Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π­. Π . Π‘Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡƒΠ·ΠΎΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π΅ΡΡΠ° ΠœΠ°Ρ€ΡΠ°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 27

Автор Edgar Burroughs

performance [pq'fLmqns], chariot ['tSxrIqt], enough [I'nAf]

As I came to a halt before him, Tars Tarkas pointed over the incubator and said, "Sak." I saw that he wanted me to repeat my performance of yesterday for the edification of Lorquas Ptomel, and, as I must confess that my prowess gave me no little satisfaction, I responded quickly, leaping entirely over the parked chariots on the far side of the incubator. As I returned, Lorquas Ptomel grunted something at me, and turning to his warriors gave a few words of command relative to the incubator. They paid no further attention to me and I was thus permitted to remain close and watch their operations, which consisted in breaking an opening in the wall of the incubator large enough to permit of the exit of the young Martians.

On either side of this opening the women and the younger Martians (с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны этого отвСрстия ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Π΅ марсианС), both male and female (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹), formed two solid walls leading out through the chariots (ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹Π΅ стСны, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Π΅Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· /ряд/ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΎΠΊ) and quite away into the plain beyond (ΠΈ довольно Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π° Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ…). Between these walls the little Martians scampered (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ этими стСнами нСслись малСнькиС марсианС; to scamper β€” Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ), wild as deer (ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ: Β«Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ = Π½Π΅ΠΎΠ±ΡƒΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅/нСистовыС, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΒ»); being permitted to run the full length of the aisle (ΠΈΠΌ позволяли ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ всСй Π΄Π»ΠΈΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π°), where they were captured one at a time by the women and older children (Π³Π΄Π΅ ΠΈΡ… Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ); the last in the line capturing the first little one to reach the end of the gauntlet (ΠΏΡ€ΠΈ этом послСдний Π² ряду Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΡˆΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ±Π΅Π³Π°Π» Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° строя; gauntlet β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·ΡŒΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΉ), her opposite in the line capturing the second (стоящий Π² ряду Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π» Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ), and so on until all the little fellows had left the enclosure and been appropriated by some youth or female (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅, ΠΏΠΎΠΊΠ° всС малСнькиС марсианС Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ Π·Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ взяты ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ; to appropriate β€” ΠΏΡ€ΠΈΡΠ²Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). As the women caught the young (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΈ ΠΌΠ°Π»Ρ‹ΡˆΠ°) they fell out of line and returned to their respective chariots (ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· строя ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠ°ΠΌ; to fall out β€” Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΠΈΠ·ΡΡ‚Ρ€ΠΎΡ), while those who fell into the hands of the young men (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… людСй) were later turned over to some of the women (ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΈΠ· ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½).

beyond [bI'jOnd], capture ['kxptSq], appropriate [q'prouprIeIt]

On either side of this opening the women and the younger Martians, both male and female, formed two solid walls leading out through the chariots and quite away into the plain beyond. Between these walls the little Martians scampered, wild as deer; being permitted to run the full length of the aisle, where they were captured one at a time by the women and older children; the last in the line capturing the first little one to reach the end of the gauntlet, her opposite in the line capturing the second, and so on until all the little fellows had left the enclosure and been appropriated by some youth or female. As the women caught the young they fell out of line and returned to their respective chariots, while those who fell into the hands of the young men were later turned over to some of the women.

I saw that the ceremony, if it could be dignified by such a name (я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ цСрСмония, Ссли ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ удостоСна этого ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ; to dignify β€” Π²ΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΠΏΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚ΠΈ; ΡƒΠ΄ΠΎΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ), was over (Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π°), and seeking out Sola I found her in our chariot with a hideous little creature held tightly in her arms (ΠΈ, разыскивая Π‘ΠΎΠ»Ρƒ, я нашСл Π΅Π΅ Π² нашСй ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΊΠ΅ с ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ малСньким сущСством, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ сТимала Π² ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ…).

