Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ ΠΊ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Π° ДиккСнса Β«ΠŸΠΎΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ записки Пиквикского клуба»». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 57

Автор Густав Π¨ΠΏΠ΅Ρ‚

ЧАБВЬ 61

Напитки

ΠŸΡ€ΠΈ обсуТдСнии ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Π° «Пиквика» ДиккСнс признался издатСлям Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ спорта считаСт сСбя достаточно освСдомлСнным Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²ΠΎ «всСх способах пСрСдвиТСния» (Ρ‡. 12). Будя ΠΏΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ»Π°Π½Ρƒ, ДиккСнс ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ Π½Π°ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½Π΅ мСньшСй освСдомлСнности Π΅Ρ‰Π΅ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ спорта: Π² ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΡ€ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ². ΠžΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… особСнностСй Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ДиккСнса, Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, ЧСстСртон Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠΌ сравнСнии: нСвСроятноС количСство Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ поглощаСтся Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ страницС Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ДиккСнса, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ количСством ΡƒΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ² шпагой Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ страницС Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π”ΡŽΠΌΠ°. Но ЧСстСртон Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π², ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° увСряСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ДиккСнс воспСвал ΠΏΡ€Π΅Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠΈ, создавая восторТСнныС Π³ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ Π² Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ, хотя сам ΠΏΠΈΠ» ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎ; ЧСстСртон ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» Π΄Π°ΠΆΠ΅ объяснСниС: ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ страсти Π²Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ ДиккСнсом Π² прославлСниС ΠΊΡƒΠ±ΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ сил ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ... Π“ΠΈΠΌΠ½ Π²ΠΈΠ½Ρƒ создаСт сам ЧСстСртон. ДиккСнс скорСС ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ВслСдствиС этого Ρƒ ДиккСнса ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠ° β€” симпатична Ρƒ симпатичных пСрсонаТСй, ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π° β€” Ρƒ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, вСсСла β€” Ρƒ вСсСлых, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Π° β€” Ρƒ ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΡ‹Ρ…. Она Π² Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… β€” ΠΈΠ½Π³Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ чСловСчСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· качСств Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ свойство, ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Π°Β» ΠΏΠΈΠ²Ρƒ, ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π‘ΠΎΠ±Π° Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€Π° (Π³Π». 34, XXXVIII), оловянная ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°. Π•Π΄Π²Π° Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ какая-Π»ΠΈΠ±ΠΎ коррСляция ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ прославлСниСм ΠΊΡƒΠ±ΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ. ΠŸΡ€ΠΎΡ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ слСдуСт ΠΈΠ· количСства ΡˆΠΏΠ°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π±Π°Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΉ Ρƒ Π”ΡŽΠΌΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Ρ„Π΅Ρ…Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… способностях, Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π΅ слСдуСт ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρƒ ДиккСнса Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ считаСт Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ для ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚Π°, с Π΅Π³ΠΎ собствСнными пристрастиями. Π’Π΅ΠΊΠΊΠ΅Ρ€Π΅ΠΉ Π² характСристикС Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π° IV ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ ΡΠ΅Ρ€ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ², ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… этот Π±Ρ‹Ρ‚: ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠΈ, ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹, дСбоши. Π’Π΅ΠΊΠΊΠ΅Ρ€Π΅ΠΉ писал ΠΈ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π» с ΠΊΠ°Ρ„Π΅Π΄Ρ€Ρ‹ своих Β«Π“Π΅ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Β» Π² 1855 Π³.; ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ послСдних Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ» Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ Π’Π΅ΠΊΠΊΠ΅Ρ€Π΅ΠΉ Π½Π΅ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½ΠΈΠ·Π°Ρ… английского общСства, Π² срСдС мСщанства, Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΈ вкусы Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ блиТайшСго окруТСния. Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, эту ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΡƒ приходится Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρƒ ДиккСнса Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, β€” ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΊ Β«ΠŸΠΈΠΊΠ²ΠΈΠΊΡƒΒ» ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ относится ΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π΄ΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π’Π΅ΠΊΠΊΠ΅Ρ€Π΅Π΅ΠΌ ΠΌΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ.

