Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ ΠΊ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Π° ДиккСнса Β«ΠŸΠΎΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ записки Пиквикского клуба»». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 22

Автор Густав Π¨ΠΏΠ΅Ρ‚

ΠΈ) Бэм рассказываСт мистСру ΠŸΠΈΠΊΠ²ΠΈΠΊΡƒ ΠΎΠ± арСстантС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, просидСв ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π²ΠΎ Ѐлитской Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅, просится Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Ѐлитский Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ (Π³Π». XLI), ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом прибавляСт: Β«Π’ΠΎΠ³Π΄Π° здСсь Π±Ρ‹Π» Ѐлитский Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊΒ». Однако Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ здСсь Π² 1737 Π³. послС Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΊΠΈ Π€Π»ΠΈΡ‚ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹, просущСствовал Π΄ΠΎ 1829 Π³. Π² нСприкосновСнном Π²ΠΈΠ΄Π΅. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ β€” сама ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ стояла Ѐлитская Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°, Π΄ΠΎ этого Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π€Π»ΠΈΡ‚-ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ‚ (Ѐлитский Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ), Π° Π½Π΅ Π€Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΠ½Π³Π΄ΠΎΠ½-стрит, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ± этом ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ ДиккСнс. НС ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, названия Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡ‹: ЀСррингдонский ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΡ‰ΠΈΠΊ Π ΠΎΠΊΠ΅Ρ€ (Π³Π». 37, XLI; ср. Ρ‡. 53).

ΠΊ) К Π°Π½Π°Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌ Π½Π°Π΄ΠΎ отнСсти Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Β«Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ кэбС» (Π³Π». 25, XXVIII; см. Ρ‡. 59). Π’ дальнСйшСм Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹.

ЧАБВЬ 30

Кокни ΠΈ Бэм УэллСр

Π’Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π»ΠΈ Бэм УэллСр Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ ДиккСнса, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΡƒΠ³Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ. Π’ΠΎ всяком случаС, Π΅Π³ΠΎ появлСниС (ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² дСсятой Π³Π»Π°Π²Π΅, Π° Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ для всСго повСствования, β€” Π² Π³Π»Π°Π²Π΅ Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠΉ [Π² наст. ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ β€” соотвСтствСнно дСвятой ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠΉ. Π Π΅Π΄.]) отраТаСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° стилС излоТСния, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π° самом ΠΏΠ»Π°Π½Π΅: Бэм становится Ссли Π½Π΅ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ пиквикской эпопСи, Ρ‚ΠΎ всС ΠΆΠ΅ самым Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ… счастливых творчСских пСрсонаТСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· ΠΈΡ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ Π² самых ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ…, Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π² Π½ΠΈΡ… раскрываСтся такая внутрСнняя сила ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дСйствиС ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ само собою развиваСтся Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½ΠΈΡ…, словно ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠΌΠ°Π½Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π―Π²Π½ΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΠ΅Ρ† Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, Бэм УэллСр скоро становится Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ†Π΅ΠΌ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ. Но ΠΎΠ½ β€” Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ для изучСния ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Когда ΠΎΠ½ изобраТаСтся Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ пиквикистского мСщанства, ΠΎΠ½ парадоксалСн; ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ изобраТаСтся Π½Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π΅ собствСнной срСды β€” Π½Π° лакСйской Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠ΅ Π² Π‘Π°Ρ‚Π΅, Ρƒ миссис Π‘Π°Ρ€Π΄Π»ΡŒ, Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ Ρƒ мистСра Напкинса, β€” ΠΎΠ½ фантастичСн. Но Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ парадоксалСн ΠΈ фантастичСн, ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ†Π΅Π»Π΅Π½ ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ β€” Β«Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΠΌΡ‹ΠΉΒ» ΠΈ насквозь ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ. Когда ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅Π½, ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΈΠ²Π΅Π½; ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΈΠ²Π΅Π½ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π½, ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½, β€” подчас Π½Π΅ мСньшС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°; ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½ ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½, ΠΎΠ½ забияка ΠΈ ΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ; Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ², остроумСн ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½. Π’ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ характСристику Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ слово ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΅ сочСтаниС ΠΈΡ…, β€” Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ссли ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ, β€” ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ: ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ словом, Бэм УэллСр!..