The work of rearing young, green Martians consists solely in teaching them to talk (Π΄Π΅Π»ΠΎ воспитания ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… марсиан состоит СдинствСнно Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ), and to use the weapons of warfare (ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅; warfare β€” Π²ΠΎΠΉΠ½Π°, боСвыСдСйствия) with which they are loaded down from the very first year of their lives (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΈΡ… ΡƒΠ²Π΅ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ с самого ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ; to load β€” Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ). Coming from eggs in which they have lain for five years, the period of incubation (выходя ΠΈΠ· яиц, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚, β€” ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ†ΠΈΠΈ), they step forth into the world perfectly developed except in size (ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΠΌΠΈΡ€ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌΠΈΡΡ, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°). Entirely unknown to their mothers (ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ нСизвСстныС своим матСрям), who, in turn, would have difficulty in pointing out the fathers with any degree of accuracy (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ†ΠΎΠ² хотя Π±Ρ‹ с Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ точности; accuracy β€” Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ), they are the common children of the community (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹), and their education devolves upon the females who chance to capture them as they leave the incubator (ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ лоТится Π½Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ удаСтся ΡΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ‚ΠΎΡ€; to devolve β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ/офункциях/; to chance β€” ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, случайнопроизойти).

solely ['soullI], entirely [In'taIqlI], devolve [dI'vOlv]

I saw that the ceremony, if it could be dignified by such a name, was over, and seeking out Sola I found her in our chariot with a hideous little creature held tightly in her arms.

The work of rearing young, green Martians consists solely in teaching them to talk, and to use the weapons of warfare with which they are loaded down from the very first year of their lives. Coming from eggs in which they have lain for five years, the period of incubation, they step forth into the world perfectly developed except in size. Entirely unknown to their mothers, who, in turn, would have difficulty in pointing out the fathers with any degree of accuracy, they are the common children of the community, and their education devolves upon the females who chance to capture them as they leave the incubator.

Their foster mothers may not even have had an egg in the incubator (ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ /собствСнного/ яйца Π² ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π΅), as was the case with Sola (ΠΊΠ°ΠΊ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² случаС с Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠΉ), who had not commenced to lay (которая Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ яиц), until less than a year before she became the mother of another woman's offspring (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΎΠ½Π° стала ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΡŒΡŽ отпрыска Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹; offspring β€” отпрыск, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΎΠΊ). But this counts for little among the green Martians (Π½ΠΎ это Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ большого значСния для Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… марсиан; to count for β€” ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; to count for little β€” Π½Π΅ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒΠ±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ), as parental and filial love is as unknown to them (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠ°Ρ ΠΈ сыновняя любовь Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ нСизвСстна ΠΈΠΌ; filial love β€” Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉΠΊΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡΠΌ) as it is common among us(ΠΊΠ°ΠΊ обычнасрСди нас). I believe this horrible system which has been carried on for ages (я полагаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта уТасная систСма, которая соблюдалась Π²Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; to carry on β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ) is the direct cause of the loss of all the finer feelings (являСтся прямой ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ всСх ΡƒΡ‚ΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… эмоций) and higher humanitarian instincts among these poor creatures (ΠΈ высоких Π³ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… чувств Ρƒ этих Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… созданий). From birth they know no father or mother love (с роТдСния ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ Π½ΠΈ отцовской, Π½ΠΈ матСринской любви), they know not the meaning of the word home (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ значСния слова Β«Π΄ΠΎΠΌΒ»); they are taught that they are only suffered to live (ΠΈ ΠΈΡ… ΡƒΡ‡Π°Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ просто ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ; to suffer β€” ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ, Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ) until they can demonstrate by their physique and ferocity that they are fit to live (Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ смогут Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ физичСской силой ΠΈ ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ достойны ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ; to demostrate β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; physique β€” физичСскиСданныС; fit β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, подходящий). Should they prove deformed or defective in any way (Ссли ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ окаТутся ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ; to deform β€” ΡƒΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; deformed β€” ΠΈΠ·ΡƒΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ) they are promptly shot (Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚; to shoot β€” ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ); nor do they see a tear shed for a single one of the many cruel hardships they pass through from earliest infancy (ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ видят Π½ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ слСзинки хотя Π±Ρ‹ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· мноТСства ТСстоких испытаний, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ проходят, начиная с самого Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ дСтства).

humanitarian [hju:"mxnI'terIqn], taught [tO:t], promptly ['prOmptlI], infancy ['InfqnsI]

Their foster mothers may not even have had an egg in the incubator, as was the case with Sola, who had not commenced to lay, until less than a year before she became the mother of another woman's offspring. But this counts for little among the green Martians, as parental and filial love is as unknown to them as it is common among us. I believe this horrible system which has been carried on for ages is the direct cause of the loss of all the finer feelings and higher humanitarian instincts among these poor creatures. From birth they know no father or mother love, they know not the meaning of the word home; they are taught that they are only suffered to live until they can demonstrate by their physique and ferocity that they are fit to live. Should they prove deformed or defective in any way they are promptly shot; nor do they see a tear shed for a single one of the many cruel hardships they pass through from earliest infancy.

