Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π”ΠΆ. Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½ΠΎΠΌ. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 41

Автор Π”ΠΆΠΎΠ½ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½

Out jumped the goblins (ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π²Ρ‹ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹), big goblins (большиС Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹), great ugly-looking goblins (ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅, ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ выглядящиС Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹), lots of goblins (ΠΊΡƒΡ‡ΠΈ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²), before you could say rocks and blocks (Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚: Β«Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ смог Π±Ρ‹ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ β€˜ΡΠΊΠ°Π»Ρ‹ ΠΈ глыбы’»). There were six to each dwarf, at least (Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ /Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²/ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π½ΠΎΠΌΠ°, ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅), and two even for Bilbo (ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄Π²ΠΎΠ΅ для Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ); and they were all grabbed (ΠΈ ΠΈΡ… всСх быстро схватили) and carried through the crack (ΠΈ унСсли сквозь ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠΌ), before you could say tinder and flint (Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚; tinder β€” сухоС Π³Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ; flint β€” ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡŒ). But not Gandalf (Π½ΠΎ Π½Π΅ Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„Π°). Bilbo’s yell had done that much good (вопль Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ сдСлал хотя Π±Ρ‹ это Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ). It had wakened him up wide (ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ; wide β€” ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ, Π½Π°ΡΡ‚Π΅ΠΆΡŒ) in a splintered second (Π·Π° ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ-Ρ‚ΠΎ долю сСкунды; to splinter β€” Ρ€Π°ΡΡ‰Π΅ΠΏΠ»ΡΡ‚ΡŒ), and when goblins came to grab him (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ подошли, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΡ†Π°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ), there was a terrible flash like lightning in the cave (Π² ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π΅ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ уТасная Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠ°, похоТая Π½Π° молнию), a smell like gunpowder (Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ /ΠΊΠ°ΠΊ/ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΌ; gun β€” ΠΏΡƒΡˆΠΊΠ°; powder β€” ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎΠΊ; ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…), and several of them fell dead (ΠΈ нСсколько ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎ).


ugly [ˈʌɑlΙͺ] tinder [ˈtΙͺndǝ] splinter [ˈsplΙͺntǝ]


Out jumped the goblins, big goblins, great ugly-looking goblins, lots of goblins, before you could say rocks and blocks. There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo; and they were all grabbed and carried through the crack, before you could say tinder and flint. But not Gandalf. Bilbo’s yell had done that much good. It had wakened him up wide in a splintered second, and when goblins came to grab him, there was a terrible flash like lightning in the cave, a smell like gunpowder, and several of them fell dead.


The crack closed with a snap (расщСлина Π·Π°Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ с лязгом), and Bilbo and the dwarves were on the wrong side of it (ΠΈ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ ΠΈ Π³Π½ΠΎΠΌΡ‹ всС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ сторонС ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅)! Where was Gandalf (Π³Π΄Π΅ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„)? Of that (ΠΎΠ± этом) neither they (Π½ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ) nor the goblins (Π½ΠΈ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹) had any idea (Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ Π½ΠΈ малСйшСго прСдставлСния), and the goblins did not wait to find out (ΠΈ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π΅ стали ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ это). It was deep, deep, dark (Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ: Β«Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΒ», ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ), such as only goblins (Ρ‚Π°ΠΊ /Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ/, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹) that have taken to living in the heart of the mountains (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² самом сСрдцС Π³ΠΎΡ€) can see through (ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ: Β«ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ сквозь»). The passages there (ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ) were crossed and tangled (ΡΠΊΡ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹Β») in all directions (Π²ΠΎ всСх направлСниях), but the goblins knew their way (Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π·Π½Π°Π»ΠΈ свою Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ), as well as you do to the nearest post β€” office (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ /Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ/ ΠΊ блиТайшСй ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅) and the way went down and down (ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π²Π΅Π» всС Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ΅), and it was most horribly stuffy (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ уТасно Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ). The goblins were very rough (Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹), and pinched unmercifully (Ρ‰ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ бСзТалостно; mercy β€” милосСрдиС; ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ), and chuckled and laughed (ΠΈ Ρ„Ρ‹Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΈ, ΠΈ смСялись) in their horrible stony voices (своими уТасными ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ голосами); and Bilbo was more unhappy (ΠΈ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ нСсчастСн) even than when the troll (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π»ΡŒ) had picked him up by his toes (ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ). He wished again and again (ΠΎΠ½ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π» снова ΠΈ снова) for his nice bright hobbit-hole (ΠΎ своСй ΠΌΠΈΠ»ΠΎΠΉ яркой хоббитовской Π½ΠΎΡ€Π΅). Not for the last time (ΠΈ Π½Π΅ Π² послСдний Ρ€Π°Π·).

Now there came a glimmer of a red light (вскорС Ρ‚Π°ΠΌ появился слабый проблСск красного огня) before them (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ). The goblins began to sing (Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ), or croak (ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…Ρ€ΠΈΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ), keeping time (выдСрТивая Ρ‚Π΅ΠΌΠΏ) with the flap of their flat feet on the stone (ΠΏΠΎΡˆΠ»Π΅ΠΏΡ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ своими плоскими Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ камню), and shaking their prisoners as well (Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ потрясая своими ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ; prisoner β€” Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, арСстант).


neither … nor [ˈneΙͺðǝˈnΙ”: ] stuffy [ˈstʌfΙͺ] unmerciful [ʌnˈmǝ: sΙͺf (ǝ) l]


The crack closed with a snap, and Bilbo and the dwarves were on the wrong side of it! Where was Gandalf? Of that neither they nor the goblins had any idea, and the goblins did not wait to find out. It was deep, deep, dark, such as only goblins that have taken to living in the heart of the mountains can see through. The passages there were crossed and tangled in all directions, but the goblins knew their way, as well as you do to the nearest post-office and the way went down and down, and it was most horribly stuffy. The goblins were very rough, and pinched unmercifully, and chuckled and laughed in their horrible stony voices; and Bilbo was more unhappy even than when the troll had picked him up by his toes. He wished again and again for his nice bright hobbit-hole. Not for the last time.

Now there came a glimmer of a red light before them. The goblins began to sing, or croak, keeping time with the flap of their flat feet on the stone, and shaking their prisoners as well.


Clap (Ρ…Π»ΠΎΠΏ)! Snap (шлСп)! the black crack (ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ трСск; black β€” Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ)!


Grip (схвати), grab (Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈ)! Pinch (ΡƒΡ‰ΠΈΠΏΠ½ΠΈ), nab (Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈ/ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΠΉ)!

And down, down to Goblin-town (ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ·, Π²Π½ΠΈΠ· Π² Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π“ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²)

You go, my lad (Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡˆΡŒΡΡ, ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½Π΅ΠΊ)!

Clash (лязг), crash (Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚)! Crush (Π΄Π°Π²ΠΊΠ°), smash (Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚; to smash β€” Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π΄Ρ€Π΅Π±Π΅Π·Π³ΠΈ, ΡΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ)!

Hammer (ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚) and tongs (ΠΈ Ρ‰ΠΈΠΏΡ†Ρ‹)! Knocker (Π΄Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ) and gongs (ΠΈ Π³ΠΎΠ½Π³)!

Pound (Π±Π΅ΠΉ), pound (ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ), far underground (Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ зСмлю /ΠΈΠ΄ΠΈ/)!

Ho, ho (эй, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄)! my lad (ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½Π΅ΠΊ)!

Swish (ΡƒΠ΄Π°Ρ€ Ρ€ΠΎΠ·Π³ΠΎΠΉ), smack (шлСпок)! Whip crack (ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ β€” Ρ‰Π΅Π»Ρ‡ΠΎΠΊ)!

Batter (ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈ) and beat (ΠΈ Π΄ΡƒΠ±Π°ΡΡŒ)!

Yammer (Π²ΠΎΠΏΠΈ) and bleat (ΠΈ ΠΌΡ‹Ρ‡ΠΈ)!

Work (Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΠΉ), work (Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΠΉ)!

Nor dare to shirk (Π½Π΅ смСй ΡƒΠ²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ),

While Goblins quaff (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π“ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π°ΠΏΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ; to quaff β€” ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ большими Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; ΠΎΡΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π»ΠΏΠΎΠΌ), and Goblins laugh (ΠΈ Π“ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ ΡΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ),

Round and round far underground (Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡΡŒ, Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π²Π½ΠΈΠ·)

Below (ΠΏΠΎΠ΄ зСмлю: Β«Π²Π½ΠΈΠ·Β»), my lad (ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½Π΅ΠΊ)!”


hammer [ˈhΓ¦mǝ] knocker [ˈnΙ”kǝ] yammer [ˈjΓ¦mǝ]

Clap! Snap! the black crack!
Grip, grab! Pinch, nab!
And down down to Goblin-town

You go, my lad!
Clash, crash! Crush, smash!

Hammer and tongs!
Knocker and gongs!
Pound, pound, far underground!

Ho, ho! my lad!
Swish, smack! Whip crack!

Batter and beat!
Yammer and bleat!
Work, work!
Nor dare to shirk,

While Goblins quaff, and Goblins laugh,
Round and round far underground
Below, my lad!”

It sounded truly terrifying (это Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡƒΠΆΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅). The walls echoed to the clap, snap! (стСны ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠΌ этим "Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ шлСпкам") and the crush, smash! (ΠΈ "Π΄Π°Π²ΠΊΠ΅ ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Ρƒ") and to the ugly laughter of their ho, ho! my lad! (ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΌΡƒ смСху ΠΈΡ… "Π΅ΠΉ, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½Π΅ΠΊ") The general meaning of the song (ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ смысл этой пСсни) was only too plain (Π±Ρ‹Π» слишком ясСн); for now the goblins took out whips (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹ достали ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ) and whipped them with a swish, smack! (ΠΈ хлСстали ΠΈΡ… со свистом ΠΈ шлСпком), and set them running (ΠΈ заставили ΠΈΡ… Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ) as fast as they could (Ρ‚Π°ΠΊ быстро, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ) in front of them (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ собой); and more than one of the dwarves (ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³Π½ΠΎΠΌ) were already yammering and bleating (ΡƒΠΆΠ΅ Π½Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈ ΠΌΡ‹Ρ‡Π°Π»ΠΈ) like anything (ΠΈΠ·ΠΎ всСх сил), when they stumbled into a big cavern (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ввалились Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρƒ). It was lit by a great red fire (ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° освСщСна ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ красным костром) in the middle (ΠΏΠΎ сСрСдинС), and by torches along the walls (ΠΈ Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»Π°ΠΌΠΈ /установлСнными/ вдоль стСн), and it was full of goblins (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΠ»Π½Π° Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²). They all laughed (ΠΎΠ½ΠΈ всС смСялись) and stamped (ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ) and clapped their hands (ΠΈ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ Π² ладоши), when the dwarves (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π³Π½ΠΎΠΌΡ‹) (with poor little Bilbo (с Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ малСньким Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ) at the back (Π² самом ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅) and nearest to the whips (ΠΈ /ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π»/ самым Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΠΊ плСтям) came running in (Π²Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ), while the goblin-drivers whooped (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹-надсмотрщики Π³ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ) and cracked their whips behind (ΠΈ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ°Π»ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ своими ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ). The ponies were already there (ΠΏΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΌ) huddled in a corner (Π·Π°Π³Π½Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ»); and there were all the baggages and packages (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» вСсь Π±Π°Π³Π°ΠΆ ΠΈ всС Ρ‚ΡŽΠΊΠΈ) lying broken open (Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ, вскрытыС), and being rummaged by goblins (ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ обысканы Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ), and smelt by goblins (ΠΈ ΠΎΠ±Π½ΡŽΡ…Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ; to smell β€” Π½ΡŽΡ…Π°Ρ‚ΡŒ), and fingered by goblins (ΠΈ ΠΎΡ‰ΡƒΠΏΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ /ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ/ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²), and quarreled over by goblins (ΠΈ ΠΈΠ·-Π·Π° Π½ΠΈΡ… ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€ΡƒΠ³Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹).