Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ русскими Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 60

Автор Π₯ΡƒΠΊΠ΅Ρ€ ΠœΠ°Ρ€ΠΊ Π’.

ВСрсия Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½Π° Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ GamgeeдСмонстрируСт Π΅Π³ΠΎ ΡΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΡ†ΠΈΡŽ, Π½ΠΎ Π½Π΅ всС Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ способны Π΅Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ. Π•Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠŸΠ»ΡƒΡ‚ΠΎΡƒ, ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ русский ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ с ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ это имя ΠΊΠ°ΠΊ иностранноС. РусскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° -ΠΎΡƒ. Вакая комбинация Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² транслитСрации иностранных ΠΈΠΌΠ΅Π½. Если Π±Ρ‹ это имя Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сущСствовало Π² английском, Ρ‚ΠΎ писалось Π±Ρ‹ *Plutow (ср. Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³Π° Crickhollow: ΠšΡ€ΠΈΠΊΡ…ΠΎΠ»Π»ΠΎΡƒ).

Π­Ρ‚ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, «говорящСС» имя. Оно ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ русский Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Β«ΠΏΠ»ΡƒΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ слуга». Π’ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π΅ это Π΄Π·Π°Π½Π½ΠΈ, Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΡƒΡ‚ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ слуга, Π² бродячих СвропСйских Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ дСль Π°Ρ€Ρ‚Π΅, которая ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ для Π½Π΅Π²Π·Ρ‹ΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° городских площадях Π²ΠΎ врСмя ярмарок. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π±Ρ‹Π»ΠΈ скорСС ΠΈΠΌΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅, ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌ ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ нСпристойностями. Π‘Ρ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ рассчитаны Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π½Π° массового зритСля, Π° Π½Π΅ Π½Π° элиту, ΠΈ Π΄Π·Π°Π½Π½ΠΈΒ β€” слуга — Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π» всСобщиС симпатии, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ своСго господина. ЦСль Π΄Π·Π°Π½Π½ΠΈ состояла Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΠ΅Π² ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ своих господ: такая Ρ‚Π΅ΠΌΠ° Π±Ρ‹Π»Π° Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠ° ΠΈ понятна Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ дСль Π°Ρ€Ρ‚Π΅. Π’ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… постановок ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠ°Ρ€Π° (ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄Π²Π΅) ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… Π²Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΈ хозяСва Π΄Π·Π°Π½Π½ΠΈ. Π”Π·Π°Π½Π½ΠΈ брался ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ Π²Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΈ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π±Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΡƒΠ±ΠΈΠ» всС Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², всС ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ. АнглийскоС слово zany[ смСшной, ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ; простофиля, ΡˆΡƒΡ‚]Β β€” Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ лингвистичСский родствСнник слова Π΄Π·Π°Π½Π½ΠΈ (zanni). Π‘Π°ΠΌΠΎ это Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ происходит ΠΎΡ‚ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π° Π”ΠΆΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ дСль Π°Ρ€Ρ‚Π΅, которая ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π°Π»Π° с XVI ΠΏΠΎ XVIII Π²Π΅ΠΊ. Π‘Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ этого ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Ρ‹ Π΄Π·Π°Π½Π½ΠΈ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ дСль Π°Ρ€Ρ‚Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ записаны ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π»ΠΈ Π² Β«Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉΒ» Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ появились Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ классичСскиС ΠΏΡŒΠ΅ΡΡ‹, ΠΊΠ°ΠΊ: Il Servitiore di Due Padroni[Β«Π‘Π»ΡƒΠ³Π° Π΄Π²ΡƒΡ… господ»] (1745Β Π³.) ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΎ Π“ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ΠΎΠ½ΠΈ (1707–1793), Crispin, rival de son maitre[Β«ΠšΡ€ΠΈΡΠΏΠ΅Π½, сопСрник своСго господина»] (1707Β Π³.) АлСна Π Π΅Π½Π΅ ЛСсаТа (1668–1747), ΠΈ Les Fourberies de Scapin(1671Β Π³.) ΠœΠΎΠ»ΡŒΠ΅Ρ€Π° (1622–1673), которая Π² русском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ называСтся Β«ΠŸΠ»ΡƒΡ‚Π½ΠΈ Π‘ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π½Π°Β».

ВсС это надСляСт Бэма Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΡŽ Π² повСствовании, Π½ΠΎ Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… искаТСний ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π°, Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ, Π½Π°ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΡŒΡ„ΠΎΠ², ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ… всС ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π°, лишнСС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚.

Goldberry.Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ GoldberryΠ² список ΠΈΠΌΠ΅Π½, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. Π“&Π“ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΅ Π² Π—Π»Π°Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΊΡƒ, скомбинировав Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ златс ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ -Π½ΠΈΠΊΠ°, часто Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π² названиях ягод, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ зСмляника, ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΊΠ°, брусника. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· всСх Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ. По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ согласилась ΠΈ АлСксандрова, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π΅Π³ΠΎ употрСбляСт. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π“&Π“ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π° элСмСнта ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ….

К&К Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡΡ‚Ρ€Π°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ своС имя Π½Π° Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ Π·Π»Π°Ρ‚, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: -Π²ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² словС Π΅ΠΆΠ΅Π²ΠΈΠΊΠ°. Π‘ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, конструкция К&К ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ удачная, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π“&Π“, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ -викавстрСчаСтся Ρ€Π΅ΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ -Π½ΠΈΠΊΠ° [212]. Но с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Goldberry К&К прСвращаСтся Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΉ сорт ягод, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π“&Π“.

ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ слово Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ самородок. Π­Ρ‚Π° изящная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π°, которая ΠΈΠ·Ρ‹ΠΌΠ°Π΅Ρ‚ Goldberry ΠΈΠ· ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… растСний ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ скорСС Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ самой Арды — ΠΌΠΈΠ½Π΅Ρ€Π°Π»ΠΎΠΌ. Π’ΠΠœ, НСмирова, Волковский ΠΈ нСизвСстныС Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ вСрсии Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³-Π‘ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ использовали это имя ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ. ΠžΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ вСрсия Π“Ρ€ΡƒΠ·Π±Π΅Ρ€Π³Π°, ΠΊΠ°ΠΊ всСгда, Π±Ρ‹Π»Π° транслитСрациСй — Π“ΠΎΠ»Π΄Π±Π΅Ρ€ΠΈ. Уманский написал практичСски Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡƒΠ΄Π²ΠΎΠΈΠ» согласныС: Π“ΠΎΠ»Π΄Π±Π΅Ρ€Ρ€ΠΈ.

Волковский добавляСт интСрСсный ΡˆΡ‚Ρ€ΠΈΡ… ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Goldberry. По Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Ρƒ, ΠΎΠ½Π° прСдставляСтся Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π—Π»Π°Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠΊΠ°, Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Π Π΅ΠΊΠΈΒ» (Π .172). По вСрсии Волковского, ΠΎΠ½Π° прСдставляСтся ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ°, Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ Водяницы» (Π’ΠΠš, 178). Водяница — Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ класса Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ², Π² соврСмСнной России извСстных Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ русалки. Однако Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ сущСствовала Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π°. Русалки Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒΒ β€” ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π»Ρ‹Ρ… Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹. Они ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ прСкрасныС, Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ с Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌΠΈ волосами, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ, ΠΏΠΎ мнСнию Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ расчСсывали. Русалки ΠΏΠ΅Π»ΠΈ колдовскиС пСсни, заманивая свои ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ…. БущСствовало ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠΈΡ… Π΄ΠΎ крСщСния, ΠΈ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ, ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ любви.

Однако водяницанС Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ. Она Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠΌ ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎΠΉ ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΡ†Ρ‹ (Π”Π°Π»ΡŒ, 1,219). ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ для Ρ‚Π΅Ρ… Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ…, ΠΊΡ‚ΠΎ сСгодня осознаСт эту Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ, GoldberryΒ β€” ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ гСроиня. Для Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΠ± этой Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π΅ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½Π° просто Π΄ΠΎΡ‡ΡŒ русалки, Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ Π·Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡƒΡ…Π°. Π­Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Волковского Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ,

ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ сдСлал Π΅Π΅ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΡŒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€Π΅Π²Π½Ρ‹(М&К Π₯ 1982.89, Π₯ 1988.166), Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· сказочной красоты ΠΈ вСликолСпия, избСгая ассоциаций с русалками ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡŽ. Вакая характСристика Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ просто написанная с прописной Π±ΡƒΠΊΠ²Ρ‹ Β«Π Π΅ΠΊΠ°Β» Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π°, Π½ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ расставляСт Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ для ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΊ значимости прописных Π±ΡƒΠΊΠ². ВсС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½Π°, использовали Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ словосочСтаниС Π”ΠΎΡ‡ΡŒ Π Π΅ΠΊΠΈ. Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½ присоСдиняСтся ΠΊ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€ΡŒΡŽ Ρ†Π°Ρ€Π΅Π²Π½Ρ‹ Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΠΈΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ» Π΅Π΅ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» Π΅Ρ‰Π΅ сказочнСС (Π― Π₯Ρ€.91). Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, сам ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ρƒ Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½Π° слишком ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π°ΠΈΡ‡Π΅Π½. Он Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Goldberry Златовлаской. Π­Ρ‚ΠΎ имя построСно Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ Π·Π»Π°Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ Π“&Π“ ΠΈ К&К. Но Π² ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ Π΅ΠΌΡƒ Π΄Π°Π½ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ элСмСнт, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ягодам, Π° ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ волосы, ΠΈ вставлСн для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ΅ΠΌ случаС Π½Π΅ пропустили Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, «скрытоС» Π·Π° Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ элСмСнтами. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ Π΅Π΅ строкой Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² описании соврСмСнныС слова: «с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ волосами». ΠŸΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ нСзамСтная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π°, Π½ΠΎ Goldberry, нСсомнСнно, ΠΎΡ‚ этого ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚.

Hobbiton.Π’ своСм «РуководствС» Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½ писал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ названия Hobbiton Β«Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ слово hobbit ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ «дСрСвня»». ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ hobbitΠΏΠΎ-русски — Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ (ΠΎΠ΄Π½ΠΈ лишь Π‘ΠΎΠ±Ρ‹Ρ€ΡŒ ΠΈ Уманский написали ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅), всС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ Π’Πš, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π’ΠΠœ ΠΈ Π―Ρ…Π½ΠΈΠ½Π° просто транслитСрировали HobbitonΠΊΠ°ΠΊ Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ½. НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ К&К транслитСрировали это Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π² своСм ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ -tonΒ β€” это распространСнный элСмСнт британских Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², ΠΈ сокращСнная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° слова town.

ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ТивописноС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ историчСскиС русскиС Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ строку Β«Π₯ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Π°Β»: Β«Π’ Π½ΠΎΡ€Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ»-Π±Ρ‹Π» Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚Β». Он взял русскоС слово, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π Π°Ρ…ΠΌΠ°Π½ΠΎΠ²Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ этой строки — Π½ΠΎΡ€Π°(Π  Π₯.5), ΠΈ скомбинировал Π΅Π³ΠΎ с Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ элСмСнтом -Π³ΠΎΡ€Π΄. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ элСмСнт ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎ связан со Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ названия MidgardΠΈΠ· скандинавских ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ². Π’ соврСмСнных русских гСографичСских названиях ΠΎΠ½ присутствуСт Π² Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ…: -Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ -Π³Ρ€Π°Π΄Β β€” Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, НиТний Новгород, Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π³Ρ€Π°Π΄. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎΒ β€” Норгорд, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дословно ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π½ΠΎΡ€Β». Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ нСсколько ΠΏΠΎΠΌΠΏΠ΅Π·Π½ΠΎ, Π½ΠΎ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Ρƒ ΠšΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ The ShireназываСтся Π₯оббитания(см. Π³Π»Π°Π²Ρƒ Β«ShireΒ»).