He left the porch (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡΠ» ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠΎ) and, stepping carefully (ΠΈ, ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΡΠΏΠ°Ρ) over dark unfamiliar ground (ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅), walked through weeds (ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π» ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠΎΡΠ½ΡΠΊΠΈ) around the house (Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π΄ΠΎΠΌΠ°). The side-windows (Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠΊΠ½Π°) were too high (Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΌΠΈ) to be reached from the ground (ΡΡΠΎΠ±Ρ /ΠΈΡ / ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΡ Ρ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ). The back door (Π·Π°Π΄Π½ΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ) and the one back window (ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π·Π°Π΄Π½Π΅Π΅ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ) he could reach (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π΄ΠΎΡΡΠΈΡΡ) were locked (Π±ΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ΅ΡΡΡ).
Spade went back (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ Π½Π°Π·Π°Π΄) to the gatepost (ΠΊ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ°ΠΌ Π²ΠΎΡΠΎΡ) and, cupping the flame between his hands (ΠΈ, ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΠ²Π°Ρ ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΡΠΌΠΈ; to cup β ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°ΡΡΡΠΎΡΠΌΡΡΠ°ΡΠΊΠΈ, ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΡΠ½Π΅ΠΉ), held his lighter up (ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ» ΡΠ²ΠΎΡ Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΊΡ) to the For Sale or Rent sign (ΠΊ Π·Π½Π°ΠΊΡ Β«ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π΅ΡΡΡΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡΒ»). It bore the printed name and address (Π½Π° Π½Π΅ΠΌ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΡ ΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅Ρ; to bear (bore, born) β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΈΡΡ, Π½Π΅ΡΡΠΈΠ½Π°ΡΠ΅Π±Π΅) of a San Mateo real-estate-dealer (Π°Π³Π΅Π½ΡΠ° Π½Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π‘Π°Π½-ΠΠ°ΡΠ΅ΠΎ) and a line penciled in blue (ΠΈ ΡΡΡΠΎΡΠΊΠ°, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½Π°Ρ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΌ ΠΊΠ°ΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΠΎΠΌ): Key at 31 (ΠΊΠ»ΡΡ Π² 31).
unfamiliar ["Anfq'mIlIq] could [kVd] penciled ['pens(q)ld]
He left the porch and, stepping carefully over dark unfamiliar ground, walked through weeds around the house. The side-windows were too high to be reached from the ground. The back door and the one back window he could reach were locked.
Spade went back to the gatepost and, cupping the flame between his hands, held his lighter up to the For Sale or Rent sign. It bore the printed name and address of a San Mateo real-estate-dealer and a line penciled in blue: Key at 31.
Spade returned to the sedan (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΊ ΡΠ΅Π΄Π°Π½Ρ) and asked the chauffeur (ΠΈ ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°): "Got a flashlight (Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ½Π°ΡΡ)?"
"Sure (ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ)." He gave it to Spade (ΠΎΠ½ Π΄Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Ρ). "Can I give you a hand at anything (ΠΌΠΎΠ³Ρ Ρ Π²Π°ΠΌ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ)?"
"Maybe (ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ)." Spade got into the sedan (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΡΠ΅Π» Π² ΡΠ΅Π΄Π°Π½). "We'll ride up to number thirty one (ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π΅ΠΌ ΠΊ /Π΄ΠΎΠΌΡ/ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ ΡΡΠΈΠ΄ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½; to ride β Π΅Ρ Π°ΡΡ/Π²Ρ. Ρ. Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠΌ/). You can use your lights (Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²Π°ΡΠΈ ΡΠ°ΡΡ)."
flashlight ['flxSlaIt] maybe ['meIbI] sedan [sI'dxn]
Spade returned to the sedan and asked the chauffeur: "Got a flashlight?"
"Sure." He gave it to Spade. "Can I give you a hand at anything?"
"Maybe." Spade got into the sedan. "We'll ride up to number thirty one. You can use your lights."
Number 31 was a square grey house (/Π΄ΠΎΠΌ/ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 31 Π±ΡΠ» ΠΊΠ²Π°Π΄ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅ΡΡΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ) across the street from (ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠ»ΠΈΡΡ /ΠΎΡ/), but a little farther up than, 26 (Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ 26). Lights glowed in its downstairs-windows (ΠΎΠ³Π½ΠΈ Π³ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ Π² Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΈΠΆΠ½ΠΈΡ ΠΎΠΊΠ½Π°Ρ ). Spade went up on the porch (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ ΠΊΡΡΠ»ΡΡΡ) and rang the bell (ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ» Π² Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ). A dark-haired girl (ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°) of fourteen or fifteen (ΡΠ΅ΡΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΡΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ Π»Π΅Ρ) opened the door (ΠΎΡΠΊΡΡΠ»Π° Π΄Π²Π΅ΡΡ). Spade, bowing and smiling, said (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄, ΠΊΠ»Π°Π½ΡΡΡΡ ΠΈ ΡΠ»ΡΠ±Π°ΡΡΡ, ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»): "I'd like to get the key to number twenty-six (Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» Π±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠ»ΡΡ ΠΎΡ /Π΄ΠΎΠΌΠ°/ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ)."
"I'll call Papa (Ρ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠ°ΠΏΡ)," she said and went back into the house (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π° ΠΈ ΡΡΠ»Π° Π½Π°Π·Π°Π΄ Π² Π΄ΠΎΠΌ) calling (ΠΊΡΠΈΡΠ°): "Papa!"
farther ['fQ:Dq] papa [pq'pQ:, 'pxpq] calling ['kO:lIN]
Number 31 was a square grey house across the street from, but a little farther up than, 26. Lights glowed in its downstairs-windows. Spade went up on the porch and rang the bell. A dark-haired girl of fourteen or fifteen opened the door. Spade, bowing and smiling, said: "I'd like to get the key to number twenty-six."
"I'll call Papa," she said and went back into the house calling: "Papa!"
A plump red-faced man (ΠΏΡΡ Π»ΡΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ»ΠΈΡΡΠΉ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°), bald-headed (Ρ Π»ΡΡΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ) and heavily mustached (ΠΈ Π³ΡΡΡΡΠΌΠΈ ΡΡΠ°ΠΌΠΈ), appeared (ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΡΡ), carrying a newspaper (Π½Π΅ΡΡ Π³Π°Π·Π΅ΡΡ).
Spade said: "I'd like to get the key to twenty-six (Ρ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» Π±Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠ»ΡΡ ΠΎΡ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ³ΠΎ /Π΄ΠΎΠΌΠ°/)."
The plump man looked doubtful (ΠΏΡΡ Π»ΡΠΉ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π° ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Ρ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ). He said: "The juice is not on (ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ°; juiceβ ΡΠΎΠΊ, /Π·Π΄. Π°ΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ°Π·Π³./ ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΠΊ). You couldn't see anything (Π²Ρ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ)."
Spade patted his pocket (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΡ Π»ΠΎΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½Ρ). "I've a flashlight (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΠ½Π°ΡΡ)."
The plump man looked more doubtful (ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΊ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Ρ Π΅ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ). He cleared his throat uneasily (ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡΠΈΠ» Π³ΠΎΡΠ»ΠΎ ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠΆΠ½ΠΎ) and crumpled the newspaper in his hand (ΠΈ ΡΠΌΡΠ» Π³Π°Π·Π΅ΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠΊΠ΅).
mustache [mq'stQ:S] key [ki:] juice [dZu:s]
A plump red-faced man, bald-headed and heavily mustached, appeared, carrying a newspaper.
Spade said: "I'd like to get the key to twenty-six."
The plump man looked doubtful. He said: "The juice is not on. You couldn't see anything."
Spade patted his pocket. "I've a flashlight."
The plump man looked more doubtful. He cleared his throat uneasily and crumpled the newspaper in his hand.
Spade showed him one of his business-cards (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π΅ΠΌΡ ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠΈΡ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡΠΎΠΊ), put it back in his pocket (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½), and said in a low voice (ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΠΈΡ ΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ): "We got a tip (Π½Π°ΠΌ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ½ΡΠ»ΠΈ; tip β ΡΠΎΠ²Π΅Ρ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ°) that there might be something hidden there (ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΠΊΡΡΡΠΎ; to hide β ΠΏΡΡΡΠ°ΡΡ, ΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ)."
The plump man's face and voice were eager (Π»ΠΈΡΠΎ ΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ). "Wait a minute (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ)," he said. "I'll go over with you (Ρ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ)."
