Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π”ΠΆ. Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½ΠΎΠΌ. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 46

Автор Π”ΠΆΠΎΠ½ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½

weasel [ˈwi: z (ǝ) l] behind [bΙͺˈhaΙͺnd] shoulder [ΛˆΚƒΗΚ‹ldǝ]


It was quite a long while before any of them dared to turn that corner. By that time the dwarves had gone on again, a long, long, way on into the dark tunnels of the goblins’ realm. When the goblins discovered that, they put out their torches and they slipped on soft shoes, and they chose out their very quickest runners with the sharpest ears and eyes. These ran forward, as swift as weasels in the dark, and with hardly any more noise than bats. That is why neither Bilbo, nor the dwarves, nor even Gandalf heard them coming. Nor did they see them. But they were seen by the goblins that ran silently up behind, for Gandalf was letting his wand give out a faint light to help the dwarves as they went along.

Quite suddenly Dori, now at the back again carrying Bilbo, was grabbed from behind in the dark. He shouted and fell; and the hobbit rolled off his shoulders into the blackness, bumped his head on hard rock, and remembered nothing more.

Chapter 5. Riddles in the Dark

(Π“Π»Π°Π²Π° 5. Π—Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠΈ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π΅)

When Bilbo opened his eyes (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π³Π»Π°Π·Π°), he wondered if he had (ΠΎΠ½ задумался, Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π»ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΈΡ…); for it was just as dark as with them shut (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…). No one was anywhere near him (никогошСньки рядом с Π½ΠΈΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ). Just imagine his fright (Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ испуг)! He could hear nothing (ΠΎΠ½ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»), see nothing (Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»), and he could feel nothing (ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ) except the stone of the floor (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π°: «камня ΠΏΠΎΠ»Π°Β»).

Very slowly he got up (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ поднялся) and groped about on all fours (ΠΈ стал Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‰ΡƒΠΏΡŒΡŽ Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ…), till he touched the wall of the tunnel (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π½Π΅ коснулся стСны туннСля); but neither up nor down it could he find anything (Π½ΠΎ Π½ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ, Π½ΠΈ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ): nothing at all (ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ), no sign of goblins (Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²), no sign of dwarves (Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ²). His head was swimming (Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ; to swim β€” ΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ), and he was far from certain (ΠΈ ΠΎΠ½ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½) even of the direction they had been going in (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ двигались) when he had his fall (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΡƒΠΏΠ°Π»). He guessed as well as he could (ΠΎΠ½ сдСлал ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, насколько смог), and crawled along for a good way (ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ»Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ = расстояниС), till suddenly his hand met (Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π½Π΅ Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π»Π° /Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ/; to meet (met) β€” Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ) what felt like a tiny ring of cold metal (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ‡ΠΊΠΎ ΠΈΠ· Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π°) lying on the floor of the tunnel (Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ Π² Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»Π΅). It was a turning point in his career (это Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π΅), but he did not know it (Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π» этого /Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚/).


imagine [ΙͺˈmΓ¦dΚ’Ιͺn] crawl [krΙ”: l] lying [ˈlaΙͺΙͺΕ‹]


When Bilbo opened his eyes, he wondered if he had; for it was just as dark as with them shut. No one was anywhere near him. Just imagine his fright! He could hear nothing, see nothing, and he could feel nothing except the stone of the floor.

Very slowly he got up and groped about on all fours, till he touched the wall of the tunnel; but neither up nor down it could he find anything: nothing at all, no sign of goblins, no sign of dwarves. His head was swimming, and he was far from certain even of the direction they had been going in when he had his fall. He guessed as well as he could, and crawled along for a good way, till suddenly his hand met what felt like a tiny ring of cold metal lying on the floor of the tunnel. It was a turning point in his career, but he did not know it.


He put the ring in his pocket (ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ Π² свой ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½) almost without thinking (ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°ΡΡΡŒ); certainly it did not seem of any particular use at the moment (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ΠΎ казалось ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ бСсполСзным Π² этот самый ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚: «казалось Π±Π΅Π· особСнного использования/Π±Π΅Π· особСнной ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρ‹Β»). He did not go much further (ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ-Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ продвинулся), but sat down on the cold floor (Π½ΠΎ присСл Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ») and gave himself up to complete miserableness (ΠΈ прСдался/отдался ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ½ΠΈΡŽ: Β«ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ своСго нСсчастного полоТСния»; miserable β€” ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΉ, нСсчастный), for a long while (довольно Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ врСмя). He thought of himself frying bacon and eggs (ΠΎΠ½ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ сам ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π» яичницу с Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ) in his own kitchen at home (Π½Π° своСй собствСнной ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, Π΄ΠΎΠΌΠ°) β€” for he could feel inside (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ сСбя) that it was high time (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ самоС врСмя) for some meal or other (для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ); but that only made him miserabler (Π½ΠΎ это Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сдСлало Π΅Π³ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ нСсчастным).

He could not think what to do (ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ); nor could he think what had happened (Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ); or why he had been left behind (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» оставлСн /ΠΎΠ΄ΠΈΠ½/); or why, if he had been left behind (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ, Ссли ΠΎΠ½ ΡƒΠΆ Π±Ρ‹Π» оставлСн ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ всСх), the goblins had not caught him (Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ; to catch); or even why his head was so sore (ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρ‚Π°ΠΊ сильно Π±ΠΎΠ»Π΅Π»Π°). The truth was he had been lying quiet (ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π΅, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΆΠ°Π» Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ), out of sight and out of mind (/ΠΊΠ°ΠΊ говорится/ с Π³Π»Π°Π· Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΉ ΠΈΠ· сСрдца Π²ΠΎΠ½), in a very dark corner for a long while (Π² ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠ΅ врСмя).


further [ˈfǝ: ðǝ] miserableness [ˈmΙͺz (ǝ) rǝb (ǝ) lnΙͺs] frying [ˈfraΙͺΙͺΕ‹]


He put the ring in his pocket almost without thinking; certainly it did not seem of any particular use at the moment. He did not go much further, but sat down on the cold floor and gave himself up to complete miserableness, for a long while. He thought of himself frying bacon and eggs in his own kitchen at home β€” for he could feel inside that it was high time for some meal or other; but that only made him miserabler.

He could not think what to do; nor could he think what had happened; or why he had been left behind; or why, if he had been left behind, the goblins had not caught him; or even why his head was so sore. The truth was he had been lying quiet, out of sight and out of mind, in a very dark corner for a long while.


After some time (послС ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ) he felt for his pipe (ΠΎΠ½ стал Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ свою Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ). It was not broken (ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° сломана), and that was something (ΠΈ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ). Then he felt for his pouch (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π» свой кисСт), and there was some tobacco in it (ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΡƒ), and that was something more (ΠΈ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ большС). Then he felt for matches (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΡ‹Π²Π°Π» спички) and he could not find any at all (ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, совсСм Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ), and that shattered his hopes completely (ΠΈ это Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ). Just as well for him (ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΈ ΠΊ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ для Π½Π΅Π³ΠΎ), as he agreed (ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΎΠ½ ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒ мнСнию) when he came to his senses (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» Π² сСбя; sense β€” чувство, восприятиС). Goodness knows what the striking of matches (Π‘ΠΎΠ³ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΆΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ спички) and the smell of tobacco (ΠΈ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Ρ‚Π°Π±Π°ΠΊΠ°) would have brought on him (ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π°Π²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ) out of dark holes (ΠΈΠ· Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π½ΠΎΡ€) in that horrible place (Π² Ρ‚ΠΎΠΌ уТасном мСстС). Still at the moment (всС ΠΆΠ΅, Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ самый ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚) he felt very crushed (ΠΎΠ½ чувствовал сСбя ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ). But in slapping all his pockets (Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ°Π» ΠΏΠΎ всСм своим ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°ΠΌ) and feeling all round himself for matches (ΠΈ ΠΎΡ‰ΡƒΠΏΡ‹Π²Π°Π» сСбя с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ Π΄ΠΎ Π½ΠΎΠ³ Π² поисках спичСк; all round β€” ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, со всСх сторон) his hand came on the hilt of his little sword (Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΡƒΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π½Π° рукоятку Π΅Π³ΠΎ малСнького ΠΌΠ΅Ρ‡Π°) β€” the little dagger (Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ самого малСнького ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π»Π°) that he got from the trolls (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π»Π΅ΠΉ), and that he had quite forgotten (ΠΈ ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π»); nor do the goblins seem to have noticed it (Π΄Π° ΠΈ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ оказалось Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ), as he wore it inside his breeches (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ носил Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ΅ΠΉ/ΡˆΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²).


pouch [paΚ‹tΚƒ] crushed [krΚŒΚƒt] breeches [ˈbri: tΚƒΙͺz, ˈbrΙͺtΚƒΙͺz]


After some time he felt for his pipe. It was not broken, and that was something. Then he felt for his pouch, and there was some tobacco in it, and that was something more. Then he felt for matches and he could not find any at all, and that shattered his hopes completely. Just as well for him, as he agreed when he came to his senses. Goodness knows what the striking of matches and the smell of tobacco would have brought on him out of dark holes in that horrible place. Still at the moment he felt very crushed. But in slapping all his pockets and feeling all round himself for matches his hand came on the hilt of his little sword β€” the little dagger that he got from the trolls, and that he had quite forgotten; nor do the goblins seem to have noticed it, as he wore it inside his breeches.


Now he drew it out (Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΡƒ). It shone pale and dim before his eyes (ΠΎΠ½ свСтил Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ тусклым свСтом ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ).