I'm even a TV star. Luckey me. Luckey me. Oh, so luckey me.
The ball spun. The ball bounced. It almost caught, then spun again, a little white dervish racing around the polished wood circumference of the wheel.
Odds! she suddenly cried. What are the odds?
Thirty to one (ΡΡΠΈΠ΄ΡΠ°ΡΡ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ), the tall bald man said (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ Π»ΡΡΡΠΉ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°). Twenty-four thousand dollars should you win, madam (Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π²ΡΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ ΡΡΡΡΡΠΈ Π΄ΠΎΠ»Π»Π°ΡΠΎΠ², ΠΌΠ°Π΄Π°ΠΌ).
Darlene closed her eyes (ΠΠ°ΡΠ»ΠΈΠ½ Π·Π°ΠΊΡΡΠ»Π° Π³Π»Π°Π·Π°) and opened them in 322 (ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ»Π° ΠΈΡ Π² Π² /Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅/ 322). She was still sitting in the chair (ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π½Π° ΡΡΡΠ»Π΅), with the envelope in one hand (Ρ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡΠΎΠΌ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΊΠ΅) and the quarter that had fallen out of it in the other (ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΠΏΠ°Π» ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ, β Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ). Her tears of laughter were still wet on her cheeks (Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π΅ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΊΡΡΠΌΠΈ ΠΎΡ ΡΠ»Π΅Π· ΡΠΌΠ΅Ρ Π°).
Lucky me (Π²Π΅Π·Π΅Ρ ΠΌΠ½Π΅), she said, and squeezed the envelope (ΠΈ ΡΠΆΠ°Π»Π° ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅ΡΡ; to squeeze β ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΠ΄Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ) so she could look into it (ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΡΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡΡΡ Π² Π½Π΅Π³ΠΎ).
thousand ['Tauz(q)nd], tear [tIq], squeeze [skwJz]
Thirty to one, the tall bald man said. Twenty-four thousand dollars should you win, madam.
Darlene closed her eyes and opened them in 322. She was still sitting in the chair, with the envelope in one hand and the quarter that had fallen out of it in the other. Her tears of laughter were still wet on her cheeks.
Lucky me, she said, and squeezed the envelope so she could look into it.
No note (Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠΊΠΈ). Just another part of the fantasy (ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΡΠ°Π½ΡΠ°Π·ΠΈΡ; part β ΡΠ°ΡΡΡ), misspellings and all (ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅; to spell β ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΠΏΠΎΠ±ΡΠΊΠ²Π°ΠΌ; to misspell β Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΈ).
Sighing (Π²Π·Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ²), Darlene slipped the quarter into her uniform pocket (ΠΠ°ΡΠ»ΠΈΠ½ ΡΡΠ½ΡΠ»Π° ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΠ°ΠΊ Π² ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½ ΡΠ½ΠΈΡΠΎΡΠΌΡ; to slip β ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ·ΠΈΡΡ; ΡΡΠ½ΡΡΡ/Π²ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½/) and began to clean up 322 (ΠΈ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π² 322-ΠΌ; clean β ΡΠΈΡΡΡΠΉ; to clean β ΡΠΈΡΡΠΈΡΡ; to clean up β ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΠ²ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ; to begin).
Instead of taking Paul home (Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΠΈ ΠΠΎΠ»Π° Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ; to take β Π±ΡΠ°ΡΡ, Π²Π·ΡΡΡ; Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ/ΠΊΡΠ΄Π°-Π»./), as she normally did after school (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ), Patsy brought him to the hotel (ΠΡΡΡΠΈ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΎΡΠ΅Π»Ρ; to bring β ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ·ΠΈΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ). He's sneezing all over the place (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΄Ρ ΡΠΈΡ Π°Π΅Ρ; place β ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ; all over the place β Π²Π΅Π·Π΄Π΅, ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΄Ρ), she explained (ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΠ»Π° ΠΎΠ½Π°), her voice dripping with disdain (Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ°Π» ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; to drip β ΠΊΠ°ΠΏΠ°ΡΡ; ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΠΊΠ°ΠΏΠ»ΡΠΌΠΈ; ΠΈΡΡΠΎΡΠ°ΡΡ) which only a 13-year-old can muster in such quantities (Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ 13-Π»Π΅ΡΠ½ΠΈΠΉ /ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΡΡΠΎΠΊ/; to muster β ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ; such β ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ; ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΉ; quantity β ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ). He's, like, choking on it (ΠΎΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π·Π°Π΄ΡΡ Π°Π΅ΡΡΡ). I thought maybe you'd want to take him to the Doc in the Box (Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π»Π°, ΡΡΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΡΡ Π·Π°Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π²ΡΠ°ΡΡ; Doc /= doctor/ β Π²ΡΠ°Ρ; box β ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ°; ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π°; Π·Π΄. ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΡΡΠ²Π²ΠΈΠ΄ΡΠ³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ°).
sigh [saI], instead [In'sted], quantity ['kwOntItI]
No note. Just another part of the fantasy, misspellings and all.