A moment later (ΡΠ΅ΠΊΡΠ½Π΄Ρ ΡΠΏΡΡΡΡ) he came back (ΠΎΠ½ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ) carrying a brass key (Π½Π΅ΡΡ ΠΌΠ΅Π΄Π½ΡΠΉ ΠΊΠ»ΡΡ) attached to a black and red tag (ΠΏΡΠΈΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ»ΡΠΊΡ). Spade beckoned to the chauffeur (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» Π·Π½Π°ΠΊ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ) as they passed the car (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ) and the chauffeur joined them (ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΡΡ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ).
card [kQ:d] hidden [hIdn] attached [q'txtSt]
Spade showed him one of his business-cards, put it back in his pocket, and said in a low voice: "We got a tip that there might be something hidden there."
The plump man's face and voice were eager. "Wait a minute," he said. "I'll go over with you."
A moment later he came back carrying a brass key attached to a black and red tag. Spade beckoned to the chauffeur as they passed the car and the chauffeur joined them.
"Anybody been looking at the house lately (ΠΊΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π΄ΠΎΠΌ Π½Π° Π΄Π½ΡΡ )?" Spade asked.
"Not that I know of (Ρ ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ)," the plump man replied (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ» ΠΏΡΡ Π»ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ). "Nobody's been to me (Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ) for the key (Π·Π° ΠΊΠ»ΡΡΠΎΠΌ) in a couple of months (ΡΠΆ ΠΏΠ°ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ΅Π²)."
The plump man marched ahead (ΠΏΡΡ Π»ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ΅Π» Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ) with the key (Ρ ΠΊΠ»ΡΡΠΎΠΌ) until they had gone up on the porch (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π²Π·ΠΎΠ±ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠΎ). Then he thrust the key (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½ ΡΡΠ½ΡΠ» ΠΊΠ»ΡΡ) into Spade's hand (Π² ΡΡΠΊΡ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°), mumbled (Π±ΠΎΡΠΌΠΎΡΠ°), "Here you are (Π½Ρ, Π²ΠΎΡ)," and stepped aside (ΠΈ ΡΠ°Π³Π½ΡΠ» Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ).
lately ['leItlI] couple ['kAp(q)l] plump [plAmp]
"Anybody been looking at the house lately?" Spade asked.
"Not that I know of," the plump man replied. "Nobody's been to me for the key in a couple of months."
The plump man marched ahead with the key until they had gone up on the porch. Then he thrust the key into Spade's hand, mumbled, "Here you are," and stepped aside.
Spade unlocked the door (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΎΡΠΏΠ΅Ρ Π΄Π²Π΅ΡΡ) and pushed it open (ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ» Π΅Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎΠΌ). There was silence and darkness (ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ»Π° ΡΠΈΡΠΈΠ½Π° ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ°). Holding the flashlight (Π΄Π΅ΡΠΆΠ° ΡΠΎΠ½Π°ΡΠΈΠΊ) β dark (ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎ) β in his left hand (Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠΊΠ΅), Spade entered (Π²ΠΎΡΠ΅Π» Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄). The chauffeur came close behind him (Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ΅Π» Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ Π½Π΅Π³ΠΎ) and then (Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ), at a little distance (Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ), the plump man followed them (ΠΏΡΡ Π»ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ). They searched the house (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΊΠ°Π»ΠΈ Π΄ΠΎΠΌ) from bottom to top (ΡΠΎ Π΄Π½Π° Π΄ΠΎ Π²Π΅ΡΡ ΡΡΠΊΠΈ), cautiously at first (ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ), then, finding nothing (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ, Π½Π΅ Π½Π°ΠΉΠ΄Ρ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ), boldly (ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎ). The house was empty (Π΄ΠΎΠΌ Π±ΡΠ» ΠΏΡΡΡ) β unmistakably (Π±Π΅Π·ΠΎΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎ = ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ; mistake β ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠ°) β and there was nothing (ΠΈ ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ) to indicate (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ /Π½Π° ΡΠΎ/) that it had been visited in weeks (ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌ Π² /ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅/ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ = Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ).
distance ['dIst(q)ns] bottom ['bOtqm] unmistakably ["AnmI'steIkqb(q)lI]
Spade unlocked the door and pushed it open. There was silence and darkness. Holding the flashlight β dark β in his left hand, Spade entered. The chauffeur came close behind him and then, at a little distance, the plump man followed them. They searched the house from bottom to top, cautiously at first, then, finding nothing, boldly. The house was empty β unmistakably β and there was nothing to indicate that it had been visited in weeks.
