Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Агатой ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈ. Убийства ΠΏΠΎ Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚Ρƒ (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 37

Автор Agatha Christie

"Has a madman any motive, sir?" asked the superintendent sceptically (Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Ρƒ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²? β€” скСптичСски спросил ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€).


unfortunate [Vn'fO:tSnIt], coincidence [ [email protected]'InsId(@)ns], motive [' [email protected]]


"I suggest it as a possibility β€” no more. It came into my mind when I saw the name Ascher clearly written over the shop door of the unfortunate woman who was murdered last month. When I got the letter naming Bexhill it occurred to me as a possibility that the victim as well as the place might be selected by an alphabetical system."

"It's possible," said the doctor. "On the other hand, it may be that the name Ascher was a coincidence β€” that the victim this time, no matter what her name is, will again be an old woman who keeps a shop. We're dealing, remember, with a madman. So far he hasn't given us any clue as to motive."

"Has a madman any motive, sir?" asked the superintendent skeptically.


"Of course he has (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ /ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²/), man (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ = ΠΏΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅). A deadly logic is one of the special characteristics of acute mania (нСумолимая Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ° являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· особых характСристик острого маниакального синдрома). A man may believe himself divinely appointed to kill clergymen (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ боТСствСнно Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свящСнников; divine β€” боТСствСнный) β€” or doctors (ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ²) β€” or old women in tobacco shops (ΠΈΠ»ΠΈ старух Π² Ρ‚Π°Π±Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°Ρ…) β€” and there's always some perfectly coherent reason behind it (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ всСгда Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ нСкая ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ логичная ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° Π·Π° этим; coherent β€” сцСплСнный, связанный; связный, логичСски ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ). We mustn't let the alphabetical business run away with us (ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅Π»Ρƒ ΡƒΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ нас /Π² сторону/; to run away with). Bexhill succeeding to Andover may be a mere coincidence (БСксхилл, ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π° Π­Π½Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ просто совпадСниСм)."

"We can at least take certain precautions, Carter (ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ прСдостороТности, ΠšΠ°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€; caution β€” ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ), and make a special note of the B's (ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ запись /всСх Π½Π° Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ/ Β«Π±ΠΈΒ»), especially small shopkeepers (особСнно Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²), and keep a watch on all small tobacconists and newsagents (ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ киосками; to keep a watch β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ) looked after by a single person (Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ слСдит Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ). I don't think (я Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ) there's anything more we can do than that (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ большСС: Β«Ρ‚Π°ΠΌ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ это, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒΒ»). Naturally keep tabs on all strangers as far as possible (СстСствСнно, ΠΎΡ‚ΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всСх Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ†Π΅Π² насколько это Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ; to keep tabs on β€” вСсти ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚; ΠΎΡ‚ΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; tab β€” этикСтка, ярлык; ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚)."


acute mania [@'kju:t ' [email protected]], coherent [ [email protected]' [email protected](@)nt], precaution [prI'kO:S(@)n]


"Of course he has, man. A deadly logic is one of the special characteristics of acute mania. A man may believe himself divinely appointed to kill clergymen β€” or doctors β€” or old women in tobacco shops β€” and there's always some perfectly coherent reason behind it. We mustn't let the alphabetical business run away with us. Bexhill succeeding to Andover may be a mere coincidence."

"We can at least take certain precautions, Carter, and make a special note of the B's, especially small shopkeepers, and keep a watch on all small tobacconists and newsagents looked after by a single person. I don't think there's anything more we can do than that. Naturally keep tabs on all strangers as far as possible."


"We must do what we can," the Chief Constable said sharply (ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ смоТСм, β€” Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ сказал Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ).

Inspector Glen spoke in his turn (Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ высказался инспСктор Π“Π»Π΅Π½).

"I'll have a watch kept on anyone (я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ) connected with the Ascher business (связанным с ΡΡˆΠ΅Ρ€ΡΠΊΠΈΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ). Those two witnesses (Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ двумя свидСтСлями), Partridge and Riddell (ΠŸΠ°Ρ€Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ Π ΠΈΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ), and of course on Ascher himself (ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π·Π° самим Π­ΡˆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ). If they show any signs of leaving Andover (Ссли ΠΎΠ½ΠΈ проявят ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ /Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ/ ΡƒΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· Π­Π½Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π°; to show β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; sign β€” Π·Π½Π°ΠΊ) they'll be followed (Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ)."

The superintendent uttered a groan (ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΉ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ ΠΈΠ·Π΄Π°Π» стон). "With the schools breaking up (с Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ занятиями; school β€” школа; ΡƒΡ‡Π΅Π±Π°; to break up β€” Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡƒΠ»Ρ‹) and the holidays beginning (ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡƒΠ»Π°ΠΌΠΈ)? People are fairly flooding into the place this week (люди просто наводнят это мСсто Π½Π° этой Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅; to flood β€” Π½Π°Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ; flood β€” ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ; Π½Π°Π²ΠΎΠ΄Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅)."


sign [saIn], groan [ [email protected]], flood [flVd]


The superintendent uttered a groan. "With the schools breaking up and the holidays beginning? People are fairly flooding into the place this week."

"We must do what we can," the Chief Constable said sharply.

Inspector Glen spoke in his turn.

"I'll have a watch kept on anyone connected with the Ascher business. Those two witnesses, Partridge and Riddell, and of course on Ascher himself. If they show any signs of leaving Andover they'll be followed."


The conference broke up after a few more suggestions (совСщаниС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ послС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ) and a little desultory conversation (ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ³ΠΎ бСссвязного Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°).

"Poirot," I said as we walked along by the river (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΌΡ‹ шли вдоль Ρ€Π΅ΠΊΠΈ), "surely this crime can be prevented (это прСступлСниС, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΎ)?"

He turned a haggard face to me (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ своС ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ). "The sanity of a city (рассудок Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°) full of men (ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ людСй) against the insanity of one (ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нСвмСняСмости ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ /Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°/)? I fear, Hastings (я боюсь, Гастингс) β€” I very much fear (я ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ сильно боюсь). Remember the long-continued successes of Jack the Ripper[16] (ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ длились успСхи: Β«Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ успСхи» Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠ° ΠŸΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ; to rip β€” Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ)."

"It's horrible," I said (это уТасно).

"Madness, Hastings (ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅, Гастингс), is a terrible thing (это уТасная Π²Π΅Ρ‰ΡŒ). I am afraid (я боюсь) … I am very much afraid (я ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ сильно боюсь)."


desultory ['des(@)lt(@)rI], haggard ['h& [email protected]], success [s(@)k'ses]


The conference broke up after a few more suggestions and a little desultory conversation.

"Poirot," I said as we walked along by the river, "surely this crime can be prevented?"

He turned a haggard face to me. "The sanity of a city full of men against the insanity of one? I fear, Hastings β€” I very much fear. Remember the long-continued successes of Jack the Ripper."

"It's horrible," I said.

"Madness, Hastings, is a terrible thing. I am afraid … I am very much afraid."

IX. The Bexhill-on-Sea Murder

(ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π° /ΠΈΠ·/ Π‘Π΅ΠΊΡ…ΠΈΠ»Π»Π°-Π½Π°-Π‘ΠΈ)


I still remember my awakening on the morning of the 25th of July (я всС Π΅Ρ‰Π΅ помню ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ пятого июля; to awake). It must have been about seven-thirty (Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ сСми Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ).

Poirot was standing by my bedside (ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ стоял Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ; side β€” сторона) gently shaking me by the shoulder (мягко тряся мСня Π·Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ).

One glance at his face brought me from semi-consciousness into full possession of my faculties (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ взгляд Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π²Ρ‹Π²Π΅Π» мСня ΠΈΠ· полусна Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ сознаниС: Β«ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ взгляд Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» мСня ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ своими способностями»; faculty β€” Π΄Π°Ρ€, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ; Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π΅Ρ‚).

"What is it?" I demanded (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅? β€” я спросил), sitting up rapidly (быстро ΡƒΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ).

His answer came quite simply (Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» достаточно простым), but a wealth of emotion lay behind the three words (Π½ΠΎ богатство эмоций ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π·Π° /этими/ трСмя словами; wealth β€” богатство; ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈΠ΅, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; behind β€” ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ) he uttered (/ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅/ ΠΎΠ½ произнСс).