Но ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ характСристики, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Β«Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹Β», Π° ΠΈΠ· ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. Волько ΠΏΡ€ΠΈ изрядном остроумии ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ трудности, связанныС с этим ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ это сдСлал ЧСстСртон: Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ ΠΎ ДиккСнсС, Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ УэллСра, ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅ΠΏΠΈΠ² Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· эпитСт «бСсподобный», ΠΈ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΡƒΡŽ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ нашСл Π² произвСдСниях ДиккСнса Β«Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Ρ‚Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΊΠ°-бСдняка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π» Π±Ρ‹ высоким ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌΒ». ЧСстСртон нашСл этот Ρ‚ΠΈΠΏ β€” Π² Π»ΠΈΡ†Π΅ Бэма УэллСра! Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ЧСстСртон, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ путям ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ сопротивлСния ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Бэм УэллСр β€” Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΈ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ лондонского ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈΠΈΠ·ΠΌΠ°. Π’ΠΎ Π³Π»Π°Π²Π΅ сторонников этого ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ суТдСния стоит Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π’. Π”ибСлиус (Ch. Dickens, 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., 1926). Он Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ Бэма УэллСра «остроумным, Π±Ρ€Π°Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈΒ», ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом разумССтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Бэм УэллСр β€” Π½Π΅ копия ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π°, Π° рСпрСзСнтация Β«ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ класса». Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ с этим суТдСниСм Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ придСтся Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ нСсколько слов ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Β«ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈΒ».

Этимология этого слова Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… исслСдований ΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ нСясной, Π² особСнности ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слова Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ значСниями, извСстными ΠΈΠ· Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹. ПослСдний Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π² этой области (H. C. Wyld. The Universal Dictionary of the English Language, 1932), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это слово Π² точности соотвСтствуСт ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒΡΡ ΠΈ сСйчас Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Β«cock's eggΒ» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: ΠΏΠ΅Ρ‚ΡƒΡˆΠΈΠ½ΠΎΠ΅ яйцо, β€” Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½, примСняСмый ΠΊ малСньким яйцам, Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΊΠ° ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ Ρƒ нас ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Β«Π±ΠΎΠ»Ρ‚ΡƒΠ½Π°ΠΌΠΈΒ»). Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ сначала ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π½Π΅ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π³Π»ΡƒΠΏΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ испорчСнного Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°, впослСдствии, Ссли Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ источнику, Π±Ρ‹Π»ΠΎ пСрСнСсСно ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ дСрСвСнской ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° Π³ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ°Π½ΠΈΠ½Π° Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСно ΠΈ сСйчас ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ для нас: ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ† Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°, ΠΈΠ· Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° Π½ΠΈΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΅Π·ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ, ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ спСцифичСски: ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ мСщанских Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… слоСв лондонского насСлСния, говорящий с особым лондонским Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ особыми ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ умонастроСниСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, прСдполагаСтся, присущС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Ρ†Π°ΠΌ.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся употрСблСния этого слова Π² английской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ встрСчаСтся ΡƒΠΆΠ΅ Π² XIV Π²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Ρƒ ЧосСра Π² Β«ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π±Π΅Ρ€ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… рассказах». Но, каТСтся, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ прямоС объяснСниС Π΅Π³ΠΎ смысла Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ XVI Π²Π΅ΠΊΠ° Вомасом НэшСм, соврСмСнником ШСкспира, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ «юном наслСдникС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, Ρ‚. Π΅. Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ†Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΒ». ВстрСчаСтся слово ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ ΠΈ Ρƒ ШСкспира, ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹. Автор ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ лСксикона АлСксандр Π¨ΠΌΠΈΠ΄Ρ‚ (Schmidt), ΠΎΠΏΠΈΡ€Π°ΡΡΡŒ Π½Π° ΠΎΠ±Π° эти мСста, опрСдСляСт ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Тизнь Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ извСстно Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ. Π₯отя Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π¨ΠΌΠΈΠ΄Ρ‚Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, признаСтся составитСлями соврСмСнных ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… словарСй английского языка ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π¨ΠΌΠΈΠ΄Ρ‚Π°, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ШСкспир употрСбляСт это слово ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Ссли Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² самого ШСкспира[23]. По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π¨ΠΌΠΈΠ΄Ρ‚Π° основываСтся Π½Π° понятии, слоТившСмся ΡƒΠΆΠ΅ Π² XIX Π²Π΅ΠΊΠ΅, хотя ΠΈ Π½Π΅ Π² спСцифичСском Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ.