Saying (Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ), "Thanks, that's all (ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅)," Spade left the sedan (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡΠ» ΡΠ΅Π΄Π°Π½) in front of the Alexandria (ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ΠΉ Β«ΠΠ»Π΅ΠΊΡΠ°Π½Π΄ΡΠΈΡΒ»). He went into the hotel (ΠΎΠ½ Π²ΠΎΡΠ΅Π» Π² ΠΎΡΠ΅Π»Ρ), to the desk (ΠΊ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠ΅ ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ), where a tall young man (Π³Π΄Π΅ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ) with a dark grave face said (ΡΠΎ ΡΠΌΡΠ³Π»ΡΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»): "Good evening, Mr. Spade (Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ, ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄)."
"Good evening (Π΄ΠΎΠ±ΡΡΠΉ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ)." Spade drew the young man to one end of the desk (Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΊ ΠΊΡΠ°Ρ ΡΡΠΎΠ»Π°; to draw (drew, drawn) β ΡΠ°ΡΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ). "These Gutmans (ΡΡΠΈ ΠΡΡΠΌΠ°Π½Ρ) β up in twelve C (Π½Π°Π²Π΅ΡΡ Ρ Π² /Π»ΡΠΊΡΠ΅/ Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ Π‘) β are they in (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅)?"
grave [greIv] evening ['i:vnIN] desk [desk]
Saying, "Thanks, that's all," Spade left the sedan in front of the Alexandria. He went into the hotel, to the desk, where a tall young man with a dark grave face said: "Good evening, Mr. Spade."
"Good evening." Spade drew the young man to one end of the desk. "These Gutmans β up in twelve C β are they in?"
The young man replied (ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ»), "No," darting a quick glance at Spade (ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠ² Π±ΡΡΡΡΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ Π½Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π°; dart β ΡΡΡΠ΅Π»Π°, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΏΡΠ΅, Π΄ΡΠΎΡΠΈΠΊ; to dart β Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ, ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ /ΡΡΡΠ΅Π»Ρ ΠΈ Ρ. ΠΏ./). Then he looked away (ΠΎΠ½ ΠΎΡΠ²Π΅Π» Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄), hesitated (ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π»ΡΡ), looked at Spade again (ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° Π‘ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄Π° ΡΠ½ΠΎΠ²Π°), and murmured (ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π»): "A funny thing happened (Π·Π°Π±Π°Π²Π½Π°Ρ Π²Π΅ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»Π°ΡΡ) in connection with them (Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ) this evening (ΡΡΠΈΠΌ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ), Mr. Spade. Somebody called the Emergency Hospital (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ» Π² Π³ΠΎΡΠΏΠΈΡΠ°Π»Ρ ΡΠΊΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ) and told them (ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΈΠΌ) there was a sick girl up there (ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°)."
"And there wasn't (Π° ΡΠ°ΠΌ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ)?"
"Oh, no, there was nobody up there (ΠΎ, Π½Π΅Ρ, ΡΠ°ΠΌ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ). They went out earlier in the evening (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠ»ΠΈ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ)."
hesitate ['hezIteIt] hospital ['hOspItl] earlier ['q:lIq]
The young man replied, "No," darting a quick glance at Spade. Then he looked away, hesitated, looked at Spade again, and murmured: "A funny thing happened in connection with them this evening, Mr. Spade. Somebody called the Emergency Hospital and told them there was a sick girl up there."
"And there wasn't?"
"Oh, no, there was nobody up there. They went out earlier in the evening."
Spade said: "Well, these practical-jokers (Π½Ρ, ΡΡΠΈ ΡΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ) have to have their fun (Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΡΠ°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΡΡ). Thanks (ΡΠΏΠ°ΡΠΈΠ±ΠΎ)."
He went to a telephone-booth (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ ΡΠ΅Π»Π΅ΡΠΎΠ½Ρ-Π°Π²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΡ), called a number (Π½Π°Π±ΡΠ°Π» Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ), and said: "Hello. Mrs. Perine (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠΈΡΠ°ΠΉΠ½)? ... Is Effie there (ΠΡΡΠΈ ΡΠ°ΠΌ)? ... Yes, please... Thanks.
"Hello, angel (ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Ρ, Π°Π½Π³Π΅Π»)! What's the good word (ΡΠ΅Π³ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π³ΠΎ)? Fine (ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ), fine! Hold it (Π½Π΅ ΡΠΎΡΠΎΠΏΠΈΡΡ). I'll be out in twenty minutes (Ρ Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΡΡ)... Right (Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ)."
practical ['prxktIk(q)l] joker ['dZqVkq] booth [bu:D]