I do not mean that the adult Martians are unnecessarily or intentionally cruel to the young (я Π½Π΅ имСю Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ взрослыС марсианС излишнС ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ТСстоки ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ; unnecessaryβ€” Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ, излишний), but theirs is a hard and pitiless struggle for existence upon a dying planet (Π½ΠΎ ΠΈΡ… /Тизнь/ β€” это тяТСлая ΠΈ бСзТалостная Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° Π·Π° Π²Ρ‹ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅), the natural resources of which have dwindled to a point (ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ рСсурсы ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‰ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ стСпСни; todwindleβ€” ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) where the support of each additional life (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ) means an added tax upon the community into which it is thrown (ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ брСмя для ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»; taxβ€” Π½Π°Π»ΠΎΠ³; брСмя, испытаниС; tothrowβ€” Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡΡ‹Π»Π°Ρ‚ΡŒ).

By careful selection they rear only the hardiest specimens of each species (ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ самых ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΡ… прСдставитСлСй ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π°), and with almost supernatural foresight (ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ со ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΡŠΠ΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ) they regulate the birth rate to merely offset the loss by death (ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ роТдаСмости Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лишь ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ ΠΎΡ‚ смСртности; to offset β€” Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; to merely offset the loss β€” Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ).

unnecessarily [An'nesI'serIlI], dwindle [dwIndl], specimen ['spesImqn], foresight ['fO:saIt]

I do not mean that the adult Martians are unnecessarily or intentionally cruel to the young, but theirs is a hard and pitiless struggle for existence upon a dying planet, the natural resources of which have dwindled to a point where the support of each additional life means an added tax upon the community into which it is thrown.

By careful selection they rear only the hardiest specimens of each species, and with almost supernatural foresight they regulate the birth rate to merely offset the loss by death.

Each adult Martian female brings forth about thirteen eggs each year (каТдая взрослая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π½Π° ΠœΠ°Ρ€ΡΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ яиц ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄), and those which meet the size, weight, and specific gravity tests (ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, вСсу ΠΈ особым тСстам Π½Π° Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ; to meet β€” ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ) are hidden in the recesses of some subterranean vault (прячут Π² Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ… Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π°; recess β€” ΡƒΠ³Π»ΡƒΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ, ΡƒΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠΊ; vault β€” ΠΏΠΎΠ΄Π²Π°Π», ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π°; Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π΅); where the temperature is too low for incubation (Π³Π΄Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° слишком низкая для ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ†ΠΈΠΈ). Every year these eggs are carefully examined by a council of twenty chieftains (ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ эти яйца Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ совСтом ΠΈΠ· Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΉ), and all but about one hundred of the most perfect (ΠΈ всС, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ сотни самых ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…) are destroyed out of each yearly supply (ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ поступлСния). At the end of five years (Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ пятилСтнСго срока) about five hundred almost perfect eggs have been chosen from the thousands brought forth (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ пяти сотСн ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… яиц отбираСтся ΠΈΠ· тысяч ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…; to bring forth β€” ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ). These are then placed in the almost air-tight incubators (ΠΈΡ… Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Π² практичСски Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹; tight β€” ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ) to be hatched by the sun's rays after a period of another five years (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ дСйствиСм солнСчных Π»ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ выводятся Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… пяти Π»Π΅Ρ‚). The hatching which we had witnessed today (Π²Ρ‹Π»ΡƒΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹ наблюдали сСгодня) was a fairly representative event of its kind (Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ событиСм этого Ρ€ΠΎΠ΄Π°; representative β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ), all but about one per cent of the eggs hatching in two days (всС, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π° яиц, Π²Ρ‹Π»ΡƒΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π° Π΄Π²Π° дня). If the remaining eggs ever hatched (/Π΄Π°ΠΆΠ΅/ Ссли ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ яйца всС ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π»ΡƒΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ; ever β€” всСгда, Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ; ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, Π²ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-либоситуации, Π²ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-либослучаС) we knew nothing of the fate of the little Martians (ΠΌΡ‹ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ·Π½Π°Π»ΠΈ ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π΅ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… марсиан). They were not wanted, as their offspring might inherit and transmit the tendency to prolonged incubation (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡ… потомство ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΡƒΠ½Π°ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ†ΠΈΠΈ; prolonged β€” Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ), and thus upset the system which has maintained for ages (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ систСму, которая ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π²Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; to upset β€” Ρ€Π°ΡΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ) and which permits the adult Martians to figure the proper time (ΠΈ которая позволяСт взрослым марсианам ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ врСмя; to figure β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΠ΅Π±Π΅; ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ) for return to the incubators, almost to an hour (для возвращСния ΠΊ ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌ /с Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ/ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ часа).