Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠΠ΅Π°Π½Π΄Π΅Ρ€Ρ‚Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ параллакс». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 274

Автор Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ Π‘ΠΎΠΉΠ΅Ρ€

22

Old Milwakee β€” ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ° амСриканского ΠΏΠΈΠ²Π°.

23

НСпСрСводимая ΠΈΠ³Ρ€Π° слов. Английским cheeks (Ρ‰Ρ‘ΠΊΠΈ) Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ягодицы. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

24

ЗнамСнитая архСологичСская Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ скСлСт ТСнской особи австралопитСка афарского, Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² 1974 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

25

УникальноС мСстонахоТдСниС ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π΅Π»Ρ‹Ρ… останков Ρ„Π°ΡƒΠ½Ρ‹ возрастом 505 ΠΌΠ»Π½ Π»Π΅Ρ‚, извСстноС ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ² мягких Ρ‚ΠΊΠ°Π½Π΅ΠΉ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

26

Mark’s Work Wearhouse β€” канадская ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

27

Π’ΠΈΡ‚ΡƒΠ» побСдитСля Π² Π΅ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΈΡ€Π΅ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ΄ΠΈΠ±ΠΈΠ»Π΄ΠΈΠ½Π³Ρƒ; самый извСстный ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»Π° β€” ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ Π¨Π²Π°Ρ€Ρ†Π΅Π½Π΅Π³Π³Π΅Ρ€. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

28

Π”ΠΆΠΈΠ½ Π₯экмСн (Ρ€ΠΎΠ΄. 1930) β€” амСриканский ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠ°ΠΊΡ‚Ρ‘Ρ€ ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΡŽ Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Β«Π‘ΠΎΠ½Π½ΠΈ ΠΈ Клайд» (1969). (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

29

Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄ Π”ΠΎΠΊΠΈΠ½Π· β€” английский этолог ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-популярной «Эгоистичный Π³Π΅Π½Β», которая освСщала ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡŽ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π³Π΅Π½Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

30

Алгонкинский ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ β€” канадский Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π“ΡƒΡ€ΠΎΠ½ ΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΉ ΠžΡ‚Ρ‚Π°Π²Π°. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

31

Corelle β€” амСриканская ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ° Π½Π΅Π±ΡŒΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ посуды ΠΈΠ· ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈΠΊΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

32

Β«Π’Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΈΠ· ΡˆΠΊΠ°Ρ„Π°Β» (come out of the closet) ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² своСй Π³ΠΎΠΌΠΎΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‘ ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

33

АнглийскоС слово gay дословно ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «вСсёлый, радостный». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

34

ΠšΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€, Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ 2000-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ². (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

35

SkyDome β€” ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ-Π±Π΅ΠΉΡΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ стадион Π² Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ, построСнный Π² 1989 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, домашняя Π°Ρ€Π΅Π½Π° бСйсбольной ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ Β«Π‘Π»ΡŽ Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ·Β». Π‘ 2005 Π³ΠΎΠ΄Π° называСтся «РодТСрс-Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Β». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

36

Loonie β€” Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ канадский Π΄ΠΎΠ»Π»Π°Ρ€, ΠΏΠΎ названию ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΡ‘Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

37

АмСриканский ΠΏΠ°Π»Π΅ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³, Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³-ΡΠ²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΡ‚ ΠΈ историк Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-популярных ΠΊΠ½ΠΈΠ³. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

38

Π’ БША ΠΈ КанадС отмСчаСтся Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ понСдСльник сСнтября. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

39

Π Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ слоган популярной Π² БША ΠΈ КанадС ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈ Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ масла, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ для Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ β€” ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всё ΠΎΠ½ΠΎ возвращаСтся ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠΊΠ°Ρ„. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

40

Schulich β€” shoe lick β€” Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Β«Π»ΠΈΠ·Π½ΠΈ башмак». (Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ примСчания ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°.)

41

АмСриканский Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ стратСгичСских исслСдований, нСкоммСрчСская организация.

42

ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚, Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ являСтся ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½ΡƒΠΊΠ»Π΅ΠΎΡ‚ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π² чСловСчСской Π”ΠΠš ΠΈ идСнтификация Π³Π΅Π½ΠΎΠ² Π² чСловСчСском Π³Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅. Π’ основном Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΡ‘Π½ Π² 2003 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π³ΠΎΠ΄ послС Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ.

43

«ИсслСдования, ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΒ».

44

Megadeath β€” ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±ΡˆΠΈΡ…: Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° измСрСния ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ядСрном ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅.

45

CBC–Canadian Broadcasting Corporation β€” государствСнноС Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹.

46

Π•ΠΆΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Π²Π°Π» Π² Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ, Ρ„Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ²Π°Π»ΡŒ карибской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

47

ΠšΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ Π² Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ….

48

Π’ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π» Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ.

49

Β«Blue JaysΒ» β€” торонтская бСйсбольная ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π°.

50

Канадская СТСднСвная Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π°, Π±Π°Π·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ Π² Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Π² странС.

51

Seabreeze, sea breeze β€” морской Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€.

52

Skunkwork project β€” Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° достиТСниС Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ€Ρ‹Π²Π°, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΡƒ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ, своСобразныС ΠΈΠ½ΠΊΡƒΠ±Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉ. НазваниС происходит ΠΎΡ‚ обозначСния сСкрСтного отдСлСния Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ Β«Π›ΠΎΠΊΡ…ΠΈΠ΄Β», занимавшСгося Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… самолётов Π²ΠΎ врСмя Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ позаимствовано ΠΈΠ· популярного Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ комикса, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Π·Π°Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ΅ Π΄ΠΎΡ…Π»Ρ‹Ρ… скунсов ΠΈ старой ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΠΈ.

53

Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ·Ρ‘Ρ€ Π² Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ части ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ ΠΊ ΡŽΠ³Ρƒ ΠΎΡ‚ РочСстСра

54

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ восклицаниС Β«Holy shit!Β»

55

НСпСрСводимая ΠΈΠ³Ρ€Π° слов: слова ladder β€” «лСстница» ΠΈ leader β€” Β«Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€, воТдь» Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ ΠΏΠΎ-английски ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅. Π€Ρ€Π°Π·Π° Β«ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅ нас ΠΊ Π²Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΒ» (take us to you leader) β€” типичная пСрвая Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»ΡŽ инопланСтян Π² фантастичСских произвСдСниях, Π² особСнности Π² тСлСсСриалах, ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ Π² устойчивый ΠΌΠ΅ΠΌ.

56

БродвСйский мюзикл (2001) ΠΏΠΎ классичСскому Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡƒ 1968 Π³ΠΎΠ΄Π°.

57

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π­Π½Π΄ΠΈ Π£ΠΎΡ€Ρ…ΠΎΠ».

58

ОписаниС совокупности ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² (число, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΈ Ρ‚. Π΄.) ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π±ΠΎΡ€Π° хромосом, присущСго ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ биологичСского Π²ΠΈΠ΄Π°.

59

НазваниС столицы ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ β€” Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠœΠΎΠ½Ρ‚ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ΅Ρ€ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ французского Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° МонпСльС: Montpelier β€” Montpellier.

60