ДибСлиус ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ вопросу Π½Π΅ филологичСски, Π° ΠΊΠ°ΠΊ историк Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΈ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚ худоТСствСнного изобраТСния «лондонского ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈΒ» (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΌ смыслС Π΅ΡΡ‚ΡŒ собствСнно тавтология). Π’ Π»ΠΈΡ†Π΅ БэмюСла ДТонсона (1709β€”1784), законодатСля Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΠΊ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°, β€” ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ, β€” ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ выдСляСт Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Ρ†Π° Π² особый, Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом ДТонсон ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ слой лондонского общСства. ДибСлиус Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ступСни, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ спускаСтся Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π² ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… слоСв лондонской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈ лишь ДиккСнс Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅, ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ мнСнию, добился Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рСалистичСски ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» срСду, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом сам Π½Π΅ опустился Π΄ΠΎ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π‘Ρ…Π΅ΠΌΠ° ДибСлиуса, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, интСрСсна, Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ. ДибСлиус Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ сумСл Π²ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² свою схСму мисс Π€Π°Π½Π½ΠΈ Π‘Ρ‘Ρ€Π½ΠΈ (Burney, ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ Π΄'АрблС, 1752β€”1840) с Π΅Π΅ «ЭвСлиною» (1778 Π³.) β€” ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ДТонсон ΠΈ которая нарисовала ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, Ρ‡ΡŒΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° стали Π² Англии Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π•Π΅ сСмСйство Π‘Ρ€Π΅Π½Π³Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ мистСр Π‘ΠΌΠΈΡ‚ β€” прСдставитСли ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚ΡƒΠΏΠΎΠ³ΠΎ, самодовольного лондонского мСщанства. НСсомнСнно, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ сдвиги Π² самом составС «срСднСго класса» (Ρ‡. 16) ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… слоСв общСства. Но Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ? Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π»ΠΈ это ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² сторону ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ тупости ΠΈΠ»ΠΈ Π² сторону усилСния ΠΊΠΎΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ°? Π”Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ ΠΊ 20β€”30-ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ XIX Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Бэма УэллСра?

АвторитСтный Π² этом вопросС Дуглас Π”ΠΆΠ΅Ρ€Ρ€ΠΎΠ»Π΄ Π² своСм ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ΅ «Кокни» (1840 Π³.) ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, хотя ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ Π² собствСнном ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ остался ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΌ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ловкости, ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ€Π°ΡΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, духовности, знания ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²ΠΎ всСм Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠΈ, Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ послСднСй Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΠ½ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ потСрял Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… своих ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π². Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ интСрСсно ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π² английской худоТСствСнной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅, начиная с мисс Π‘Ρ‘Ρ€Π½ΠΈ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ самого ДиккСнса; Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ с достаточной ΡΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ мСсто Π² этой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π΅ Бэма УэллСра. ΠœΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΠΉ экскурс ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ вСрнСмся ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ простым опрСдСлСниям ΠΈ для сопоставлСния с Бэмом УэллСром Π΄Π°Π΄ΠΈΠΌ хотя Π±Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π½Π΅-Π΄ΠΈΠΊΠΊΠ΅Π½ΡΠΎΠ²ΡΠΊΡƒΡŽ характСристику ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ.

