Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π”ΠΆ. Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½ΠΎΠΌ. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 141

Автор Π”ΠΆΠΎΠ½ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½

ponder [ˈpΙ”ndǝ] marauding [mǝˈrΙ”: dΙͺΕ‹] toil [tΙ”Ιͺl]


Now strange to say Mr. Baggins had more than the others. He would often borrow Thorin’s map and gaze at it, pondering over the runes and the message of the moon-letters Elrond had read. It was he that made the dwarves begin the dangerous search on the western slopes for the secret door. They moved their camp then to a long valley, narrower than the great dale in the South where the Gates of the river stood, and walled with lower spurs of the Mountain. Two of these here thrust forward west from the main mass in long steep-sided ridges that fell ever downwards towards the plain. On this western side there were fewer signs of the dragon’s marauding feet, and there was some grass for their ponies. From this western camp, shadowed all day by cliff and wall until the sun began to sink towards the forest, day by day they toiled in parties searching for paths up the mountain-side. If the map was true, somewhere high above the cliff at the valley’s head must stand the secret door. Day by day they came back to their camp without success.


But at last unexpectedly (Π½ΠΎ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ) they found what they were seeking (ΠΎΠ½ΠΈ нашли Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ искали; to seek β€” ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Ρ‹ΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). Fili and Kili and the hobbit went back one day (Π€ΠΈΠ»ΠΈ, Кили ΠΈ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹) down the valley (Π²Π½ΠΈΠ· Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρƒ) and scrambled among the tumbled rocks (ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€Π°Π±ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΡŒ с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆ свалСнных скал) at its southern corner (Ρƒ Π΅Π΅ юТной части; corner β€” ΡƒΠ³ΠΎΠ», Π·Π°ΠΊΠΎΡƒΠ»ΠΎΠΊ; Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½). About midday (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ полудня), creeping behind a great stone (ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΡ€Π°Π΄ΡƒΡ‡ΠΈΡΡŒ Π·Π° ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ) that stood alone like a pillar (Ρ‡Ρ‚ΠΎ стоял ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π΅), Bilbo came on what looked like rough steps going upwards (Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ выглядСло ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ΠΌ ступСням, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…). Following these excitedly (с Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ слСдуя ΠΈΠΌ: «слСдуя этим /ступСням/Β») he and the dwarves found traces of a narrow track (ΠΎΠ½ ΠΈ Π³Π½ΠΎΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ слСды ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΡ‹; trace β€” слСд, ΠΎΡ‚ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΊ, остатки Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ), often lost (/которая/ часто Ρ‚Π΅Ρ€ΡΠ»Π°ΡΡŒ), often rediscovered (/ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ/ часто /ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ/ ΠΎΡ‚Ρ‹ΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎ), that wandered on to the top of the southern ridge (которая Π±Ρ€Π΅Π»Π° = Π²Π΅Π»Π° /блуТдая/ ΠΊ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠ΅ юТного Ρ…Ρ€Π΅Π±Ρ‚Π°) and brought them at last (ΠΈ /которая/ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»Π° ΠΈΡ…, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†-Ρ‚ΠΎ) to a still narrower ledge (ΠΊ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΌΡƒ выступу; ledge β€” ΠΏΠ»Π°Π½ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°; выступ, ΠΊΡ€Π°ΠΉ), which turned north (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π» Π½Π° сСвСр) across the face of the Mountain (ΠΏΠΎ всСму склону Π“ΠΎΡ€Ρ‹; face β€” Π»ΠΈΡ†ΠΎ; ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ склон, склон Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°). Looking down (взглянув Π²Π½ΠΈΠ·) they saw that they were at the top of the cliff (ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρƒ самого Π²Π΅Ρ€Ρ…Π° отвСсной скалы) at the valley’s head (Ρƒ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ части Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Ρ‹) and were gazing down (ΠΈ смотрСли ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π½ΠΈΠ·) on to their own camp below (Π½Π° ΠΈΡ… собствСнный Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ, Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ).


