Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ° БаскСрвилСй (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 91

Автор Arthur Conan Doyle

"But what is it that alarms you?"

"Look at Sir Charles's death! That was bad enough, for all that the coroner said. Look at the noises on the moor at night. There's not a man would cross it after sundown if he was paid for it. Look at this stranger hiding out yonder, and watching and waiting! What's he waiting for? What does it mean? It means no good to anyone of the name of Baskerville, and very glad I shall be to be quit of it all on the day that Sir Henry's new servants are ready to take over the Hall."


"But about this stranger (/кстати/, ΠΎΠ± этом Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ†Π΅)," said I. "Can you tell me anything about him (ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ)? What did Selden say (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Бэлдэн)? Did he find out where he hid (ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Π³Π΄Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ прятался; to hide), or what he was doing (ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π» = Ρ‡Π΅ΠΌ занимался)?"

"He saw him once or twice (ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ Ρ€Π°Π·), but he is a deep one (Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ скрытный; deep β€” Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ; таинствСнный), and gives nothing away (ΠΈ сидит, Π½Π΅ Π²Ρ‹ΡΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ; to give away β€” Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСкрСт; Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ). At first he thought that he was the police (спСрва ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ β€” полицСйский), but soon he found that he had some lay of his own (Π½ΠΎ вскорС понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ свои собствСнныС Ρ†Π΅Π»ΠΈ; lay β€” ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; занятиС, Π΄Π΅Π»ΠΎ /Ρ€Π°Π·Π³./). A kind of gentleman he was (ΠΎΠ½ своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ = с Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΎΠ½ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½), as far as he could see (насколько ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ), but what he was doing he could not make out (Π½ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ занимаСтся, ΠΎΠ½ = Бэлдэн Π½Π΅ смог ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ)."

"And where did he say that he lived (Π° Π³Π΄Π΅, ΠΎΠ½ сказал, ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚)?"

"Among the old houses on the hillside (Π² старых постройках Π½Π° склонах Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ²) β€” the stone huts where the old folk used to live (Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π°Ρ…, Π³Π΄Π΅ ΠΆΠΈΠ» Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄)."

"But how about his food (Π° Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ питаСтся: Β«Π° ΠΊΠ°ΠΊ насчСт Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΈΡ‰ΠΈΒ»)?"

"Selden found out that he has got a lad (Бэлдэн ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» = Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ = ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ) who works for him and brings him all he needs (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ приносит Π΅ΠΌΡƒ всС Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅). I daresay he goes to Coombe Tracey for what he wants (ΠΌΠ½Π΅ думаСтся, ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠšΡƒΠΌ-Врэйси Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ: Β«Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Β»)."


twice [twaIs], gentleman [' [email protected]], where [ [email protected]]


"But about this stranger," said I. "Can you tell me anything about him? What did Selden say? Did he find out where he hid, or what he was doing?"

"He saw him once or twice, but he is a deep one, and gives nothing away. At first he thought that he was the police, but soon he found that he had some lay of his own. A kind of gentleman he was, as far as he could see, but what he was doing he could not make out."

"And where did he say that he lived?"

"Among the old houses on the hillside β€” the stone huts where the old folk used to live."

"But how about his food?"

"Selden found out that he has got a lad who works for him and brings him all he needs. I daresay he goes to Coombe Tracey for what he wants."


"Very good, Barrymore (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Бэрримор). We may talk further of this some other time (ΠΌΡ‹, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠΌ ΠΎΠ± этом Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·)." When the butler had gone (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ ΡƒΡˆΠ΅Π») I walked over to the black window (я подошСл ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΊΠ½Ρƒ), and I looked through a blurred pane (ΠΈ взглянул сквозь Π·Π°Π»ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΌ стСкло; blurred β€” Π·Π°ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ; расплывчатый, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ) at the driving clouds and at the tossing outline of the wind-swept trees (Π½Π° мчащиСся Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π»ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ очСртания Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π²; to toss β€” Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ; Π²ΡΡ‚Ρ€ΡΡ…ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; бСспокойно ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; to sweep β€” мСсти; ΡΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ; wind-swept β€” Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ ΠΎΡ‚ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π°). It is a wild night indoors (Π² Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΈ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ; wild β€” Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΉ; Π±ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ; indoors β€” Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π² ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ), and what must it be in a stone hut upon the moor (Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π΅ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ…)? What passion of hatred can it be which leads a man (какая дикая Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°; passion β€” ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ; Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠ° /Π³Π½Π΅Π²Π°/; to lead β€” вСсти, ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ; ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ) to lurk in such a place at such a time (ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ мСстС Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ врСмя)! And what deep and earnest purpose can he have (ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π·Π° таинствСнная ΠΈ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Π°Ρ Ρ†Π΅Π»ΡŒ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ) which calls for such a trial (которая Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ испытания)? There, in that hut upon the moor (Ρ‚Π°ΠΌ, Π² Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π΅ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ…), seems to lie the very centre of that problem (ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΈ находится самая ΡΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΉ Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠΈ; centre β€” Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€; ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚) which has vexed me so sorely (которая Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ мСня бСспокоит). I swear that another day shall not have passed (ΠΊΠ»ΡΠ½ΡƒΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ Β«Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎΒ» дня) before I have done all that man can do (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ я сдСлаю всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ = Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ силу) to reach the heart of the mystery (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ /самого/ сСрдца этой Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹).


cloud [klaud], hatred ['heItrId], trial [ [email protected]]


"Very good, Barrymore. We may talk further of this some other time." When the butler had gone I walked over to the black window, and I looked through a blurred pane at the driving clouds and at the tossing outline of the wind-swept trees. It is a wild night indoors, and what must it be in a stone hut upon the moor? What passion of hatred can it be which leads a man to lurk in such a place at such a time! And what deep and earnest purpose can he have which calls for such a trial? There, in that hut upon the moor, seems to lie the very centre of that problem which has vexed me so sorely. I swear that another day shall not have passed before I have done all that man can do to reach the heart of the mystery.

CHAPTER XI. THE MAN ON THE TOR

(ЧСловСк на скалС)


THE extract from my private diary (ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠ°) which forms the last chapter (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ состоит послСдняя Π³Π»Π°Π²Π°) has brought my narrative up to the 18th of October (ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π» ΠΌΠΎΠ΅ повСствованиС ΠΊ восСмнадцатому октября), a time when these strange events began to move swiftly towards their terrible conclusion (ΠΊΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° эти странныС события Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ своСму уТасному Ρ„ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ; conclusion β€” Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄; Ρ„ΠΈΠ½Π°Π», Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅). The incidents of the next few days are indelibly graven upon my recollection (события ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ΠΈΠ·Π³Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ памяти; to grave β€” Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ; произвСсти Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅), and I can tell them without reference to the notes (ΠΈ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π½Π΅ ΡΡΡ‹Π»Π°ΡΡΡŒ: Β«Π±Π΅Π· ссылки» Π½Π° записи) made at the time (сдСланныС Π² Ρ‚ΠΎ врСмя). I start, then, from the day which succeeded that (ΠΈΡ‚Π°ΠΊ, я Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽ со дня, ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΌ) upon which I had established two facts of great importance (Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я установил Π΄Π²Π° Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π° Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ваТности), the one that Mrs. Laura Lyons of Coombe Tracey had written to Sir Charles Baskerville (ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ: миссис Π›ΠΎΡ€Π° Лайонс написала сэру Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Ρƒ Π‘Π°ΡΠΊΠ΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŽ) and made an appointment with him at the very place and hour (ΠΈ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»Π° с Π½ΠΈΠΌ свиданиС Π² Ρ‚ΠΎΠΌ самом мСстС ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ самый час) that he met his death (Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ встрСтил ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ), the other that the lurking man upon the moor (Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ: Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ…) was to be found among the stone huts upon the hillside (Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² /ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·/ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½ Π½Π° склонах Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ²). With these two facts in my possession (имСя эти Π΄Π²Π° Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°: «с этими двумя Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈΒ») I felt that either my intelligence or my courage must be deficient (я чувствовал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡƒΠΌΠ°, Π»ΠΈΠ±ΠΎ храбрости) if I could not throw some further light upon these dark places (Ссли я Π½Π΅ смогу ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ большС свСта Π½Π° эти ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ события; further β€” свСрх Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ; place β€” мСсто; ситуация, случай).


extract ['ekstr&kt], diary [' [email protected]], succeed [ [email protected]'si:d]


THE extract from my private diary which forms the last chapter has brought my narrative up to the 18th of October, a time when these strange events began to move swiftly towards their terrible conclusion. The incidents of the next few days are indelibly graven upon my recollection, and I can tell them without reference to the notes made at the time. I start, then, from the day which succeeded that upon which I had established two facts of great importance, the one that Mrs. Laura Lyons of Coombe Tracey had written to Sir Charles Baskerville and made an appointment with him at the very place and hour that he met his death, the other that the lurking man upon the moor was to be found among the stone huts upon the hillside. With these two facts in my possession I felt that either my intelligence or my courage must be deficient if I could not throw some further light upon these dark places.