Sighing, Darlene slipped the quarter into her uniform pocket and began to clean up 322.
Instead of taking Paul home, as she normally did after school, Patsy brought him to the hotel. He's sneezing all over the place, she explained, her voice dripping with disdain, which only a 13-year-old can muster in such quantities. He's, like, choking on it. I thought maybe you'd want to take him to the Doc in the Box.
Paul looked at her silently from his watering, patient eyes (ΠΠΎΠ» ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° Π½Π΅Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΡΠ° ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»Π΅Π·ΡΡΠΈΠΌΠΈΡΡ, ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΡΠΌΠΈ/Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ; patient β Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ; ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ). His nose was as red as the stripe on a candy cane (Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΡ Π±ΡΠ» ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ° Π½Π° Π»Π΅Π΄Π΅Π½ΡΠ΅; candy β ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΡΠ°; Π»Π΅Π΄Π΅Π½Π΅Ρ; cane β ΠΊΠ°ΠΌΡΡ; ΡΡΠΎΡΡΠ½ΠΈΠΊ; ΡΡΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎΡΡΠΎΡΠΊΠ°; candy cane β ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ°ΡΡΠΉΠ»Π΅Π΄Π΅Π½Π΅ΡΠ²ΡΠΎΡΠΌΠ΅ΡΡΠΎΡΡΠΎΡΠΊΠΈ). They were in the lobby (ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π² Ρ ΠΎΠ»Π»Π΅); there were no guests checking in currently (Π² Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ»ΡΡΠ΅Π², ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ½ΡΡΡ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ; to check in β ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡΠ²Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅), and Mr. Avery (Tex to the maids, who unanimously hated the little cowboy) (ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° ΠΠΉΠ²Π΅ΡΠΈ (Π’Π΅Ρ Π°ΡΡΠ° Π΄Π»Ρ Π³ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ½ΡΡ = Β«Π’Π΅Ρ Π°ΡΡΠ°Β» β ΡΠ°ΠΊΠΏΡΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈΠ΅Π³ΠΎΠ³ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ½ΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ = ΠΏΡΠΈΠ·Π΅ΠΌΠΈΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ²Π±ΠΎΡ); Tex /= Texan/ β ΡΠ΅Ρ Π°ΡΡΠΊΠΈΠΉ; ΡΠ΅Ρ Π°ΡΠ΅Ρ) was away from the desk (Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π·Π° /ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ/ ΡΡΠΎΠΉΠΊΠΎΠΉ; to be away β ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ; ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ). Probably back in the office salving his saddle sores (Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, /ΠΎΠ½/ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ = ΡΡΠ΅Π» Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ ΠΈ ΡΠΌΠ°Π·ΡΠ²Π°Π» ΡΡΠ°Π΄ΠΈΠ½Ρ ΠΎΡ ΡΠ΅Π΄Π»Π°; office β ΠΎΡΠΈΡ; ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ; salve β ΠΌΠ°Π·Ρ; to salve β cΠΌΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ/ΠΌΠ°Π·ΡΡ/; sore β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΊΠ°; Π½Π°ΡΡΠ²; ΡΠ°Π½Π°; saddle β ΡΠ΅Π΄Π»ΠΎ; saddle sore β ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠΎΡΡΡΡΠΏΠΈΠ½Ρ/ΡΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΈ/; ΡΡΠ°Π΄ΠΈΠ½Π°, Π½Π°ΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΌ/ΡΠ²ΡΠ°Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°/).
patient ['peIS(q)nt], unanimously [jH'nxnImqslI], salve [sxlv]
Paul looked at her silently from his watering, patient eyes. His nose was as red as the stripe on a candy cane. They were in the lobby; there were no guests checking in currently, and Mr. Avery (Tex to the maids, who unanimously hated the little cowboy) was away from the desk. Probably back in the office salving his saddle sores.
Darlene put her palm on Paul's forehead (ΠΠ°ΡΠ»ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π»Π°Π΄ΠΎΠ½Ρ Π½Π° Π»ΠΎΠ± ΠΠΎΠ»Ρ), felt the warmth simmering there (ΠΏΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»Π°, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π³ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ; warm β ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠΉ; Π³ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ; warmth β ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎ; ΠΏΡΠ», ΠΆΠ°Ρ; to simmer β ΠΊΠΈΠΏΠ΅ΡΡ), and sighed (ΠΈ Π²Π·Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ»Π°). Suppose you're right (ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ, ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²Π°), she said. How are you feeling, Paul (ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΡΠ΅ΡΡ, ΠΠΎΠ»)?
Ogay (Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ; Ogay /ΠΈΡΠΊΠ°ΠΆ. OK/ β ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ, Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ), Paul said in a distant, foghorning voice (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» = ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ» ΠΠΎΠ» /Π² Π½ΠΎΡ/ ΠΏΡΠΈΠ³Π»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΌ; distant β Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΈΠΉ; ΡΠ»Π°Π±ΡΠΉ; ΠΏΡΠΈΠ³Π»ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; fog-horn β ΡΠΈΡΠ΅Π½Π°, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΡΡΡΠ΄Π°ΠΌΠ²ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΡΡΡΠΌΠ°Π½Π°; fog β ΡΡΠΌΠ°Π½; horn β ΡΠΎΠ³, ΡΠΎΠΆΠΎΠΊ; Π΄ΡΡ ΠΎΠ²ΠΎΠΉΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½Ρ, ΡΡΡΠ±Π°).
Even Patsy looked depressed (ΠΠ°ΠΆΠ΅ ΠΡΡΡΠΈ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»Π° ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ). He'll probably be dead by the time he's 16 (ΠΎΠ½, Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΡΠΌΡΠ΅Ρ ΠΊ 16 /Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ/ = Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ Π΄ΠΎ 16 /Π»Π΅Ρ/; bythetimeβ ΠΊ ΡΡΠΎΠΌΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ; ΠΊ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡ), she said. The only case of (Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ), like, spontaneous AIDS in the history of the world (ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ, cΠ°ΠΌΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ /Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π½ΠΈΡ/ Π‘ΠΠΠΠΎΠΌ Π² ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΠΈ ΠΌΠΈΡΠ° = ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°; spontaneousβ cΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ /ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ).
forehead ['fOrId], warmth [wLmT], spontaneous [spOn'teInIqs]
Darlene put her palm on Paul's forehead, felt the warmth simmering there, and sighed. Suppose you're right, she said. How are you feeling, Paul?
Ogay, Paul said in a distant, foghorning voice.
Even Patsy looked depressed. He'll probably be dead by the time he's 16, she said. The only case of, like, spontaneous AIDS in the history of the world.
You shut your dirty little mouth (Π·Π°ΠΊΡΠΎΠΉ = Π·Π°ΡΠΊΠ½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ·Π½ΡΠΉ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΡ)! Darlene said (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° = ΠΏΡΠΈΠΊΡΠΈΠΊΠ½ΡΠ»Π°ΠΠ°ΡΠ»ΠΈΠ½), much more sharply than she had intended (Π³ΠΎΡΠ°Π·Π΄ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ, ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»Π°; sharp β ΠΎΡΡΡΡΠΉ; ΡΠ΅Π·ΠΊΠΈΠΉ; to intend β Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π²Π°ΡΡΡΡ; Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ), but Paul was the one who looked wounded (Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΠΎΠ» Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΎΠ±ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΌ; wound β ΡΠ°Π½Π°, ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅; to wound β ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ; ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΠΈΡΡΠ±ΠΎΠ»Ρ; Π·Π°Π΄Π΅ΡΡ, ΠΎΡΠΊΠΎΡΠ±ΠΈΡΡ). He winced and looked away from her (ΠΎΠ½ Π²Π·Π΄ΡΠΎΠ³Π½ΡΠ» ΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅Π» Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄; to look β ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ; to look away β ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΠ²Π·Π³Π»ΡΠ΄; ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ).
He's a baby, too (ΠΎΠ½ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ;too β ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΠ½Π΅, ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ; ΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ, Π½Π°ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌΠ΄Π΅Π»Π΅), Patsy said hopelessly (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΡΡΡΠΈ Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎ; hope β Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π°; hopeless β Π±Π΅Π·Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΡΠΉ). I mean, really (Π² ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅).
No, he's not (Π½Π΅Ρ, Π½Π΅ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ). He's sensitive (ΠΎΠ½ /ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ/ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ; senseβ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ), that's all (Π²ΠΎΡ ΠΈ Π²ΡΠ΅). And his resistance is low (ΠΈ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠ»Π°Π±Π°Ρ ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΡ /ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°/; toresistβ ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»ΡΡΡΡΡ; resistanceβ ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅; ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡΡ; lowβ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ; ΡΠ»Π°Π±ΡΠΉ). She fished in her uniform pocket (ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Π»Π° /ΡΡΠΎ-ΡΠΎ/ Π² ΠΊΠ°ΡΠΌΠ°Π½Π΅ ΡΠ½ΠΈΡΠΎΡΠΌΡ; tofishβ Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΡΡΠ±Ρ; ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ). Paul? Want this (ΠΠΎΠ», Ρ ΠΎΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠΎ)?