pillar [ˈpΙͺlǝ] rough [rʌf] narrow [ˈnΓ¦rǝʋ]


But at last unexpectedly they found what they were seeking. Fili and Kili and the hobbit went back one day down the valley and scrambled among the tumbled rocks at its southern corner. About midday, creeping behind a great stone that stood alone like a pillar, Bilbo came on what looked like rough steps going upwards. Following these excitedly he and the dwarves found traces of a narrow track, often lost, often rediscovered, that wandered on to the top of the southern ridge and brought them at last to a still narrower ledge, which turned north across the face of the Mountain. Looking down they saw that they were at the top of the cliff at the valley’s head and were gazing down on to their own camp below.


Silently (Π±Π΅ΡΡˆΡƒΠΌΠ½ΠΎ), clinging to the rocky wall on their right (ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΠ² ΠΊ скалистой стСнС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ сторонС), they went in single file (шли ΠΎΠ½ΠΈ Π³ΡƒΡΡŒΠΊΠΎΠΌ; file β€” ряд, ΡˆΠ΅Ρ€Π΅Π½Π³Π°, ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°; in single file β€” Π³ΡƒΡΡŒΠΊΠΎΠΌ, Π·ΠΌΠ΅ΠΉΠΊΠΎΠΉ) along the ledge (ΠΏΠΎ выступу), till the wall opened (Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° стСна Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ) and they turned into a little steep-walled bay (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π² малСнький ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ± с ΠΊΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ стСнами; bay β€” Π±ΡƒΡ…Ρ‚Π°, Π·Π°Π»ΠΈΠ²; ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ± Π³ΠΎΡ€Ρ‹), grassy-floored (с Π΄Π½ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΎΠΉ; grassy β€” ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΎΠΉ, травяной, травянистый; floor β€” ΠΏΠΎΠ», настил), still and quiet (спокойный ΠΈ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈΠΉ). Its entrance (Π²Ρ…ΠΎΠ΄ Π΅Π³ΠΎ) which they had found (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ) could not be seen from below (Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈ снизу) because of the overhang of the cliff (ΠΈΠ·-Π·Π° отвСса скалы; overhang β€” свСс, выступ), nor from further off (Π½ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ°/с Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ расстояния) because it was so small (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ малСньким) that it looked like a dark crack and no more (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ выглядСл ΠΊΠ°ΠΊ тСмная Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Π° β€” Π½Π΅ большС; crack β€” Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Π°, рассСлина). It was not a cave (это Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Π°) and was open to the sky above (ΠΈ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ /ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ±ΠΎΠΌ/ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎ: Β«ΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ Π½Π΅Π±Ρƒ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌΒ»); but at its inner end (Π½ΠΎ Ρƒ Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ края) a flat wall rose up (поднималась плоская стСна) that in the lower part (которая Π² Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ части), close to the ground (Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅), was as smooth and upright as mason’s work (Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ прямой, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° /ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ°/ Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠ°; upright β€” Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, прямой, отвСсный; mason β€” ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠΊ, камСнотСс), but without a joint or crevice to be seen (Π½ΠΎ Π½ΠΈ мСста соСдинСния, Π½ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ; joint β€” мСсто соСдинСния, стык; crevice β€” Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Π°, рассСлина).


ledge [ledΚ’] mason [ˈmeΙͺs (ǝ) n] crevice [ˈkrevΙͺs]


Silently, clinging to the rocky wall on their right, they went in single file along the ledge, till the wall opened and they turned into a little steep-walled bay, grassy-floored, still and quiet. Its entrance which they had found could not be seen from below because of the overhang of the cliff, nor from further off because it was so small that it looked like a dark crack and no more. It was not a cave and was open to the sky above; but at its inner end a flat wall rose up that in the lower I part, close to the ground, was as smooth and upright as mason’s work, but without a joint or crevice to be seen.


