shuffleboard ['SAfl"bLd], stomach ['stAmqk], incision [In'sIZ(q)n]
But I could walk, and I did.
Moving like a very old man on his way to a shuffleboard game, I worked my way to the glove compartment and opened it. I had put a bottle of Empirin there in case of such a morning after.
Had I thought I was in shape? Had I really?
Well! That was quite funny, wasn't it?
I took four of the Empirin with water, waited fifteen minutes for them to dissolve in my stomach, and then wolfed a breakfast of dried fruit and cold Pop-Tarts.
I looked over to where the compressor and the jackhammer waited. The yellow skin of the compressor already seemed to sizzle in the morning sunshine. Leading up to it on either side of my incision were the neatly cut squares of asphalt.
I didn't want to go over there (ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎΡΡ ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΡΡΠ΄Π°) and pick up that jackhammer (ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ = Π±ΡΠ°ΡΡΠ²ΡΡΠΊΠΈ ΠΎΡΠ±ΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΊ). I thought of Harvey Blocker saying (Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π» ΠΎ ΠΠ°ΡΠ²ΠΈ ΠΠ»ΠΎΠΊΠ΅ΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»), Youain'tnevergonnabestrong, bubba(ΡΡ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΌ/ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΌ, ΠΡΠ±Π±Π°). Somepeopleandplantstakeholdinthesun(Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅Π΅ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅). Somewitherupanddie(Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠΌΠΈΡΠ°ΡΡ) ... Whyyoupullingthiscraponyoursystem (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΌΡΡΠ°Π΅ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ: Β«ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡ ΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΡΡΠΌΠΎ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΡΒ»)?
'She was in pieces (Π΅Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ²Π°Π»ΠΎ Π½Π° ΠΊΡΡΠΊΠΈ),' I croaked (ΠΏΡΠΎΡ ΡΠΈΠΏΠ΅Π» Ρ; tocroakβ ΠΊΠ²Π°ΠΊΠ°ΡΡ; ΠΊΠ°ΡΠΊΠ°ΡΡ; Ρ ΡΠΈΠΏΠ΅ΡΡ). 'I loved her and she was in pieces (Ρ Π»ΡΠ±ΠΈΠ» Π΅Π΅, ΠΈ Π΅Π΅ ΡΠ°Π·ΠΎΡΠ²Π°Π»ΠΎ).'
As a cheer it was never going to replace 'Go, Bears!' (Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π±Π°Π΄ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΡΡΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΎ Β«ΠΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄, ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄ΠΈ!Β») or 'Hook em, horns!' (ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π½Π° ΡΠΎΠ³Π° ΠΈΡ , Π±ΡΠΊΠΈΒ»; tohookβ Π·Π°ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΡΡ /ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΠΊΡΡΠΊΠ°/; Π±ΠΎΠ΄Π°ΡΡΡΡ /ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠΈ Π±ΡΠΊΠ°Ρ /; em= them; hornβ ΡΠΎΠ³; ΡΠΎΠ³Π°ΡΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅) but it got me moving (Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΡΡΡ = ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°). I siphoned gas from the van's tank (ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΡΠΈΡΠΎΠ½Π° Ρ ΡΠ»ΠΈΠ» Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π±Π°ΠΊΠ° ΡΡΡΠ³ΠΎΠ½Π°), gagging at the taste and the stink (ΠΎΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ·ΡΠ²Ρ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΡΠ΅ ΠΎΡ Π²ΠΊΡΡΠ° ΠΈ Π²ΠΎΠ½ΠΈ /Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½Π°/), holding onto my breakfast only by a grim act of will (ΠΈ Π»ΠΈΡΡ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Ρ Π²Π½ΡΡΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π·Π°Π²ΡΡΠ°ΠΊ; grimβ ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ, Π±Π΅ΡΠΏΠΎΡΠ°Π΄Π½ΡΠΉ). I wondered briefly (Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅Π»ΡΠΊΠ½ΡΠ»Π° ΠΌΡΡΠ»Ρ: Β«Ρ ΠΏΠΎΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΒ») what I was going to do (ΡΡΠΎ Ρ Π±ΡΠ΄Ρ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ) if the road-crew had drained the diesel from their machines (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±ΡΠΈΠ³Π°Π΄Π° Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΈΡ ΡΠ»ΠΈΠ»Π° Π΄ΠΈΠ·Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½) before going home for the long weekend (ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅, ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Ρ Π°ΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½Π° Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ ΡΠΈΠΊΡΠ½Π΄), and quickly shoved the thought out of my mind (ΠΈ Π±ΡΡΡΡΠΎ Π²ΡΠΊΠΈΠ½ΡΠ» ΡΡΡ ΠΌΡΡΠ»Ρ ΠΈΠ· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ). It made no sense to worry over things I couldn't control (Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΡΠΌΡΡΠ»Π° Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡΡΡΡ ΠΎ Π²Π΅ΡΠ°Ρ , ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ = Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²Π»Π°ΡΡΠ½ΡΡ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΡΠΎΠ»Ρ). More and more I felt like a man (Π²ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» ΡΠ΅Π±Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ) who has jumped out of the bay of a B-52 (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΠΏΡΡΠ³Π½ΡΠ» ΠΈΠ· ΠΎΡΡΠ΅ΠΊΠ° Π±ΠΎΠΌΠ±Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΠ²ΡΠΈΠΊΠ° Π-52; B-52 β Π-52 /ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π±ΠΎΠΌΠ±Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΠ²ΡΠΈΠΊ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΊΠΈ ΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΡΠΆΠΈΡ/) with a parasol in his hand (Ρ Π·ΠΎΠ½ΡΠΈΠΊΠΎΠΌ Π² ΡΡΠΊΠ΅; parasolβ Π·ΠΎΠ½ΡΠΈΠΊ /ΠΎΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ°/) instead of a parachute on his back (Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΠ°ΡΠ°ΡΡΡΠ° Π·Π° ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ).
shove [SAv], parasol ['pxrqsOl], parachute ['pxrqSHt]
I didn't want to go over there and pick up that jackhammer. I thought of Harvey Blocker saying, You ain't never gonna be strong, bubba. Some people and plants take hold in the sun. Some wither up and die... Why you pulling this crap on your system?
'She was in pieces,' I croaked. 'I loved her and she was in pieces.'
As a cheer it was never going to replace 'Go, Bears!' or 'Hook em, horns!' but it got me moving. I siphoned gas from the van's tank, gagging at the taste and the stink, holding onto my breakfast only by a grim act of will. I wondered briefly what I was going to do if the road-crew had drained the diesel from their machines before going home for the long weekend, and quickly shoved the thought out of my mind. It made no sense to worry over things I couldn't control. More and more I felt like a man who has. Jumped out of the bay of a B-52 with a parasol in his hand instead of a parachute on his back.
I carried the gasoline can over to the compressor and poured it into the tank (Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π΅Ρ ΠΊΠ°Π½ΠΈΡΡΡΡ Ρ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΠ΅ΡΡΠΎΡΡ ΠΈ Π²ΡΠ»ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π² Π±Π°ΠΊ). I had to use my left hand (ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΡΡΠΊΠΎΠΉ) to curl the fingers of my right (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΡΠΎΠ³Π½ΡΡΡ ΠΏΠ°Π»ΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠΉ) around the handle of the compressor's starter-cord (Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΡΠΊΠΎΡΡΠΊΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ½ΡΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΠ΅ΡΡΠΎΡΠ°; cord β Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠ°, ΡΠ½ΡΡ). When I pulled (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ»), more blisters broke (Π΅ΡΠ΅ /Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ/ ΠΌΠΎΠ·ΠΎΠ»Π΅ΠΉ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΠ»ΠΎ), and as the compressor started up (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡΠ΅ΡΡΠΎΡ Π·Π°Π²Π΅Π»ΡΡ), I saw thick pus dripping out of my fist (Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΡΡΡΠΎΠΉ Π³Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠ»Π°ΠΊΠ°).
Nevermakeit(/ΠΌΠ½Π΅/ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ).
Please darling (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ).
I walked over to the jackhammer and started it again (Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π» ΠΎΡΠ±ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΡ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΡΠ½ΠΎΠ²Π°).
The first hour was the worst (ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ°Ρ Π±ΡΠ» ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠΌ), and then the steady pounding of the jackhammer (Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π±Π΅ΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π½Π°Ρ ΠΌΠΎΡΠ½Π°Ρ ΠΏΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ±ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ°; to pound β ΡΠΎΠ»ΠΎΡΡ, ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡΠ½Π°ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ΠΊΡΡΠΊΠΈ; Π½Π°Π½ΠΎΡΠΈΡΡΠΌΠΎΡΠ½ΡΠ΅ΡΠ΄Π°ΡΡ; ΡΡΡΡΠ°ΡΡ, Π±ΠΈΡΡ, ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡ) combined with the Empirin (Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΡΠΌΠΏΠΈΡΠΈΠ½ΠΎΠΌ) seemed to numb everything (ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π²ΡΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ /ΡΠ΅Π»Π΅/) β my back (Π² /ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ/ ΡΠΏΠΈΠ½Π΅), my hands (/ΠΌΠΎΠΈΡ / ΡΡΠΊΠ°Ρ ), my head (Π² /ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ/ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅). I finished cutting out the last block of asphalt by eleven (Ρ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ» Π²ΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊ Π°ΡΡΠ°Π»ΡΡΠ° ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ). It was time to see how much I remembered (Π½Π°ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π²ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ) of what Tinker had told me about jump-starting road equipment (ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π’ΠΈΠ½ΠΊΠ΅Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ /Π±Π΅Π· ΠΊΠ»ΡΡΠ° Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡ/; tojump-startβ Π·Π°ΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΡΠ΅ΠΌ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΠΌΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΡ ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ /Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊ Π°ΠΊΠΊΡΠΌΡΠ»ΡΡΠΎΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ/).
pus [pAs], numb [nAm], equipment [I'kwIpmqnt]
I carried the gasoline can over to the compressor and poured it into the tank. I had to use my left hand to curl the fingers of my right around the handle of the compressor's starter-cord. When I pulled, more blisters broke, and as the compressor started up, I saw thick pus dripping out of my fist.
Never make it.
Please darling.
I walked over to the jackhammer and started it again.
The first hour was the worst, and then the steady pounding of the jackhammer combined with the Empirin seemed to numb everything β my back, my hands, my head. I finished cutting out the last block of asphalt by eleven. It was time to see how much I remembered of what Tinker had told me about jump-starting road equipment.
