Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π”ΠΆ. Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½ΠΎΠΌ. Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 10

Автор Π”ΠΆΠΎΠ½ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ΅Π½

And when you’ve finished (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅), if any are whole (ΠΈ Ссли Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌ),

Send them down the hall to roll (спуститС это Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ)!

That’s what Bilbo Baggins hates (Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ Бэггинс)!

So, carefully (ΠΈΡ‚Π°ΠΊ, остороТнСС)! carefully with the plates (остороТнСС с Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ)!”


burn [bǝ: n] tread [tred] pour [pΙ”: ] boiling [ˈbΙ”ΙͺlΙͺΕ‹]


But the dwarves only started to sing:

Chip the glasses and crack the plates!
Blunt the knives and bend the forks!
That’s what Bilbo Baggins hates β€”
Smash the bottles and burn the corks!

Cut the cloth and tread on the fat!
Pour the milk on the pantry floor!
Leave the bones on the bedroom mat!
Splash the wine on every door!

Dump the crocks in a boiling bawl;
Pound them up with a thumping pole;
And when you’ve finished, if any are whole,
Send them down the hall to roll!

That’s what Bilbo Baggins hates!
So, carefully! carefully with the plates!”

And of course (ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅) they did none of these dreadful things (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ сдСлали Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· этих уТасных дСйствий), and everything was cleaned (ΠΈ всС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Ρ‡ΠΈΡ‰Π΅Π½ΠΎ) and put away safe (ΠΈ ΡƒΠ±Ρ€Π°Π½ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π½ΠΎ; safe β€” бСзопасный) as quick as lightning (с быстротой ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΈ: Β«Ρ‚Π°ΠΊ быстро, ΠΊΠ°ΠΊ молния»), while the hobbit was turning round and round (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ всС поворачивался ΠΈ поворачивался Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³) in the middle of the kitchen (/стоя/ Π² сСрСдинС ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ) trying to see what they were doing (ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΡƒΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ это ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ). Then they went back (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄ /Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ/), and found Thorin (ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π°) with his feet on the fender (/сидящСго Ρƒ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π°/, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΡƒ) smoking a pipe (ΠΈ курящСго Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ). He was blowing the most enormous smoke-rings (ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π» ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π° Ρ‚Π°Π±Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°), and wherever he told one to go (ΠΈ ΠΊΡƒΠ΄Π° Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Ρƒ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ), it went (ΠΎΠ½ΠΎ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΈ двигалось) β€” up the chimney (Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ), or behind the clock on the mantelpiece (ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π° часы Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅), or under the table (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ стол), or round and round the ceiling (ΠΈΠ»ΠΈ всС Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°); but wherever it went (Π½ΠΎ ΠΊΡƒΠ΄Π° Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΎ Π½ΠΈ двигалось) it was not quick enough (ΠΎΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ достаточно ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ) to escape Gandalf (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ /ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ†/ Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„Π°). Pop (ΠΏΡƒΡ„)! he sent a smaller smoke-ring (ΠΈ ΠΎΠ½ посылал мСньшСС ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ‡ΠΊΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°) from his short clay-pipe (ΠΈΠ· своСй ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ глиняной Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠΈ) straight through each one of Thorin’s (прямо сквозь ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ, Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ½ΠΎΠΌ). The Gandalf’s smoke-ring would go green (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π΄Ρ‹ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ‡ΠΊΠΎ Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„Π° Π±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π»ΠΎ: Β«Π·Π΅Π»Π΅Π½Π΅Π»ΠΎΒ») and come back (ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π°Π·Π°Π΄) to hover over the wizard’s head (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ волшСбника). He had quite a cloud of them about him already (Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΡ… Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡ΠΊΠΎ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π³ΠΎ), and in the dim light (ΠΈ Π² тусклом свСтС) it made him look strange and sorcerous (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄ странный ΠΈ колдовской). Bilbo stood still (Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ стоял, Π½Π΅ двигаясь) and watched (ΠΈ наблюдал) β€” he loved smoke-rings (ΠΎΠ½ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ любил ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ‡ΠΊΠΈ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°) β€” and then be blushed to think (ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ покраснСл, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π²) how proud he had been yesterday morning (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ гордился Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π° ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ) of the smoke-rings (Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π΅Ρ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ‚Π°Π±Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Ρ‹ΠΌΠ°) he had sent up the wind over The Hill (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ пускал ΠΏΠΎ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ, Π·Π° Π₯ΠΎΠ»ΠΌ).

β€œNow for some music (Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ)!” said Thorin. β€œBring out the instruments (вытаскивайтС инструмСнты)!”


lightning [ˈlaΙͺtnΙͺΕ‹] blowing [ˈblǝʋΙͺΕ‹] chimney [ˈtΚƒΙͺmnΙͺ] ceiling [ˈsi: lΙͺΕ‹] mantelpiece [ˈmΓ¦ntlpi: s] straight [streΙͺt] sorcerous [ˈsΙ”: s (ǝ) rǝs]


And of course they did none of these dreadful things, and everything was cleaned and put away safe as quick as lightning, while the hobbit was turning round and round in the middle of the kitchen trying to see what they were doing. Then they went back, and found Thorin with his feet on the fender smoking a pipe. He was blowing the most enormous smoke-rings, and wherever he told one to go, it went β€” up the chimney, or behind the clock on the mantelpiece, or under the table, or round and round the ceiling; but wherever it went it was not quick enough to escape Gandalf. Pop! he sent a smaller smoke-ring from his short clay-pipe straight through each one of Thorin’s. The Gandalf’s smoke-ring would go green and come back to hover over the wizard’s head. He had quite a cloud of them about him already, and in the dim light it made him look strange and sorcerous. Bilbo stood still and watched β€” he loved smoke-rings β€” and then he blushed to think how proud he had been yesterday morning of the smoke-rings he had sent up the wind over The Hill.