Π’ «ПиквикС» ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ распространСнныС Π² Англии Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΈ:

Π”ΠΆΠΈΠ½ (gin) β€” сокращСнноС ΠΎΡ‚ geneva; это послСднСС явилось слСдствиСм смСшСния названия Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Π–Π΅Π½Π΅Π²Ρ‹ с искаТСнной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ ст.-Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†. genevre (совр. Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†. genΓ©vrier; Π»Π°Ρ‚. juniperus; ср. Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄. Jenever), Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ β€” «моТТСвСльник». Π”ΠΆΠΈΠ½ β€” собствСнно, Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, приготовляСмая ΠΈΠ· ячмСнного ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ спирта (низшиС сорта β€” ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ спирта), ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΎ врСмя Ρ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ароматичСскиС примСси ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠΆΠΆΠ΅Π²Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ягод, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, дягиля (Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ), ΠΊΠ°Ρ€Π΄Π°ΠΌΠΎΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ°Π½Π΄Ρ€Π° ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΈ поставщиком Π΄ΠΆΠΈΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° Голландия, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρƒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ для Π΄ΠΆΠΈΠ½Π°: Hollands, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ «голландская» (ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ β€” ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ нас «английская Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠ°ΡΒ»). Π’ Англии Π΄ΠΆΠΈΠ½ считаСтся Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠΌ «дСмократичСским» ΠΈ приносит ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ слоям насСлСния, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ (Π² интСрСсах Π½Π°ΠΆΠΈΠ²Ρ‹) Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΆΠΈΠ½ поступаСт сильно Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Ρ‹ для придания Π΅ΠΌΡƒ остроты ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π²Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅ примСси. Π’ Β«ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ°Ρ… Π‘ΠΎΠ·Π°Β» Π΅ΡΡ‚ΡŒ яркоС описаниС ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»Π°Π²ΠΊΠΈ, Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ (Β«ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠΈ с Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹Β», Π³Π». 22). Бэм УэллСр, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ познакомился с Π’Ρ€ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π°Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΈ сам «опохмСлялся» «британской голландской» (Ρ‚. Π΅. отСчСствСнного производства) с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΡΡŒΡŽ Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ эссСнции (Π³Π». 14, XVI); «голландская» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Π»Π° Π“Π΅Π±Ρ€ΠΈΠ΅Π»Π° Π“Ρ€Π°Π±Π°, Π² роТдСствСнском рассказС мистСра Уордля, Π΄ΠΎ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° с ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ (Π³Π». XXIX). Π”ΠΆΠΈΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ выяснили исслСдования Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ЭбСнизСрского общСства трСзвости, Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² состав слоТного Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ°, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ «пСсьим носом» ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² сСбя, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π΄ΠΆΠΈΠ½Π°, горячий ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€, сахарный сироп (ΠΈΠ»ΠΈ просто ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ сахар) ΠΈ мускатный ΠΎΡ€Π΅Ρ… (Π³Π». 29, XXXIII); Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π² Β«Ρ‡ΠΈΡ€ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΊΠ΅Β» Π²ΠΎ Ѐлитской Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅ (Π³Π». 41, XLV).

Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎ качСству стоит Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ΅, извСстноС ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ виски (whisky, ΠΎΡ‚ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚, usquebaugh β€” «ТизнСнная Π²Π»Π°Π³Π°Β»), Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ являСтся Шотландия (Π² мСньшСй стСпСни β€” Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡ). Виски выгоняСтся ΠΈΠ· Ρ…Π»Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… Π·Π»Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ слоТного ΠΈ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ процСсса ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ выдСрТиваСтся Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ хСрСса ΠΈΠ»ΠΈ коньяка, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΌΡƒ спСцифичСский Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚; доброкачСствСнноС виски выдСрТиваСтся Π½Π΅ мСньшС сСми-восьми Π»Π΅Ρ‚. Π’ рассказС Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠ° Π‘Π΅ΠΌΠ±Π΅Ρ€Π° ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π² старинного Инна, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм виски, являлось ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π³Π». XXI).

Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ, хотя ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ сокращСнноС brandy-wine (Π½ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π». brand wijn), Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ΅ Branntwein, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Β«Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈΒ» ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ английской Β«Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΉΒ», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ спиртом, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ· Π·Π»Π°ΠΊΠΎΠ². На самом Π΄Π΅Π»Π΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ спирт, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ сока. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ β€” коньяк, изготовляСмый Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ КоньякС Π² Π¨Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚Π΅ (Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ). РазумССтся, большая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ, Π²Π²ΠΎΠ·ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² Англию ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ коньяка, β€” Ρ„Π°Π»ΡŒΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ, Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ лишСнная ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Β«Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎΒ» происхоТдСния. Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡŒΡŽΡ‚, разбавляя Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ горячСй Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, β€” Π΄Π°ΠΆΠ΅ Бэм УэллСр Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΎΠ± Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€ Β«Ρ…Π»Π΅Ρ‰Π΅Ρ‚Β» чистый Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ (Π³Π». 26, XXX). Но Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… случаях, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‚ΠΈΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ срСдство, Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ употрСбляСтся Π² чистом Π²ΠΈΠ΄Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» мистСр Бнодграсс мистСру Уинклю ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΄ΡƒΡΠ»ΡŒΡŽ послСднСго с Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ БлэммСром (Π³Π». 2). Чистый ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ ΠΏΠΈΠ» мистСр УэллСр-ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ знакомствС с мистСром Пиквиком, остаСтся нСизвСстным (Π³Π». 17, XX). Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ слуТит Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ основой для Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ², заготовляСмых Π²ΠΏΡ€ΠΎΠΊ; ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ распространСнным являСтся, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ-Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ (cherry-brandy) β€” вишня, настоСнная Π½Π° Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ с сахаром, «вишнСвка». Π§Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ-Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ домашнСго приготовлСния, мистСр Π£ΠΎΡ€Π΄Π»ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π²Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΈΠ· РочСстСра Π² Π”ΠΈΠ½Π³Π»ΠΈ-Π”Π΅Π»Π» пиквикистов, ΠΏΠΎΠΊΠ° слуги Уордля чистили ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Π² порядок Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ (Π³Π». 5).

Бнэпдрэгон (snapdragon β€” Β«ΠΎΠ³Ρ€Ρ‹Π·Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Β») β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ° Π² Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ смыслС, Π° скорСС ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹, состоящСй Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° блюдС Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ (Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ спирта) Π²Ρ‹Π»Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΈΠ·ΡŽΠΌΠΈΠ½Ρ‹, Π»Π΅Π΄Π΅Π½Ρ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ ΡΡŠΠ΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, β€” Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, устроСнноС Π² Π‘ΠΎΡ‡Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ мистСра Уордля (Π³Π». XXVIII).

БмСсь Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΡΡŒΡŽ сахара) называСтся Π³Ρ€ΠΎΠ³ΠΎΠΌ (grog); ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ТидкостСй зависит ΠΎΡ‚ вкуса ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π΅ΠΊ, β€” мистСр УэллСр-ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ смСшивал Β«ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡƒΒ» (Π³Π». 37, XLI). Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Β«Π³Ρ€ΠΎΠ³Β» вошло Π² английский язык Π² сСрСдинС XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π΄ΠΌΠΈΡ€Π°Π» Π­Π΄. Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° своих кораблях Ρ€ΠΎΠΌ, ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, вмСсто чистого Ρ€ΠΎΠΌΠ°; Π°Π΄ΠΌΠΈΡ€Π°Π» Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π» Π² Π΄ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΠ»Π°Ρ‰ ΠΈΠ· Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΎ-английски grogram (шСлк с ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡŽ), ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²Π°Π½ матросами Β«Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΌ Π“Ρ€ΠΎΠ³ΠΎΠΌΒ»; это Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ пСрСнСсСно ΠΈ Π½Π° сочинСнный ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ. Π₯отя слово Β«Π³Ρ€ΠΎΠ³Β» чисто английского происхоТдСния, ΠΎΠ½ΠΎ употрСбляСтся Ρ€Π΅ΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ русский Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, судя ΠΏΠΎ нашим ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌ. Заказывая этот Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ основной ΠΈΠ½Π³Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ смСси ΠΈ добавляСт Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ: «с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉΒ», Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ€Π΅Π½Π΄ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ высокоградусным спиритуозом, β€” красноносый Бтиггинс ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Π» ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ Π³Ρ€ΠΎΠ³Ρƒ (Π³Π». 24, XXVII; 29, XXXIII), ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ананасному (Π²ΠΎ врСмя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ ΠΏΠ°Ρ‚ΠΎΠΊΠΈ сахарного тростника, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ получаСтся Ρ€ΠΎΠΌ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡƒΠ± помСщаСтся ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ананас для придания спирту спСцифичСского Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π°), Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Β«Π˜Ρ‚Π΅Π½ΡΡƒΠΈΠ»Π»ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ нСзависимого» (Π³Π». 46, LI). Π ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π³Ρ€ΠΎΠ³Π°, особСнно популярным Π² Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, являСтся Ρ‚ΠΎΠ΄Π΄ΠΈ (toddy), спиртовой основой ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎ большСй части, слуТит виски, Π½ΠΎ горячая Π²ΠΎΠ΄Π° добавляСтся Π² большСй ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ подслащиваСтся. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ происходит ΠΎΡ‚ индусского названия пальмового сока, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ выгоняСтся Π°Ρ€Π°ΠΊ. ОбильноС ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ΄Π΄ΠΈ Ρƒ эдинбургского Π±Π΅ΠΉΠ»ΠΈ (см. IX Мак) Π΄ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΎ дядю Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Π° Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… рассказываСт Π΅Π³ΠΎ плСмянник (Π³Π». XLIX).

ΠŸΡƒΠ½Ρˆ (punch β€” ΠΎΡ‚ санскритского слова, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Β«ΠΏΡΡ‚ΡŒΒ»; Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ Π²Ρ‹Π²Π΅Π·Π΅Π½ ΠΈΠ· Индии) β€” Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТный ΠΈ приготовляСтся ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ· пяти составных частСй; Π² Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ простом Π²ΠΈΠ΄Π΅: ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ (Π°Ρ€Π°ΠΊ, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌ), Ρ‡Π°ΠΉ, сахар, Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ сок, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ пряности, Π° Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ (ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ Π² Π‘ΠΈΡ€ΠΌΠΈΠ½Π³Π΅ΠΌ Π‘ΠΎΠ± Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€ ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Π°Π» мистСра Пиквика ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡƒΠ½ΡˆΠ΅ΠΌ, Π³Π». 45, L) ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.; ΠΏΡŒΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ Π² состоянии горячСм, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ. ΠŸΡƒΠ½Ρˆ рядом с Π³Ρ€ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ мСсто Π½Π° ΠΏΠΈΡ€ΡƒΡˆΠΊΠ΅ Ρƒ Π‘ΠΎΠ±Π° Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€Π° (Π³Π». 28, XXXII); ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΡƒΠ½ΡˆΠ΅ΠΌ Π‘ΠΎΠ± Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€ ΠΏΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π²Π°Π» мистСра Уинкля Π² БристолС (Π³Π». 34, XXXVIII). К этому Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΡƒ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π» пристрастиС мистСр Пиквик, ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π·Π»ΠΎΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡƒΠ½ΡˆΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΎ ΠΊ нСприятному ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρƒ Π½Π° зСмлях ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π° Π‘ΠΎΠ»Π΄ΡƒΠΈΠ³Π° (Π³Π». 16, XIX). ΠžΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ссылка мистСра Пиквика Π½Π° Β«ΠΏΡƒΠ½ΡˆΒ» Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π»Π° Ρƒ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π° ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅ΠΌΡƒ показалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ мистСр Пиквик назвался этим ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ. Русскому Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ярости останСтся нСпонятной, Ссли ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ-английски Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ упомянутого Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠ° ΠΈ имя гСроя Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡƒΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π° ΠŸΠ°Π½Ρ‡Π° (Β«ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠΈΒ») ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ΡΡ ΠΈ произносятся ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ; ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ мистСр Пиквик Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ издСваСтся.