β€œNo sign was there (Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°) of post (/ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/ столба) or lintel (ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΡ‹Ρ‡ΠΊΠΈ) or threshold (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°), nor any sign (Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠ°) of bar (бруска) or bolt (ΠΈΠ»ΠΈ засова) or key-hole (ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ скваТины); yet they did not doubt (ΠΈ всС ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ сомнСвались) that they had found the door at last (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ нашли Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅-Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²). They beat on it (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π½Π΅Π΅), they thrust and pushed at it (ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΡ…Π°Π»ΠΈ Π΅Π΅), they implored it to move (ΠΎΠ½ΠΈ умоляли Π΅Π΅ ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ; to implore β€” ΡƒΠΌΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ), they spoke fragments of broken spells of opening (ΠΎΠ½ΠΈ произносили ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ нСсвязных: Β«Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ…Β» Π·Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠΉ для открытия; broken β€” сломанный, Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; to break (broke, broken) β€” Π»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ (ся), Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ (ся) ), and nothing stirred (ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ пошСвСлилось). At last tired out (Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅) they rested on the grass at its feet (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅Π³Π»ΠΈ Π½Π° Ρ‚Ρ€Π°Π²Ρƒ Ρƒ Π΅Π΅ подноТия), and then at evening (ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ), began their long climb down (Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ свой Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ спуск Π²Π½ΠΈΠ·).


lintel [lΙͺntl] threshold [ˈƟreΚƒ (h) ǝʋld] implore [ΙͺmˈplΙ”:]


β€œNo sign was there of post or lintel or threshold, nor any sign of bar or bolt or key-hole; yet they did not doubt that they had found the door at last. They beat on it, they thrust and pushed at it, they implored it to move, they spoke fragments of broken spells of opening, and nothing stirred. At last tired out they rested on the grass at its feet, and then at evening began, their long climb down.


There was excitement in the camp that night (Ρ‚ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Π² Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅ Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΎ: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΎΒ» Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅). In the morning they prepared to move once more (ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π·). Only Bofur and Bombur were left behind (Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π‘ΠΎΡ„ΡƒΡ€ ΠΈ Π‘ΠΎΠΌΠ±ΡƒΡ€ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΈ оставлСны /ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ/Β»; to leave behind β€” Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ) to guard the ponies and such stores (ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ запасы) as they had brought with them from the river (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ принСсли с собой с Ρ€Π΅ΠΊΠΈ). The others went down the valley (Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅) and up the newly found path (ΠΈ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎ вновь Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠ΅), and so to the narrow ledge (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΌΡƒ выступу). Along this they could carry no bundles or packs (ΠΏΠΎ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ пронСсти Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΡƒΠ·Π»ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡŽΠΊΠΎΠ²), so narrow and breathless was it (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΌ ΠΈ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΄ΡƒΡ… Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ½; breathless β€” Π·Π°ΠΏΡ‹Ρ…Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ; Π±Π΅Π·Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ), with a fall of a hundred and fifty feet beside them (рядом с Π½ΠΈΠΌΠΈ /открывался/ ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π² Π² сто ΠΏΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ²; fall β€” ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, склон) on to sharp rocks below (Π²Π½ΠΈΠ·, Π½Π° острыС скалы); but each of them (Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…) took a good coil of rope (взял ΠΏΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΌΠΎΡ‚ΠΊΡƒ Π²Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΊΠΈ; coil β€” Π²ΠΈΡ‚ΠΎΠΊ; ΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΠ°) wound tight about his waist (ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ обвязанной Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ), and so at last without mishap (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Π±Π΅Π· всяких казусов; mishap β€” нСприятноС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅, Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π°) they reached the little grassy bay (ΠΎΠ½ΠΈ достигли нСбольшого ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ±Π° /Π³ΠΎΡ€Ρ‹/).