I went staggering and flapping back to my van (Π½Π΅ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ°Ρ ΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡ, Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΊ ΡΡΡΠ³ΠΎΠ½Ρ; to flap β Ρ Π»ΠΎΠΏΠ°ΡΡ, ΡΠ»Π΅ΠΏΠ°ΡΡ/ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎΠ³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΌΠΈΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΌ/; ΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°ΡΡΡΡ) and drove a mile and a half down the road (ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΅Ρ Π°Π» ΠΏΠΎΠ»ΡΠΎΡΡ ΠΌΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅; to drive) to where the road construction was going on (ΡΡΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ Π²Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΡΡΠΎΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ). I saw my machine almost at once (Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΡΠ²ΠΎΡ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Ρ): a big Case-Jordan bucket-loader with a grapple-and-pincers attachment on the back (Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ²ΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΏΠΎΠ³ΡΡΠ·ΡΠΈΠΊ Β«ΠΠ΅ΠΉΡ-ΠΠΆΠΎΡΠ΄Π°Π½Β», Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ·Π°Π΄ΠΈ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈ Π΄Π»Ρ Π·Π°Ρ Π²Π°ΡΠ°; to load β Π³ΡΡΠ·ΠΈΡΡ, Π½Π°Π³ΡΡΠΆΠ°ΡΡ; attachment β Π·Π΄. Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠΊΠ»ΡΠ½ΠΎΠ΅ΠΏΡΠΈΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; Π½Π°ΡΠ°Π΄ΠΊΠ°; to grapple β Π·Π°ΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡ, ΡΡ Π²Π°ΡΠΈΡΡ, ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎΠ·Π°ΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ; pincers β ΠΊΠ»Π΅ΡΠΈ; ΡΠΈΠΏΡΡ; ΠΊΠ»Π΅ΡΠ½ΠΈ). $135,000 worth of rolling stock (ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π² ΡΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΡΡ Π² 135 000 Π΄ΠΎΠ»Π»Π°ΡΠΎΠ²). I had driven a Caterpillar for Blocker (Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ» Β«ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠ»Π»Π°ΡΠΎΠΌΒ» /ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Ρ/ Π½Π° ΠΠ»ΠΎΠΊΠ΅ΡΠ°), but this one would be pretty much the same (Π° ΡΡΠ° /ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Π°/ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΆΠ΅).
I hoped (Ρ Π½Π° ΡΡΠΎ Π½Π°Π΄Π΅ΡΠ»ΡΡ).
I climbed up into the cab (Ρ Π·Π°Π»Π΅Π· Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Ρ) and looked at the diagram printed on the head of the stick-shift (ΠΈ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ» Π½Π° Π΄ΠΈΠ°Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΡ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ: Β«ΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ°Π½Π½ΡΡΒ» Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ°Π³Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ΠΉ). It looked just the same as the one on my Cat (ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠ°, Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ Β«ΠΠ°ΡΒ»). I ran the pattern once or twice (Ρ ΡΠ°Π· ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ» ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡ Π΅ΠΌΠ΅: Β«ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΒ»; torunβ Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ; ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°ΡΡ, ΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ). There was some resistance at first (ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° /ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡ/ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-ΡΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅) because some grit had found its way into the gearbox (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΡΠ°Π²ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΎ: Β«Π½Π°ΡΠ»ΠΎ ΡΠ²ΠΎΡ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΡΒ» Π² ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Ρ) β the guy who drove this baby hadn't put down his sand-flaps (ΡΠΎΡ ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π΅Π·Π΄ΠΈΠ» Π½Π° ΡΡΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΊΠ΅, Π½Π΅ ΠΎΠΏΡΡΡΠΈΠ» ΡΠΈΡΠΊΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΏΠ΅ΡΠΊΠ°; flapβ ΠΎΡΠΊΠΈΠ΄Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΡΠΊΠ° ΡΡΠΎΠ»Π°; ΠΎΡΠΊΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΡ; Π΄Π²Π΅ΡΡΠ° Π»ΡΠΊΠ°; ΡΡΠ²ΠΎΡΠΊΠ°) and his foreman hadn't checked him (Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ). Blocker would have checked (ΠΠ»ΠΎΠΊΠ΅Ρ Π±Ρ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ»). And docked the driver five bucks (ΠΈ Π²ΡΡΠ΅Π» Π±Ρ ΠΈΠ· Π·Π°ΡΠΏΠ»Π°ΡΡ Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΡΡ Π±Π°ΠΊΡΠΎΠ²; todockβ ΠΎΠ±ΡΠ΅Π·Π°ΡΡ, ΠΊΡΠΏΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ /ΡΡΠΈ, Ρ Π²ΠΎΡΡ/; ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ /Π·Π°ΡΠΏΠ»Π°ΡΡ/), long weekend or not (/Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ,/ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ).