общСствСнноС [O'Driscoll 1995: 177]. МалСнький садик ΠΏΡ€ΠΈ этом выполняСт Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ внСшним ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ. ΠžΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ Π·Π°Π±ΠΎΡ€, часто ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ собой ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΡŒ, выполняСт Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, сколько ΠΏΡΠΈΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ: ΠΎΠ½ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ дСмонстрируСт, Π³Π΄Π΅ начинаСтся частная ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.

ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, называСмая словом privacy, проявляСтся Π² психологии Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΎ чувство Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ свободы ΠΈ нСзависимости. Для ΠΈΡ… характСристики ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΉ прСдставляСтся ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Β«Π­Ρ‚ΠΈ странныС Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅Β», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚:

ΠšΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π·Π²Π°Π» Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ «островной расой», ΠΎΠ½ всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ оказался ΠΏΡ€Π°Π² лишь Π½Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ. ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Англии – сам ΠΏΠΎ сСбС свой собствСнный остров [Майол, ΠœΠΈΠ»ΡΡ‚Π΅Π΄ 2001: 16].

На ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½, ΠΈΡ… нСлюбовь ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² свой Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ срСди людСй, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹. Π’. Π“. ΠšΡ€Ρ‹ΡΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ этому ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ:

Π–ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ – Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ общСствСнныС люди Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ стандартными Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ, расчСтливыми Π½Π΅ΠΌΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ сдСрТанными японцами. Никто Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ срСди многочислСнных Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ. НС Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ приличия, ΠΎΠ½ способСн ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ самим собой срСди ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΡ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡΠΌ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ стСсняя Π½ΠΈ сСбя, Π½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… [ΠšΡ€Ρ‹ΡΡŒΠΊΠΎ 2002: 281].

И Π΄Π°Π»Π΅Π΅, цитируя Π­. Π‘ΡƒΡ‚ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π²Π΅ΠΊ Π½Π°Π·Π°Π΄, Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΡ ΠΎ психологии английского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π² XIX Π²Π΅ΠΊΠ΅, писал ΠΎ нСлюбви Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ ΠΊ иностранцам ΠΈ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅:

Каким ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Π΅ стали Π±Ρ‹ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ иностранцСв? Они ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚. Как Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ стали ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ нас ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΌ? Они Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‚.

ΠšΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ заставит ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Ρƒ Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ. ΠšΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ-Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ· спустился Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ со своими Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π°ΠΌΠΈ [Π‘ΡƒΡ‚ΠΌΠΈ 1914, Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: ΠšΡ€Ρ‹ΡΡŒΠΊΠΎ 2002: 282].

Много интСрСсных ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ большого ТСлания ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ цСнят свой ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ большС всСго Π½Π° свСтС, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² ΡƒΠΆΠ΅ Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ Π”ΠΆΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠΈ Паксмана, основанной Π½Π° большом количСствС историчСского, социологичСского, публицистичСского ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°. НСкоторыС ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ‹ хрСстоматийными. Π’ частности, описанная АлСксандром КинглСйком история ΠΎ Π΄Π²ΡƒΡ… английских ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ…, Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π² пустынС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅ смогли ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, Ссли Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π²Π΅Ρ€Π±Π»ΡŽΠ΄Ρ‹, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ: Ρ‚Π΅ оказались Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ, ΠΏΠΎΡ€Π°Π²Π½ΡΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ (см. [Paxman 1999: 115–116]).

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π² этой ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ интСрСсный ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π³Π΄Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ рассказываСт ΠΎ ΠœΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ Π“Π΅Π»Π»Ρ…ΠΎΡ€Π½ – извСстной амСриканской ТурналисткС ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅, ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΡƒΡŽ, Π½ΠΎ ΡΡ€ΠΊΡƒΡŽ Тизнь: граТданская Π²ΠΎΠΉΠ½Π° Π² Испании, Π±Ρ€Π°ΠΊ с Π₯СмингуэСм, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ Π² Π”Π°Ρ…Π°Ρƒ, Ρ€Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°ΠΆΠΈ с Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ Π²ΠΎ Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ΅, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Тизнь Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆΠ΅, МСксикС, АфрикС ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·Π΄ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½. На вопрос, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½Π°, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠ΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Англии, ΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ Англию Π·Π° Π΅Π΅ Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅, ΠΈ пояснила: ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ² ΠΏΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΄Π° Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π² дТунглях ΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ с Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌΠΈ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ спокойной, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ станСт Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… вопросов ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° всС это врСмя ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π»Π°. Они просто скаТут: Β«Π Π°Π΄Ρ‹ тСбя Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ. Π’Ρ‹ΠΏΡŒΠ΅ΡˆΡŒ?Β»:

'I can go away, spend six months in the jungle, come back and walk into a room, and people won't ask a single question about where I've been or what I've been doing. They'll just say, Β«Lovely to see you. Have a drinkΒ».

Она Π½Π°Π·Π²Π°Π»Π° это 'the privacy of indifference' [Paxman 1999: 129].

Π§Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ это слово – privacy – ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти Π½Π° русский язык? АнглийскиС словари ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ 'being alone and undisturbed: the right to this freedom from intrusion or public attention' [OPED], 'the state of being able to be alone and not seen or heard by other people: the state of being free from public attention [LDCE];

'the (desirable) state of being away from other people, so that they cannot see or hear what one is doing, interest themselves in one's affairs etc.: There's not much privacy in these flats because of the large windows and thin walls [LDELC].

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ русский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ – Β«ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅Β», Β«ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ» [НБАРБ] – Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ всСй сСмантики Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Ρƒ значСния слова 'privacy' ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ рассмотрСниС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… слов – 'private', 'privately' – ΠΈ ΠΈΡ… русских сСмантичСских эквивалСнтов. ΠŸΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ «частный», Β«Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉΒ», с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ Ρƒ русских ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ассоциируСтся слово private' , Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ эквивалСнтами Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ ΡˆΠΈΡ€Π΅. Помимо private property (частная ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ), private life (личная Тизнь), встрСчаСм private conversation (ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€, частная бСсСда), private information (сСкрСтная информация), private meeting (Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ засСданиС), private talks (Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹); private concert (домашний ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚ для ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…), private ceremony, private party (частная цСрСмония, Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠ°, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌ), private thoughts (Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹Π΅, сокровСнныС мысли) ΠΈ Π΄Ρ€.: It was inappropriate, at the beginning of the meal, for Marshall to turn away from his hostess and begin a private conversation (I. McEwan); What I can see is an uninvited guest creating a disturbance at a private party (R. Goddard); A private ceremony. No society journalists. Briony was not meant to be there (I. McEwan); She used every excuse to try to be alone with her private thoughts (J. Asher).