НазванныС опрСдСлСния ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Ρ€ΠΈ основныС Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈΠΈΠ·ΠΌΠ°: 1) Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, воспитаниС ΠΈ постоянноС ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² лондонской срСдС, 2) особый лондонский язык, ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Β», 3) особоС лондонскоС ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ спСцифичСский Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°, Ρ‚ΠΎ, судя ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ знанию Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° Π²ΠΎ всСх дСталях, ΠΏΠΎ спСцифичСской образованности (ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΆΠ΅) ΠΈ ΠΏΠΎ автобиографичСским признаниям, Бэм УэллСр Ссли ΠΈ Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π΅, Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ стСпСни ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ лондонской срСды, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ всС основания отнСсти Π΅Π³ΠΎ ΠΊ прСдставитСлям ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ. Но Ссли Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ, Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сомнСния Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΡƒΠΆΠ΅ здСсь. МаколСй, извСстный английский историк (1800β€”1859). ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Β«ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ изумлялся Π±Ρ‹ всСму Π² Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π² готтСнтотский ΠΊΡ€Π°Π°Π»ΡŒΒ». Π­Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ взгляда дСрТится ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΈ мистСр Пиквик. По Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ Π² Π‘Π΅Ρ€ΠΈ-Π‘Π΅Π½Ρ‚-Эдмондс, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ Бэму, ΠΎΠ½ высказываСт ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π°Π», ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π΄Ρ‹ΠΌΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±, ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π΅ΠΉ ΠΈ извСстки (Π³Π». 14, XVI, Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ). Бэм, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π΅Π³ΠΎ поправляСт: ΠΎΠ½ Π½Π΅ всСгда Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ, Π° спСрва состоял ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ Ρƒ разносчика, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Ρƒ Π»ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΈΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ сдСлался Ρ€Π°ΡΡΡ‹Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС этого ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΡΠ»ΡƒΠ³ΠΎΡŽ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Π°; Π½ΠΎ Π½Π΅ тСряСт Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ сам ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ (Ρ‡. 32) с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎ Ρ€Ρ‚Ρƒ ΠΈ бСсСдкой Π² саду. НС случайно Бэм Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ мистСру ΠŸΠΈΠΊΠ²ΠΈΠΊΡƒ ΡΡΡ‹Π»ΠΊΠΎΡŽ Π½Π° свою слуТбу Ρƒ Π»ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ·Ρ‡ΠΈΠΊΠ°: ΠΎΠ½Π° Π΄Π°Π²Π°Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π·Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ с Π³Ρ€ΡƒΠ·Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΡŽ, ΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, довольно Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ. НСльзя ΠΏΡ€ΠΈ этом Π½Π΅ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠ± ΠΎΡ‚Ρ†Π΅ Бэма УэллСра. Как Π½ΠΈ Ρ€Π°Π½ΠΎ Π’ΠΎΠ½ΠΈ УэллСр прСдоставил воспитаниС сына лондонской ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅, исходя ΠΈΠ· пСдагогичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ², ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ Π·Π΄Ρ€Π°Π²Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ всС пСдагогичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ (Π³Π». 17, XX), Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, Π² лСксикС ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ… (Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ…) остроумия Бэм воспроизводит ΠΈ подчас повторяСт ΠΎΡ‚Ρ†Π°. ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎ профСссии Π’ΠΎΠ½ΠΈ УэллСр ΠΌΠ°Π»ΠΎ связан с Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ΠΎΠΌ, Π·Π½Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ свои постоялыС Π΄Π²ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Ρ€Π°Π²ΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°. ДиккСнс Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, ТСлая, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ»Π°Π΄Π΅Π½Ρ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΎΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π’ΠΎΠ½ΠΈ УэллСра Π²ΠΎ всСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ касаСтся Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°, заставляСт Бэма Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π½Π° вопрос Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π’ΠΎΠ½ΠΈ УэллСр, послСдний Π½Π°Π·Π²Π°Π» Β«ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΡƒΡŽ Π”ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΠΊΡƒΒ» (Π³Π». 9, X), Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ постоялый Π΄Π²ΠΎΡ€, Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° стоянка управляСмой ΠΈΠΌ ΠΊΠ°Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‹, вмСсто ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ приходского святого ΠΈΠ»ΠΈ святой. Вакая Π½Π°ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ УэллСра нСвСроятна, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ вся Англия, состоит ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (Ρ‡. 33)[24].