β€œNow for some music!” said Thorin. β€œBring out the instruments!”


Kili and Fili rushed for their bags (Кили ΠΈ Π€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π·Π° своими сумками) and brought back little fiddles (ΠΈ принСсли /Π½Π°Π·Π°Π΄/ малСнькиС скрипочки); Dori, Nori, and Ori brought out flutes (Π”ΠΎΡ€ΠΈ, Нори ΠΈ ΠžΡ€ΠΈ достали Ρ„Π»Π΅ΠΉΡ‚Ρ‹) from somewhere inside their coats (ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΏΠ°Π·ΡƒΡ…ΠΈ: Β«ΠΈΠ· внутрСнностСй своих ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ‚ΠΎΒ»); Bombur produced a drum from the hall (Π‘ΠΎΠΌΠ±ΡƒΡ€ принСс ΠΈΠ· Ρ…ΠΎΠ»Π»Π° Π±Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½; to produce β€” ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ); Bifur and Bofur went out too (Π‘ΠΈΡ„ΡƒΡ€ ΠΈ Π‘ΠΎΡ„ΡƒΡ€ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ), and came back with clarinets (ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ с ΠΊΠ»Π°Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ) that they had left among the walking-sticks (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎ этого оставили срСди тростСй). Dwalin and Balin said: β€œExcuse me, I left mine in the porch (ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, я оставил свой /инструмСнт/ Ρƒ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†Π°)!”

β€œJust bring mine in with you (принСситС ΠΈ ΠΌΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ с собой), ” said Thorin. They came back (ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ) with viols as big as themselves (с Π²ΠΈΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ большими, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ сами), and with Thorin’s harp (ΠΈ с Π°Ρ€Ρ„ΠΎΠΉ Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π°) wrapped in a green cloth (Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ Π² Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ΅ сукно). It was a beautiful golden harp (это Π±Ρ‹Π»Π° прСкрасная золотистая Π°Ρ€Ρ„Π°), and when Thorin struck it (ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π’ΠΎΡ€ΠΈΠ½ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΏΠΎ Π΅Π΅ /струнам/) the music began all at once (ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ° Π·Π°Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»Π°: Β«Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒΒ» Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ), so sudden and sweet (такая нСоТиданная ΠΈ сладкая) that Bilbo forgot everything else (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±ΠΎ всСм Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ), and was swept away (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ унСсло: Β«Π±Ρ‹Π» унСсСн»; to sweep β€” мСсти, ΡΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ) into dark lands under strange moons (Π² Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ странными Π»ΡƒΠ½Π°ΠΌΠΈ; dark β€” Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ; нСясный), far over The Water (Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΏΠΎ Ρ‚Ρƒ сторону Π’ΠΎΠ΄Ρ‹) and very far from his hobbit-hole under The Hill (ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠΆ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ хоббитовской Π½ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ Π₯ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠΌ).


fiddle [ˈfΙͺdl] flute [flu: t] drum [drʌm] clarinet [klΓ¦rΙͺˈnet] viol [ˈvaΙͺǝl] harp [hΙ‘: p]


Kili and Fili rushed for their bags and brought back little fiddles; Dori, Nori, and Ori brought out flutes from somewhere inside their coats; Bombur produced a drum from the hall; Bifur and Bofur went out too, and came back

with clarinets that they had left among the walking-sticks Dwalin and Balin said: β€œExcuse me, I left mine in the porch!”

β€œJust bring mine in with you, ” said Thorin. They came back with viols as big as themselves, and with Thorin’s harp wrapped in a green cloth. It was a beautiful golden harp, and when Thorin struck it the music began all at once, so sudden and sweet that Bilbo forgot everything else, and was swept away into dark lands under strange moons, far over The Water and very far from his hobbit-hole under The Hill.


The dark came into the room (Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»Π° Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ) from the little window (сквозь малСнькоС окошко) that opened in the side of The Hill (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π° склонС: «сторонС» Π₯ΠΎΠ»ΠΌΠ°); the firelight flickered (огонь Π² ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π΅ вспыхивал ΠΈ гас) β€” it was April (стоял: Β«Π±Ρ‹Π»Β» Π°ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒ) β€” and still they played on (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ), while the shadow of Gandalf’s beard (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅Π½ΡŒ ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π“ΡΠ½Π΄Π°Π»ΡŒΡ„Π°) wagged against the wall (Ρ€Π°ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° стСнС; against β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²). The dark filled all the room (Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»Π° всю ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ), and the fire died down (ΠΈ огонь ΠΏΠΎΡ‚ΡƒΡ…; to die β€” ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ; to die down β€” ΡƒΡ‚ΠΈΡ…Π°Ρ‚ΡŒ), and the shadows were lost (ΠΈ Ρ‚Π΅Π½ΠΈ исчСзли; to lose (lost) β€” Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ), and still they played on (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ). And suddenly first one and then another (ΠΈ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ, сначала ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ) began to sing (Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ) as they played (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΠΈ), deep-throated singing of the dwarves (Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ²) in the deep places of their ancient homes (/ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΡŽΡ‚/ Π² Π³Π»ΡƒΡˆΠΈ: «располоТСнных Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ мСстах» своих Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΡ‰); and this is like a fragment of their song (ΠΈ это ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΡ… пСсни), if it can be like their song (Ссли ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° ΠΈΡ… пСсню) without their music (Π±Π΅Π· ΠΈΡ… ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ).